1 Coríntios 9

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nẽ ixte Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjê hõ jakamã na pa hte Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre ho ri ixpa. Na pa pre inhno ho mẽ panhõ Pahihti Jejus pumu nẽ mẽ amã harẽnh o ri mẽ akôt ixpa ka prem inhma nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Mẽ hkwỳjaja kot axpẽn mã ixpê Jejus nhỹ hã mẽ ahkre xwỳnh kêt ã ijarẽnh tã mẽ kajaja mẽ ate ja hã ixpumunh mex. Ixte mẽ amã mẽ ujarẽnh mexja jarẽnh nhũm mẽ ate mar nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳrja kukwak ri na ka mẽ apê Jejus kwỳỳ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Jakamã koja mẽ atã ixto kapẽr japêr kot paj ã mẽ kãm mẽ ajarẽnh anẽ.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Nẽ ixte Jejus nhỹ hã kapẽr jahkre o ixpa xwỳnh jakamã kot paj inhmã Kris kwỳjê kutã amarĩ ixàpkur prãm nẽ mãmrĩ mẽ kutã apku. Ja tanhmã kute hkêt tã kot paj ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Kot paj ixàpkur kaxyw nẽ amnhĩ pãnhã amnhĩre nẽ rĩ kormã apku. Na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri mẽ akôt ixpa.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Rỳ kot pa ixkwỳjê pyrà nẽ inhmã Kris kôt ixkwỳjê hõ ho ixprõ hprãm nẽ mãmrĩ ho ixprõ. Nẽ wa ma krĩ piitã hkôt Kris kwỳjê kukwak ri ixàpkur o ixpa hprãm nẽ wa mãmrĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ixpa. Ja mex kênã. Na hte ã Simãw Pêtre mẽ Jejus tõ kot hapujaja amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa nhũm ja tanhmã kêp kute hkêt. No ãm mẽ hkĩnhã ixprõ hkêt na pa hte ri ixpa.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Nẽ ixkwỳjaja na htem apkur xà hpãnhã àpênh o pa hkêt nẽ. Na htem Jejus nhỹ hã kapẽr jarẽnh o ri pa nhũm hte Jejus kwỳjaja mẽ kãm mẽ apkur xà gõ nhũm mẽ amarĩ hkur o pa. Tã no pa na pa hte Panãpe mẽ wa ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Na pa hte wa mry kà ho ixkre nhĩpêx nẽ mẽ kãm ho wẽnê nẽ hpãnhã amnhĩm awjaprô. Na pa hte wa ã amnhĩ pa kukwak ri ixujaprôr nẽ ho ixàpkur o ri ixpa anẽ.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Mẽ kãm pur kãm harôj jamỳnh o mẽ pa xwỳnhjaja na htem amarĩ hkwỳ jamỳ nẽ ho apkur o pa. Nẽ motre jamãr o mẽ pa xwỳnhjaja haxwỳja amarĩ hkà kagô janê nẽ ho hkõm o pa. Nẽ pôristijaja na hte mẽ õ pahija mẽ àpênh pãnhã mẽ kãm amnhĩrer o pa. Jajê piitã na htem mẽ àpênh pãnhã mẽ kãm amnhĩrer o pa. Ja pyrà nẽ te ixpê mẽ amã ixàpênh o ixpa xwỳnh pyràk jakamã ixte mẽ ajahkreta pãnhã kot ka mẽ inhmã inhõ ho apa nhũm ja mããnẽn mex nẽ.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 No ãm papxipix na pa hte ja mex ã harẽnh kêt nẽ. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm haxwỳja kot ja mex ã harẽnh.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Kamã na pre finat Mojesja Tĩrtũm nhỹ hã harẽnh kot:
