Apocalipse 14

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tã pa axte mẽmoj pumu. Nhũm mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhja hixêt pê Siãwja nhĩmõk ã xa. Nẽ puhã mẽ ohtô rax kumrẽx nẽ kuhê. Mẽ ohtô ho mẽ ohtô. Piitã kamã mẽ kêp 144.000. Nẽ piitã õkrã hã mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnh mẽ Hipêêxà wa hixi jaxwỳr pa mẽ omu.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Nhũm mẽ kaxkwa kamã grer o kuhê. Mẽ grerja mex o mex. Te kot gô hprõt tỳx hkoko htỳx pyràk. Nẽ te na katõtõk tỳx pyràk. Nẽ te wiorãw môr xwỳnhjaja kot hkakrênh mex pyràk pa mẽ mar o xa.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Nẽ mẽ grer xwỳnhjaja. Jejus puhã mẽ ohtô rax kumrẽx nẽ mẽ kuhê xwỳnhjaja na prem Tĩrtũm kot mẽ ho amnhĩptàr ã hkrĩ xàta kuri grer o kuhê. Nẽ mẽmoj tĩr pê kwat xwỳnhjê mẽ mẽ àptàr tũm pê 24jê kuri grer o kuhê. Mẽ grer nyw o gre. Ãm mẽ tapxipixjaja mẽ kot mẽ grer nywja mar. Ra mẽ kêp Tĩrtũm kra hã mẽ kot mẽ õkrã hã Tĩrtũm mẽ Kra Jejus wa hixi ã kagà nhũm Tĩrtũm kot ra mrymnuti mẽ hõta wa kêp mẽ utàr nẽ amnhĩ wỳr mẽ ho àpir xwỳnh na pre mẽ. Ãm mẽ tapxipixjaja mẽ grer nywja ma nẽ wa kãm ho grer o kuhê.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 — ausente —
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 — ausente —
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Tã pa axte Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnhjê hõ pumu nhũm kỳx pê ri htor o pa. Ahpỹnhã ri pika piitã hkôt mẽ uro hkwỳjê hkôt. Na ahpỹnhã ri mẽ kapẽr xwỳnhjê piitã mẽ hkôt mẽ kãm Tĩrtũm kot tanhmã mẽ hipêx to hã harẽnh kaxyw. Ahpỹnhã mẽ kapẽr xwỳnh piitã mẽ kãm harẽnh o pa. Nẽ htor o pa pê kỳx pê mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm:
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 “E na ra Tĩrtũm mẽ ate amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã mẽ ato kaxyw. Jakamã kwa mẽ tokyx hã apijaàm kaxyw akõn krã ho arôrôk nẽ akrĩ nẽ kãm mex o mex ã harẽ. Kêp mẽmoj piitã ho kator xwỳnh na. Na pre kaxkwa ho kato nẽ pika ho kato nẽ gô xujanãr o kato nẽ hino ho kato nẽ mẽmoj piitã ho kator pa. Jakamã kwa kêr ka mẽ tapxipix ã mãn apijaàm nẽ kãm mex o mex hã harẽnh rãhã ho apa.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Hãmri nhũm hõja wamta kôt tẽ nẽ uràk nẽ kỳx pê mẽ kãm kapẽr o:
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Tã nhũm wa hkôt hõja tẽ nẽ wa uràk nẽ kàx pê pika nhõ xwỳnhjê mã kapẽr nẽ mẽ kãm:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 — ausente —
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Anhỹr o mẽ kãm kapẽr jakamã kwa kêr pu mẽ pahte Tĩrtũm kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja mẽ hkukamã mẽ harẽnhja ma nẽ Tĩrtũm kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri papa. Mẽ kot tanhmã hã mẽ pahto htã pu mẽ hkaga hkêt nẽ amnhĩ kaxyw Jejus kôt pajamaxpẽr tỳx rãhã nẽ. Hãmri nẽ nhỹrmã mẽ kurom ma õ krĩ hwỳr api nẽ kamã pamex kumrẽx nẽ papa ho papa.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Tã nhũm kaxkwa kamã mẽhõja axte inhmã kapẽr nẽ inhmã:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Tã pa axte mẽmoj pumu. Kaxkwa kamã kakrã jakajre pumu. Nẽ kamã mẽhõj te panhĩ pyrà nẽ nhỹ. Nhũm ôr o pahi hã mẽ ahkà htu nẽ kuteere xwagixre py nẽ o nhỹ.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Hãmri nhũm kaxkwa kamã Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê hõja Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre rũm kato nẽ kakrã jaka kamã ỹr xwỳnhta mã kapẽr. Kàx pê kãm kapẽr nẽ kãm:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Hãmri nhũm kuma nẽ pika piitã mỳri õ kuteere ho apê nẽ te mẽmo hy jakàr pyràk o mẽ hipêx.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Hãmri nhũm axte Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre rũm kapẽr o mẽ wrỳkjê hõja kato. ĩhkra kamã kuteere xwa gixre py nẽ o xa.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Hãmri nhũm axte hõja ixkre rũm kê hkôt kato nẽ hkukamã kator xwỳnhta mã kapẽr. Kàx pê kãm kapẽr nẽ kãm:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Hãmri nhũm kuma nẽ ma pika hwỳr wrỳ nẽ mẽ hipêx o te mẽ kot uwa xô rênh nẽ prẽs kãm hkapĩr nẽ kagô janênh pyrà nẽ mẽ hkôt ri kuteere ho mẽ hpar o pa. Tĩrtũm ra mẽ kamã gryk tỳx o mẽ kamã gryk tỳx jakamã nhũm ã mẽ hkôt mẽ hipêx anhỹr o ri pa.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Jakamã nhũm mẽ hkamrô hpikapĩr rax kumrẽx o uwa kagô jakre. Te ho pyhti hprõt o nõr pyràk. Jao upỳm o 2 met nẽ hkôt ho mêj met. Nom hprõt xà hkôt ry rax o ry rax. Ho 300 kirõm. Nhũm ã mẽ kamrô hprõt rax anẽ.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.