1 Coríntios 3

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Pa mẽ amã mẽmoj jarẽ ka mẽ inhma nẽ kãm ajamaxpẽr. Nà amnepê mã kormã mẽ ate Kris kôt amnhĩ nhĩpêx tohtuj anhỹrta ã tanhmã na ka prem amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa wehe? Na ka prem arĩ ajamaxpẽr tũm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx. Kormã mẽ ate Tĩrtũm Karõ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kêt jakamã na ka pre htem mẽhprĩre kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Nẽ mẽ uràk nẽ kormã mẽmoj piitã omunh kêt nẽ. Jakamã na pa pre mẽ amã ixujarẽnh kaxyw nẽ te mẽ ate kormã Tĩrtũm kapẽr mar kêt xwỳnhjê pyràk o mẽ anhĩpêx nẽ mẽ amã tanhmã ixujarẽnh to.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Mẽ hkaràre na htem mẽ hkà kagô pix kaô nẽ kormã mẽ apkur xà mex kur kêt nẽ. Ja pyrà nẽ na pa pre te ixte mẽ ato hpijaôr pyrà nẽ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr piitã harẽnh par kurê kumrẽx kêt nẽ. Ãm mẽ amã hkwỳ pix jarẽ ka prem ama nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ. Tã na pa hte arĩ mẽ amã hkwỳ pix jarẽnh o ri ixpa nẽ kormã piitã ho mẽ ajahkre jatur xàm mẽnh kêt nẽ.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Na ka htem arĩ te mẽ apê Kris kwỳ hkêt pyràk o amnhĩ nhĩpêx o apa. Nẽ mẽmoj kôt axpẽn kãm agryk axpẽn mã axàkjêr o apa. Ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr jao arĩ mẽ ate amnhĩ nhĩpêx tũm kôt amnhĩ nhĩpêx rãhã nẽ.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Na hte mẽ akwỳjaja amnhĩ jarẽnh o: “Ixpê Pawre hkwỳ na pa.” Anẽ. Nẽ mẽ akwỳjaja amnhĩ jarẽnh o: “Pa na ixpê Apor kwỳ na pa.” Anẽ. Kwa na ka htem ã amnhĩ jarẽnh anhỹr o te mẽ apê Kris kwỳ hkêt pyràk.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Apor mẽ pa ãm wa ixte Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre xwỳnh pix na pa wa. Wa ixpê mẽ anhõ pahihti hkêt kênã kot ka kêt mẽ axtem nẽ mẽ apê ahpỹnhã wa ixkwỳ hã amnhĩ jarẽ. Na pa pre wa mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa ka prem wa inhma nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr tỳx nẽ. Nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nom wa pa wa ixkôt amnhĩ xunhwỳr kêt nẽ. Na pa wa ãm Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre nom amnhĩ kôt mẽ axunhwỳr kêt nẽ.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 — ausente —
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 — ausente —
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 — ausente —
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 — ausente —
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nẽ pa te ixpê Tĩrtũm mã ixkre hã ixàpênh xwỳnh pyràk jakamã na pre Tĩrtũm mẽ akaxyw tanhmã ixto pa mẽ amã tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Te ixte õ ixkre kaxyw ãm xà maati xãm pyràk o mẽ anhĩpêx. Jao mẽ amã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Mẽ ate amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr kaxyw. Tã na ka prem hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm ixpãnhã Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh kwỳjaja mẽ awỳr mra nẽ mẽ amã kapẽr jarẽnh jatur xàm kurẽ. Nẽ hprĩ hã ho mẽ ajahkre ho ri mẽ akôt pa. Te ho mẽ kot ixkre krax nhĩpêx pyràk o mẽ anhĩpêx.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Nẽ Jejus Kris tapxipix na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj o hapêx. Jakamã te kêp kỳxpê ixkre nhĩmõk ã nõr xà maatita pyràk.