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Mããnẽn mẽ pahpê panhĩ kaxyw na pre ã ja jarẽnh anẽ. Mẽ pahte mẽ hpur kãm paxàhkre xwỳnhjaja nẽ mẽ pahte kamã paxujamỳnh o papa xwỳnhjaja. Jajê kaxyw mẽ pahte pur kukwak ri amarĩ paxàpkur o ri papa kaxyw ã pre ã ja jarẽnh anẽ.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Tã ja pyrà nẽ na pa hte mẽ awỳr mõ nẽ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Nẽ mẽ akôt ho mẽ ajahkre ho ri ixpa ka htem inhmã ixàpênhta pãnhã amnhĩrer kêt nẽ. Ixkwỳjaja kot Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre hpãnhã mẽ ate mẽ kãm amnhĩrer tã pa inhmã amnhĩrer kêt nẽ. Na pa pre mẽ ajahkreta pãnhã mẽmoj tã mẽ awỳr kêt nẽ. Ãm nhãm ixàpênh õta kukwak ri na pa hte ixàpkur o ri ixpa.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Nẽ na hte mẽ ixkwỳjaja mẽ awỳr mra nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre o ri mẽ akôt pa. Hãmri nẽ hpãnhã mẽ apkur xà hã mẽ awỳ ka mẽ kãm mẽmoj gõ. No kêt pa na pa hte mẽ uràk nẽ ixàpkur xà hã mẽ awỳr kêt nẽ. Kot pa apu hã mẽ awỳ ka mẽ tanhmã ixto akapẽr to nẽ axpẽn mã ijarẽnh o:
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã mẽ àpênh xwỳnhjaja na htem hwỳr mẽ mrar xwỳnhjaja mẽ àpênh pãnhã mẽ kãm amnhĩre. Nẽ mẽ kot mẽ kãm Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr o kuhê xwỳnhjaja na htem mããnẽn mẽ àpênh pãnhã mẽ kãm amnhĩre.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Nẽ Pahihti Krisja na pre ja hã mẽ pakukamã pahtã karõ kot:
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Tã no na pa hte aa mẽmoj tã ixàhwỳr kêt nẽ. Nẽ mẽ ate inhmã amnhĩrer kaxyw pa mẽ amã ja jarẽnh kêt nẽ. Aa ixte mẽmoj tã mẽ awỳr kêt. Kot paj apu anẽ nẽ ixpijaàm nẽ. Rỳ kot pa apu anẽ nẽ mẽ akukwak ri ixàpkur o ri ixpa hãmri nhũm mẽ akwỳjaja ja hã ixpumu nẽ hã ijarẽnh o:
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ixte mẽ amã mẽ ujarẽnh mexja jarẽnh o ri ixpa htã na pa hte ja hã amnhĩ to jarkrar o ri ixpa hkêt nẽ. Pahihti Jejus na pre ja hã inhmã karõ pa hte kãm ho anhỹr o ri ixpa. Kot paj kãm ho anhỹr kêt nẽ ixpunuj nẽ ri ixpa.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Kêp ãm amnhĩ krã hkôt mãn tanhmã mẽ amã ixujarẽnh to ho mẽ akôt ri ixpa ronhỹx pa hpãnhã ixàmnhĩx kàxpore hã mẽ awỳ. No ãm ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt. Tĩrtũm tãm kot inhmã ja hã karõ jakamã na pa hte amarĩ ixàmnhĩx ri mẽ amã kapẽr jarẽnh o mẽ ajahkre ho ri mẽ akôt ixpa nẽ mẽmoj tã ixàhwỳr o ri ixpa hkêt nẽ.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Ixte amarĩ ri mẽ amã mẽ ujarẽnh mexta jarẽnh o ri ixpaja na inhmã hprãm. Ja na inhmã mex. Na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa nhũm ja inhmã mex pa ixkĩnh nẽ ri ixpa. Jakamã na pa hte hpãnhã ixàhwỳr kêt nẽ. Nẽ inhmã mẽmoj prãm o ri ixpa hkêt nẽ.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Nẽ nhãm mẽ kãm tanhmã ixàpênh to ho ixpa hkêt tã pa hte mẽ piitã tanhmã mẽ kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa. Pê mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri ixpa. Jakamã na mẽ ra ohtô nẽ ixujarẽnh ma nẽ amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Nẽ na pa hte Ijaewjê hwỳr ixpa nẽ mẽ kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ hkôt ixpa. Ixte mẽ kurom Tĩrtũm kot finat Mojes mã mẽmoj tã karõ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ixpa hkêt tã mẽ hkôt ri ixpa nẽ mẽ uràk nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. Mẽ kot ja hã ixpumunh nẽ ixte mẽ kãm Jejus jarẽnh mar nẽ ixpyrà nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr kaxyw.