1 João 5

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nẽ Tĩrtũm kot mẽ pahwỳr Jejus mẽnh ã harẽnhja. Koja mẽhõ kuma nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr nẽ Jejus kôt amnhĩ xãm hã koja Tĩrtũm ja hã omu nẽ ho hkra.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ja pyrà nẽ kot puj mẽ pamã Tĩrtũm kĩnh nẽ kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx. Hãmri nẽ mããnẽn pamã krajê piitã mẽ hkĩnh ho papa.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Nẽ kot puj mẽ pamã Tĩrtũm kĩnh nẽ nhũm kapẽrja mẽ pahpê hihtỳx kêt nẽ. Pu mẽ pamã Tĩrtũm kĩnh ã kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 — ausente —
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Nẽ Jejus pix na pre Tĩrtũm mẽ pakaxyw ãm nhũm kêp Kra hã mẽ pahwỳr wrỳ. Hãmri nhũm Juãw Paxisja pyhti kamã hkrã kumrã. Kêp Tĩrtũm Kra hã hkrã kumrã. Tã nhũm Tĩrtũm kapẽr kôt ma tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Nẽ ri hkwỳjê mã kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt pa. Tã nhũm mẽ kupĩ nhũm kêp Tĩrtũm Kra hã pĩ kahpa hã ajêt nẽ ty nẽ hkamrô axkapĩ. Ã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Tĩrtũm Karõja kêp Kra hã mẽ pamã ho amnhĩrĩt. Ãm hãmri na hte ã tanhmã mẽmoj to amnhĩrĩt to anẽ. Mẽmoj to hêx kêt jakamã na pre Jejus kêp Tĩrtũm Kra hã mẽ pamã ho amnhĩrĩt.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Nẽ kêp Tĩrtũm Kra hã mẽ pamã mẽmoj to axkrunẽpxi nẽ ho amnhĩrĩt.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Tĩrtũm Karõ na pre kêp Kra hã mẽ pamã ho amnhĩrĩt pu prem kêp Kra hã omu. Nẽ Juãw Paxis kot hkrã kumrãrta ã pu mẽ mããnẽn kêp Tĩrtũm Kra hã kot ho amnhĩrĩtja ã omu. Nẽ mããnẽn kêp Tĩrtũm Kra hã pĩ kahpa hã jêt nẽ htyk nẽ hkamrô pikapĩrta ã mẽ pamã ho amnhĩrĩt pu mẽ kêp Kra hã omu. E mẽ pamã mẽmoj to axkrunẽpxi nẽ Jejus kêp Tĩrtũm Kra hã kot ho amnhĩrĩt xwỳnh na jajaja.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Nẽ na pu htem jar pahkwỳjaja kot axpẽn mar xà hã ixkre kamã mẽ kapẽr ma nẽ mẽ hkôt pajamaxpẽr. Tã koja Tĩrtũm tanhmã mẽ pamã mẽmoj to amnhĩrĩt to pu mẽ hkôt pajamaxpẽr kurê kumrẽx. Kêp Tĩrtũm kênã kot pu kêt mẽ kapẽr prã nẽ hkôt pajamaxpẽr kêt. Tãm na pre mẽ pamã Jejus kêp Kra hã ã ho amnhĩrĩt anẽ.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Jakamã mẽ pahte Tĩrtũm Kra hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja na pu prem Jejus kêp Kra hã harẽnh ma nẽ hkôt pajamaxpẽr kurê kumrẽx. No mẽ kêp hkra hkêt xwỳnhjaja na htem Tĩrtũm kot kêp Kra hã harẽnh ma nẽ ãm kuma nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr kêt nẽ. Jao te Tĩrtũm kêp Hipêêxà hã amnhĩ to hêx pyràk ã harẽ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 E kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã ja jarẽnh to ka mẽ inhma. Nà na pre Tĩrtũm Krata mẽ pahpiitã panê ty. Jakamã kot puj mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja nhỹrmã ty nhũm Tĩrtũm akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr. Pu mẽ wa kuri pamex nẽ pahtĩr tũm nẽ papa ho papa.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Mẽ pahpê Jejus kwỳjaja kot puj mẽ ã pahtĩr tũm nẽ papa anẽ. No mẽ kêp hkwỳ hkêt xwỳnhjaja koja mẽ nhỹrmã ty nẽ mẽ pahpyrà nẽ wa hwỳr àpir kêt nẽ.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na ka prem ixpyrà nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm Kra hkôt ajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Tã pa ã mẽ amã kagàja nhĩpêx anẽ. Mẽ ate kamã harẽnh nẽ mẽ pahte nhỹrmã Tĩrtũm mẽ Kra wa hwỳr mẽ paxàpir ã mẽ pajarẽnhja mar nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr o ri apa kaxyw nẽ kapẽr prãr o ri apa hkêt nẽ.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Nẽ mẽ pahpê Tĩrtũm krajaja na pu htem paxàmnhĩx pajamakêtkati nẽ mẽmoj tã tanhmã hwỳr to ho papa. Kot puj mẽ kãm hprãm xà hkôt mẽmoj tã kuwỳ nhũm mẽ pama.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na pu htem mẽmoj tã kuwỳ nhũm mẽ pamar mex nẽ mẽ pahte mẽmoj tã hwỳr xà hkôt tanhmã mẽ pamã mẽmoj nhõr to rỳ tanhmã mẽmoj to. Ra mẽ pahte ja mar mex.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 — ausente —
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Nẽ mẽ pahpê Tĩrtũm krajaja na pu htem amnhĩ tomnuj o papa hkêt nẽ. Tĩrtũm Kra Jejus kot ja pymaj mẽ panê Satanasti pumunh mex jakamã nhũm tee ri mẽ pahte tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm xàj mẽ pano kupyr kaprỳ ho ri pa. Ra mẽ pahte ja mar mex.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Mẽ pahpê Tĩrtũm kra na pu mẽ. No mẽ kêp hkra hkêt xwỳnhjaja Satanasti kot amnhĩ tã mẽ ho htỳx pyràk o mẽ hipêx jakamã nhũm htem tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Mẽ pahte ja mar mex.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nẽ mããnẽn ja mẽ pahte mar mex. Na pre Tĩrtũm Kra mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pamã tanhmã Tĩrtũm o amnhĩrĩt to ho pa. Tapxipix kêp Mẽpahpãm ã mẽ pamã ho amnhĩrĩt. Tã Jejus kukwak ri mẽ pahpê Tĩrtũm kra jakamã kot puj mẽ nhỹrmã wa kuri pahtĩr tũm nẽ pa mex nẽ papa ho papa.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 E Kris kôt ixkwỳjaja. Kêr ka mẽ Tĩrtũm kapẽr kôt pix mã mãn ri amnhĩ nhĩpêx o ri apa rãhã nẽ. No nhãm mẽ kot Tĩrtũm kapẽr kwỳm ri mẽ amã kapẽr o hêx xwỳnhjê kapẽr ma nẽ ãm mẽ ama nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx hkêt nẽ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.