1 Coríntios 6
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs BKJ
1 Nẽ na ka xep htem Kris kôt atõ rỳ atõxjê hõ mẽ ka wa tanhmã axpẽn tomnuj to nẽ axtem nẽ juisti hwỳr axpẽn to mra. Mẽ apyrà nẽ kêp Kris kwỳ hkêt tã ka htem ma hwỳr amnhĩ to mra nhũm war axpẽn tã war ama nẽ tanhmã war ajarẽnh to. Kwa mon ka htem axtem nẽ ã Kris kwỳ hkêt xwỳnhjê hwỳr mẽ amnhĩ to amrar anẽ? Kêt mẽ Kris kôt anhĩõ hwỳr mãn kêt mẽ amnhĩ to mra nẽ kumã mãn amnhĩ jarẽ kê axpẽn tã war ama nẽ axpẽn tã tanhmã war amã kapẽr to.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ra mẽ ate ja mar tỳx tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Mẽmoj ãm grire htã ka wa tokyx akupỹm hã tãm axpẽn xãm kêt nẽ. Rỳ Kris kôt war atõjê hõ hwỳr wa amnhĩ to atẽm nhũm akupỹm tãm axpẽn tã war axãm kêt nẽ. Ãm axtem nẽ mẽ kêp Kris kôt mẽ atõ hkêt xwỳnhjê hwỳr amnhĩ to mra. Kwa mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Mẽ pahpê Kris kwỳjaja kot puj mẽ nhỹrmã Kris nhĩhkô hã mẽ kêp hkwỳ hkêt xwỳnhjê tanhmã mẽ harẽnh to.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjaja kot puj mẽ mããnẽn nhỹrmã tanhmã mẽ harẽnh to ho pahkrĩ. Jakamã kwa mãmrĩ ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx anhỹrja kukamã akupỹm tanhmã axpẽn xunhwỳr to ho apa. Mẽmoj tã mẽ atõjê hõ wa kot tanhmã axpẽn to hã wa omu nẽ tokyx akupỹm axpẽn tã wa kãm akapẽr kê wa tokyx akupỹm tãm axpẽn nhĩpêx. Ã mẽ kot axpẽn nhĩpêx anhỹr o paja na kêt mex.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 No na ka xep htem arĩ Kris kôt mẽ akwỳ hkêt xwỳnhjê hwỳr axpẽn to mra nẽ mẽ kãm amnhĩ jarẽ. Kwa mẽ ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Mẽ tokyx tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ kamã apijaàm kêt wehe. Xà mẽ akamã Kris kôt mẽ atõjê hõ pixire nẽ kot tãm akupỹm mẽ axunhwỳr kaxyw amrakati kumrẽx?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Na ka xep htem mẽmoj tã axpu. Kris kôt mẽ atõjê hõ mẽ mẽmoj tã axpu nẽ ra mẽ kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjê hwỳr amnhĩ to mra. Kot tãm akupỹm mẽ unhwỳr xwỳnhjê hwỳr amnhĩ to mra.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Mẽ apijapu ho apa jakamã na ka mẽ amnhĩ tomnuj tỳx nẽ. Hãmri nẽ te mẽ apê Kris kwỳ hkêt xwỳnh pyrà nẽ mẽ hwỳr amnhĩ to mra. Kwa kwãr Kris kôt anhĩõ mãmrĩ apê ahkĩ rỳ tanhmã anhĩpêx to. Ka mẽ ãm amnhĩ tã omu kê tapxipix tanhmã amnhĩ tomnuj to.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ja mex tã mẽ ate ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt. Na ka htem axpẽn pê ahkĩ. Mẽ ate Kris kôt axpẽn to atõ nẽ atõx tã axtem nẽ ã axpẽn nhĩpêx anẽ. Te mẽ apijaàm kêt pyràk o amnhĩ nhĩpêx o ri apa.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Kormã mẽ ate Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri na ka pre mẽ akwỳjaja ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa. Tã amnhĩ kaxyw Jejus kôt ajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Hãmri nhũm Tĩrtũm Karõ mẽ Pahihti Jejus Krisja wa mẽ anê mẽ ate amnhĩ tomnuj piitã rênh pa nẽ mẽ apê Tĩrtũm kra hã mẽ axunhwỳ nẽ amnhĩm mẽ ate amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ ajarẽ.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nẽ na ka hte mẽ akwỳjaja amnhĩ jarẽnh o:
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Nẽ na htem amnhĩ jarẽnh o:
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Nẽ na pre Pahihtija ty nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. Ja pyrà nẽ kot puj mẽ nhỹrmã mẽ pajaxwỳja ty nhũm akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr. Ja kaxyw tapxipix pix na àhpumunh tỳx o àhpumunh tỳx.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Na pu htem Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kôt pahpê hkwỳ nẽ te pahpê ĩ pyràk. Jakamã kwa mẽ ja hã anohtỳx nẽ axte nhãm mẽ hkuprỳjê hwỳr amrar nẽ mẽ ho amnhĩkati hkêt nẽ. Tĩrtũm kêp ja omnuj. Te mẽ pahte Kris nhĩ pyràk jakamã kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr jao te Kris tãm kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa pyràk. Kwa ja mex kêt. Xà kot we Krisja ã amnhĩ nhĩpêx anẽ? Nà koja ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Na pu htem Pahihti Jejus Kris kôt amnhĩ xunhwỳ nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ mẽ pamã Karõ gõ nhũm mẽ pamã agjê. Pu mẽ ra Karõja kôt te ra Jejus mẽ wa pahtipxi nẽ ri papa pyràk o axpẽn nhĩpêx. Jao Kris jamaxpẽr mẽ mẽ pajamaxpẽrja te wa kot axpẽn pyràk. Nẽ Kris kot amnhĩ nhĩpêx mẽ mẽ pahte amnhĩ nhĩpêxja te kot axpẽn pyràk.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Jakamã kwa kêr ka mẽ amnhĩ prõ pix tãnopxar o ri apa. Nẽ mẽ anijaja amjên pix tãnopxar o ri apa. No mẽ nhãm mẽmyjê ho amnhĩkati ho ri apa hkêt nẽ. Nẽ mẽ amyjaja nhãm mẽnijê ho amnhĩkati ho ri apa hkêt nẽ. Kot ka mẽ nhãm mẽmoj tanhmã omnuj kute ho anẽ no ãm amnhĩ nhĩ homnu hkêt nẽ. Nom kot kaj mẽ nhãm mẽnijê ho amnhĩkati rỳ nhãm mẽmyjê ho amnhĩkati hãmri nẽ ra amnhĩ nhĩ homnu hpa.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Mẽ panhĩ kamã na hte Tĩrtũm Karõ agjê nẽ kamã hkrĩ. Tĩrtũm na pre mẽ pahwỳr kurẽ nhũm mẽ pahkarõ mã agjê pu mẽ te mẽ pahpê õrkwỹ pyràk. Jakamã na pu htem amnhĩ krã hkôt pahtỳx ri mẽmoj tanhmã ho ho papa hkêt nẽ. Ãm Tĩrtũm jamaxpẽr xà hkôt pix mã na pu htem tanhmã mẽmoj nhĩpêx to ho papa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Na pre ra Jejus mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kaxyw mẽ pahpiitã mẽ panê ty. Te htyk o amnhĩm mẽ pajaprôr pyràk o mẽ panhĩpêx. Jakamã kwa kêr pu mẽ ãm hkôt pix mã mãn ri amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri papa. Kê mẽ pahkwỳjaja ja hã mẽ pahpumunh kôt Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh o ri pa.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.