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Tã pa hpãnhã mẽ kêp Ijaew kêt xwỳnhjê hwỳr ixpa nẽ mẽ kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ kot ja hã ixpumunh nẽ ixkapẽr mar nẽ ixpyrà nẽ amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr kaxyw. Tĩrtũm mẽ Kris wa hamaxpẽr xà hkôt na pa hte ahpỹnhã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê hwỳr mra nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri mẽ hkôt ixpa.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Nẽ na pa hte kormã mẽ kot Kris kôt amnhĩ xunhwỳr tohtuj anhỹr xwỳnhjê hkôt ri ixpa nẽ te ixte ho mẽ uràk nẽ kormã hkôt amnhĩ xãm nyw pyràk o amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ kot ja hã ixpumunh nẽ ixkapẽr mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kaxyw. Ã na pa hte mẽ piitã mẽ hkôt ri ixpa nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa anẽ. Mẽ kot ja hã ixpumunh nẽ inhmar nẽ ixpyrà nẽ Kris kôt amnhĩ nhĩpêx tỳx kaxyw.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Mẽ kot mẽ ujarẽnh mex mar kaxyw na pa hte mẽ piitã mẽ hkôt ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa. Tĩrtũm kot mẽ ho hkra nẽ mẽ ho mex kaxyw. Nẽ mããnẽn pa kot mẽ hã ixto mex kaxyw.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Mẽ hprõt xwỳnhjaja na htem hprõt tỳx no nhũm mẽhõ pixi nẽ wam hkwỳjê re nẽ wam tẽn pôj nhũm htem ja hã omu nẽ kãm mẽ hkĩnhxà gõ. Ja pyrà nẽ kêr ka mẽ apiitã tãm amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa kê Tĩrtũm mẽ apumu nẽ nhỹrmã ja pãnhã mẽ amã mẽmoj mex gõ.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Nẽ mẽ hprõt xwỳnhjaja na htem mẽ hkĩnhxà hpyr prãm xàj mẽ hprõt xà hã arĩgro hwỳr apkati mẽ hprõt o kuhê. Prõt tỳx prãm xàj. Tã mẽ hprõt xà hã arĩgrota ã nhũm hkwỳjê pê amnhĩ to wa nẽ amnhĩm hkĩnhxà py. Nom koja hkĩnhxàja kritpêm kãm mex ry hkêt nẽ. Koja gaa nẽ hapêx tokyx anẽ. Tã nom kot puj mẽ Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa. Nẽ mẽ hprõt xwỳnhjê kot hkĩnhxà hpyr prãm xàj apkati mẽ hprõt o kuhêta pyrà nẽ apkati mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa. Hãmri nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ nhỹrmã mẽ pamã hkĩnhxà mex õ gõ. No ãm jar hkĩnhxà kurom koja aa mẽ pahpê hapêx kêt nẽ. Koja mẽ pamã mex rãhã ho rãhã. Wam Korĩt 9.24-25|src="Pal54B.tif" size="col" ref="1CO 9.25"
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Nẽ na hte mẽ hprõt xwỳnhjaja htỳx ri tanhmã hprõt to ho pa hkêt nẽ. Na htem hkwỳjê pê amnhĩ to wa kaxyw hprõt nẽ nhỹri mẽ àhuk xàta pix pumunh pê hwỳr hprõt nẽ mra hãmri nẽ kamã ahtwỳ. Nẽ kamã àhuk pix kukamã hamaxpẽr o hprõt tỳx nẽ mra. Ja pyrà nẽ na pa hte apkati mẽ Tĩrtũm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. Nhỹrmã kot inhmã mẽmoj mex nhõr kaxyw.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 No na pa hte ixtỳx ri amnhĩ jamaxpẽr xà hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa hkêt nẽ. Kot pa ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ ixte mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri ixpa htã ãm ri ixtỳx ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaprỳ nhũm Tĩrtũmja tee ri ja hã ixpumu nẽ inhmã mẽmoj mex nhõr kêt nẽ.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.