2 Coríntios 1

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pa Korĩt kãm Tĩrtũm krajaja. Xà mẽ apiitã mẽ amex na ka mẽ apa? E ot pa mẽ awỳr kagà nhĩpêx nẽ kumẽ. Mẽ amã nẽ mẽ anhõ pika pê Gres kamã Tĩrtũm krajê mẽ mẽ ato ixpimrààtã mẽ awỳr hipêx nẽ kumẽ. Ixpê Pawre na pa hte Tĩrtũm jamaxpẽr xà hkôt ma Jejus Kris nhỹ hã krĩ piitã hkôt hkrajê jahkre ho ri ixpa. Tã Kris kôt mẽ pahtõ Ximotre mẽ wa mẽ awỳr hipêx nẽ kumẽ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 E kê Mẽpahpãm Tĩrtũm mẽ Pahihti Jejus Kris wa mẽ ato mex rãhã ho pa. Nẽ mẽmoj to mẽ akutã nojarêt rãhã ho pa. Ka mẽ wa kukwak ri ajamakêtkati nẽ amex nẽ ri akĩnh nẽ apa ho apa.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 — ausente —
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 — ausente —
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Na htem tõhã ixto Kris nhĩpêx pyrà nẽ tanhmã ixto pa amnhĩ xà htỳx kamã ijamak o ri ixpa. Tã nhũm Tĩrtũm inhĩpêx o te Kris nhĩpêx pyrà nẽ hamaxpẽr pix o tanhmã ixkrã hto pa mẽ kutã amnhĩ to htỳx nẽ arĩ mẽ hkôt ixpa.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 — ausente —
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 — ausente —
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 E Kris kôt ixkwỳjaja. Kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã amnhĩ jarẽnh to ka mẽ inhma. Na pa pre ma pika pê As wỳr mõ nẽ mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Hãmri nhũm mẽ hkwỳjaja ja hã ixtomnuj tỳx nẽ pa amnhĩ xà htỳx kamã ijamak pê mẽ hkôt ixpa. Kironhỹx pa pre mẽ kamã ty.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Na pa pre tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o:
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Tã nhũm pre ã inhĩpêx anẽ nẽ xatã mẽ kêp ixpytàr o ixkôt pa. Koja ã mẽ kêp inhĩpêx anhỹr rãhã ho pa. Nà ã kot inhĩpêx anhỹr mã kênã.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Nom kwa kêr ka mẽ apiitã arĩ ixto Tĩrtũm wỳr rãhã ho ri apa kê mẽ ama nẽ mẽ kãm ixkurê xwỳnhjê kutã ixto ixihtỳx rãhã ho pa. Nẽ ixto mex rãhã nẽ. Hãmri nhũm mẽ ohtô nẽ kot mẽ kêp tanhmã ixpytàr to hã ixtã omu nẽ ixtã kãm mex o mex ã harẽ.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Nẽ na xep pre atar Kris kôt mẽ pahkwỳjaja tanhmã ixto kapẽr punuj to nẽ Jejus kot mẽ awỳr inhmẽnh kêt ã mẽ amã ixto hêx. Nẽ ijakwa nhĩkjê ho inhmã mẽ akĩnh nẽ ijakwa nhĩkjê ho mẽ ato ixkapẽr punuj ã ijarẽnh o ri pa. Nom ixte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt. Aa ixte tanhmã mẽ ano kupyr to hkêt. Ãm hãmri na pa mẽ amã amnhĩ jarẽ nẽ tãm mẽ amã ixkapẽr o ri ixpa nẽ tãm ri mẽ anhĩpêx o ri ixpa. No ijamaxpẽr tũm kôt tanhmã mẽ anhĩpêx to hkêt nẽ. Ãm Tĩrtũm kot mẽmoj to mẽ pakutã nojarêt ã omunh xà hkôt pix mã na pa hte ỹ hã mẽ ato mex o ri ixpa. Ijamaxpẽr nyw o. Na pa hte Tĩrtũm pyrà nẽ mẽ piitã mẽ ho mex nẽ. No mẽ kajaja ixpyràn mẽ apê hkra jakamã na pa hte mẽ ato mex kumrẽx o ri ixpa.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Na pa hte mẽ amã kagà hkwỳ nhĩpêx nẽ ixprĩ hã mẽ amã tanhmã mẽmoj jarẽnh to. Mẽ ate kamã harẽnh nẽ mar mex kurê kumrẽx kaxyw. No na pa hte mẽ amã tanhmã ixêx to rỳ tanhmã mẽ ano kupyr to hkêt nẽ.