Apocalipse 1

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 — ausente —
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Jakamã kwa kêr ka mẽ aprĩ hã kagàja kamã harẽ nẽ ama nẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx nẽ mẽ piitã mẽ kãm kamã harẽnh o ri mẽ hkôt apa. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ ato mex ka mẽ akĩnh nẽ apa ho apa. Nẽ mẽ kot mẽ axujarẽnh mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja koja Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ mẽ ho mex nẽ nhũm mẽ apyrà nẽ hkĩnh nẽ pa ho pa.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 E ixpê Juãw kot paj atar pika pê As kamã krĩ pê 7 piitã hkôt mẽ apê Jejus kwỳ hã axpẽn wỳr mẽ apikuprõnh xwỳnhjê hwỳr kagà nẽ kurẽ ka mẽ kamã harẽ nẽ ama.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Nẽ Jejusja na pre hte Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre mex o pa nẽ aa hkaga hkêt nẽ. Tã nhũm prem axtem nẽ kupĩ. Hãmri nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. Jejus kumrẽx ho htĩr nhũm htĩr o htĩr. Nẽ kêp pika piitã hkôt pahi piitã nhõ Pahihti. Kãm mẽ pajapê htỳx jakamã na pre mẽ panê ty nẽ hkamrôja te mẽ panê hpikapĩr pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Nẽ htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩre. Jao te mẽ pahte amnhĩ tomnuj pê mẽ papytàr par pyràk o mẽ panhĩpêx.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Nẽ na pre mẽ pahpê patre nẽ mẽ piitã mẽ ho Hipêêxà Tĩrtũm wỳr o papa kaxyw mẽ paxunhwỳ. Nẽ kêp mẽ panhõ Pahi Maati hã kãm hprãm xà hkôt mẽ pahte kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho papa kaxyw mẽ paxunhwỳ. Jakamã kwa kêr pu mẽ kãm mex o mex nẽ hihtỳx o hihtỳx ã mãn harẽnh rãhã ho papa.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Nẽ koja tokyx akupỹn mẽ pahwỳr kakrã kamã wrỳ pu mẽ pahpiitã wrỳk kãm omu. Nhũm mẽ kot hpĩr xwỳnhjaja tee ri amnhĩ wỳr omu. Nẽ pika piitã hkôt ri mẽ pa xwỳnhjaja omu nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj jakamã tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr o kãm ma htỳx kumrẽx. Hãmri nẽ kãm ma xàj mur nẽ htertet o kuhê. Koja nhỹrmã Jejus akupỹn wrỳ nhũm mẽ amnhĩ wỳr omu nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Nẽ Tĩrtũm na hihtỳx o hihtỳx nẽ àhpumunh o àhpumunh. Nẽ aa kot mẽhõ ni rũm kator kêt. Na hte amnhĩ jarẽnh o:
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Nẽ ixpê Jejus kôt mẽ atõ Juãw na pa hte mẽ apyrà nẽ Jejus kôt amnhĩ nhĩpêx nhũm hte mẽ kãm Jejus kurê xwỳnhjaja mẽ apyrà nẽ hã inhĩpêx kati ho pa. Mẽ pahte hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o papa jakamã na htem hã mẽ pahtomnuj tỳx rãhã ho pa. Tã pu htem ỹ hã mẽ kutã amnhĩ to htỳx nẽ arĩ hkôt amnhĩ nhĩpêx. Jakamã na pa pre Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre rãhã ho ri mẽ akôt ixpa. Nẽ Jejus kêp mẽ panhõ Pahihti hã mẽ amã harẽ. Mỳrapê na prem hã ixpynê nẽ man amnẽ ixto tẽ nẽ jar gô hipôk pê Patos kãm inhmẽ pa kamã ixpê prês nẽ ixpa ho ixpa.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Tã nhũm tômĩk pa Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh o nhỹ. Hãmri nhũm Karõ tanhmã ixkrã hto pa te ixpimtir kãm mẽmoj pumunh pyrà nẽ amnhĩ katut kôt mẽhõ kapẽr ma. Te kot pifti kakôr tỳx pyràk pa kuma.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Hãmri nhũm inhmã kapẽr nẽ inhmã:
11 que me disse:
12 Hãmri pa ixte mẽhõja pumunh kaxyw ho ijakẽx nẽ kanê hkwỳ pumu. Kanê kêp 7 nẽ piitã ôr o.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Nẽ kanê nhĩpôk ri mẽhõja te panhĩ pyrà nẽ pahi hã ê mex kãm xa. êja hpar kõn kôt hitep nhũm xa. Nẽ pahi hã mẽ hinô hpre xà ho amnhĩ nhĩnô hpre nẽ xa. Hinô pre xàja ôr pix o.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Nẽ hkrã hkĩ te kaxàt nhĩ jaka pyrà nẽ hakaajre. Nẽ no te kuwy hpôk pyrà nẽ hkarỳr tỳx nẽ.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Nẽ hpar te mẽmo kàx karỳr tỳx pyràk. Nẽ kapẽr te gô hprõt tỳx koko pyràk.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Na pre upôk rũm kanhêti ho 7 nẽ hamỳ nẽ o xa. Nẽ hakwa rũm wapo põm kato nẽ akutã wa gixre nẽ ajêt. Nẽ hkuk kamã hirã htỳx kumrẽx. Te myt kot mẽ pano hã harir nhũm gêk tỳx pyràk. Ã mẽhõja kot anhỹr.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Pa tee ri tanhmã kute hã omu nẽ inhmã ma htỳx kumrẽx nẽ umaj tẽm nẽ hpar pê te ixtyk pyrà nẽ nõ. Hãmri nhũm ixtã upôk rũm ĩhkraja xi nẽ inhmã kapẽr nẽ inhmã:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 —Na pa pre ty tã akupỹm ixtĩr. Nẽ ixtĩr o ixtĩr. Kam ixpumu. Kot paj axte ixtyk kêt nẽ. Ixpê mẽhtykjê hpãm jakamã papxipix na pa hte mẽ htyk ã arĩgro jarẽ nhũm mẽ hã ty nẽ ma mẽhtykjê papxà hwỳr ma pa.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 —E kêr ka ate mẽmoj pumunh xwỳnhta pumunh tỳx nẽ akwỳjê mã hã kagà. Nẽ mẽmoj kormã kot amnhĩ nhĩpêx kêt nhũm ate omunh mã xwỳnhta ka inhỹ hã mẽ kãm hã kagà. Mẽ kot kamã harẽnh nẽ mar tỳx kaxyw.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 —Nẽ kot paj axte ixprĩ hã ate mẽmoj pumunh xwỳnhta jarẽ ka inhma. Nà kanê pê 7ta te mẽ kot krĩ hkwỳ pê 7 kamã mẽ kêp ixkwỳ hã axpẽn wỳr mẽ pikuprõnh xwỳnhjê pyràk. Nẽ inhĩhkra kamã kanhêti pê 7ta te kêp inhmã mẽ kot mẽ hamãr xwỳnhjê pyràk. Anẽ.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.