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nẽ na htem tõhã ixkre nhĩpêx kaxyw nẽ pĩ htỳx jakà nẽ ho hipêx nhũm kritpêm mẽ kãm mex ry nẽ kuhê. No na htem tõhã nojarêt kãm ixkre hã apê nẽ pĩ rerek o hipêx nhũm mẽ kãm mex ry hkêt nẽ. Koja rôr nhyre hwỳr mra nẽ mẽ kêp hapôk nẽ homnu. Ja pyrà nẽ na hte Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre ho ri mẽ pa xwỳnh kwỳjaja te mẽ kot katàt kôt pĩ htỳx o ixkre nhĩpêxta pyrà nẽ katàt kôt mẽ ahkre ho ri mẽ hkôt pa. No nhũm mẽ hkwỳjaja axtem nẽ te mẽ kot pĩ rerek o ixkre nhĩpêxta pyràk o amnhĩ nhĩpêx nẽ htỳx ri Tĩrtũm kapẽr kwỳm ri tanhmã mẽ ahkre hto ho pa. Jao hkwỳm ri amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri pa.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Nẽ koja mẽhõ pĩ htỳx pix o amnhĩm õrkwỹ nhĩpêx hãmri nhũm mẽmo arĩgro hã tanhmã amnhĩ to nẽ kêp pôr. No ãm hã pôja pix xêt pa nhũm kãm hikwỹ xà nẽ õkwa êja arĩ piitã mex nhũm ixkre hpãm axte hã pô janhôr o nyw. No koja pĩ rerek o hipêx nhũm mẽmo arĩgro hã kêp pôr hãmri nẽ piitã kêp kaxàr pa. Ja pyrà nẽ koja nhỹrmã Krisja akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ hãmri nẽ mẽ pahte kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho papaja piitã hã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ pajarẽnh to. Koja mẽ pahkwỳjaja mẽ pahte mẽ kot pĩ htỳx o ixkre nhĩpêxta pyrà nẽ Tĩrtũm mã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx mex o mẽ papa xwỳnhjê xàpênh pumu nẽ mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ. Hãmri nẽ hpãnhã mẽ kot pĩ rerek o ixkre nhĩpêxta pyrà nẽ mẽ kot kãm amnhĩ nhĩpêx mex kêt xwỳnhjê pumu nẽ mẽ kot amnhĩ to mex kêt xwỳnh hã mẽ harẽ.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Nẽ pĩ htỳxja na hte tanhmã amnhĩ to nẽ hpôr no ãm arĩ mex nẽ kuhê nhũm mẽ piitã arĩ mex ã omu. Ja pyrà nẽ koja Krisja mẽ kot kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx mex to ho mẽ pa xwỳnhjê pumu nẽ mẽ kot tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to hpãnhã mẽ kãm amnhĩre nhũm mẽ piitã mẽ kot amnhĩ to mex ã mẽ omu.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 No pĩ rerekja na hte pôr nẽ kaxàr pa. Ja pyrà nẽ mẽ kot Kris mã amnhĩ nhĩpêx mex hkêt xwỳnhjaja koja Tĩrtũm mẽ kãm amnhĩrer kêt nẽ. Nom arĩ mẽ kêp hkra jakamã koja mẽ arĩ kuri htĩr tũm nẽ pa. No ãm mẽ kot Tĩrtũm mã amnhĩ nhĩpêx mex kêt jakamã koja mẽ hkwỳjê hkĩnh ã amnhĩm mẽmoj mex kwỳ jamỳnh kêt nẽ. Te mẽhõ nhõrkwỹ kêp hpôr nhũm mẽ hkukrêx kwỳ jamỳnh kêt nẽ ỹ kamã kurũm hapôx pyràk.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 — ausente —
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 — ausente —
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Nẽ kot kaj mẽ atõ axàhpumunh tỳx o amnhĩ to jarkrar o ri apa japêr. Kwa mẽ jam anhũre nẽ axte ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Nẽ te mẽ ate amnhĩ nê axàhpumunh tỳx xàja nhãm rẽnh par pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Mẽ paxàhpumunh xàja pika kamã mẽ àhpumunh pix jakamã kêr ka mẽ te amnhĩ nê nhãm rẽnh pyrà nẽ hpãnhã Tĩrtũm xàhpumunh xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 No pika kamã mẽ àhpumunh xwỳnhjaja Tĩrtũm noo mã te mẽ hkrã pipãnh nẽ htỳx ri pata pyràk. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽ harẽnh kot:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Nẽ mããnẽn mẽ harẽnh kot:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 No mẽ papajaja axtem Kris kêp mẽ panhõ Pahihti. Nẽ Tĩrtũm kêp Kris nhõ Pahihti.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.