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa htã kormã mẽ apiitã ja hã ixpumunh mex kêt nẽ. Nẽ Jejus kot mẽ awỳr inhmẽnh ã ixpumunh mex kêt nẽ. Jakamã na hte mẽ akwỳjaja ixto akapẽr punuj o pa. Tã kot kaj mẽ nhỹrmã ãm hãmri Jejus kot mẽ awỳr inhmẽnh ã axpẽn mã ijarẽ pa mẽ ama nẽ ixkĩnh nẽ. Hãmri nhũm nhỹrmã mẽ panhõ Pahihti Jejus mẽ pahwỳr akupỹn wrỳ pa kãm mẽ ajarẽ nẽ kãm:
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Tã kormã jar tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa ka xep mẽ tee ri amnhĩ wỳr ixkãm ama nẽ axpẽn mã ijarẽnh o:
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Kwa mẽ ri ã inhmã ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Na pa pre mẽ amã ixêx kêt nẽ. Na pa hte Tĩrtũm noo mã ãm hãmri mẽmoj jarẽnh o ri ixpa nẽ mẽ amã mẽmoj jarẽnh o ixêx kêt nẽ. Nà ãm hãmri na pa pre ma mẽ awỳr inhmõr ã amnhĩ jarẽ.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Na pa pre ra Ximotre mẽ Siras mẽ wa mẽ amã Jejus Kris jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Jejus kêp Tĩrtũm Kra hã harẽ nẽ kot amnhĩ nhĩpêx te kot Tĩrtũm kot amnhĩ nhĩpêx pyràk ã harẽnh o ri ixpa. Jejus haxwỳja amnhĩ to hêx kêt. Kot mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh xà hkôt na hte ãm hãmri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to. Tã ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹrja kôt na pa inhmã ixte amnhĩ nhĩpêx o ixpa hprãm nẽ.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Ra Tĩrtũm Jejus Kris kukwak ri kot mẽ pahto mex ã amnhĩ jarẽnh jakamã na pu htem axpẽn mã harẽnh o:
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Nà Tĩrtũmja mex o mex. Kot mẽ pahpê hkra kaxyw amnhĩm mẽ paxunhwỳr jakamã na hte tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex o papa.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Na pu htem Kris kôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nẽ mẽ pahwỳr Karõ rẽ nhũm mẽ pahwỳr agjê. Mẽ piitã mẽ kot mẽ pahpê hkra hã mẽ pahpumunh kaxyw. Te mẽ kot tanhmã mẽ hikukrêx kagà hto nhũm mẽ kot kêp õ dõn ã omunhta pyràk. Tã koja Tĩrtũm Karõ mẽ pakamã hkrĩ pu mẽ ja hã amnhĩ pumunh kôt Tĩrtũm kot nhỹrmã mẽ pahto mex rax ã amnhĩ tã omunh kurê kumrẽx. Ra kot mẽ pahto mex tã koja nhỹrmã mẽ pahto mex rax o wam kot mẽ pahto mex raxta jakre.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Kot paj kormã ma mẽ awỳr inhmõr kêt ri ixprĩ hã mẽ amã tanhmã amnhĩ jarẽnh to ka mẽ ixte amnhĩ jarẽnh ma. Tĩrtũm tãm mẽ arom kot ijamaxpẽr kôt ixpumunh mex jakamã kot paj noo mã ixprĩ hã mẽ amã tanhmã amnhĩ jarẽnh to ka mẽ inhma.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Inhmã ma mẽ awỳr inhmõr nẽ tanhmã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx to hã axte mẽ amã karõ kamã ixihtỳx prãm kêt. Mẽ akwỳjê rom ra mẽ ate Kris hkôt amnhĩ xunhwỳr tỳx kênã. Tã mẽ ate hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o akĩnh nẽ apaja na inhmã hprãm.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.