1 Coríntios 1
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT
1 Pa Korĩt kãm Jejus kôt ixkwỳjaja. Xà mẽ amex? Ot pa mẽ awỳr kagàja nhĩpêx nẽ kumẽ. Ixpê Pawre na pa Kris kôt mẽ pahtõ Sostenes mẽ wa awỳr ixpẽr mẽ. Tã kagàja nhĩpêx nẽ mẽ awỳr kumẽ. Tĩrtũm na pre ixte Jejus Kris nhỹ hã mẽ ajahkre ho ri ixpa kaxyw ixãm.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Tã ot pa mẽ awỳr kagà nhĩpêx nẽ mẽnh mã. Korĩt kãm ixpyrà nẽ mẽ apê Tĩrtũm krajê hwỳr.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Nẽ Tĩrtũm kêp Mẽpahpãm maati nẽ Jejus Kris kêp mẽ panhõ Pahihti jakamã na pa hte mẽ ato wa hwỳr rãhã o ri ixpa nẽ mẽ ato wa hwỳr o:
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nẽ mẽ ate amnhĩ kaxyw Jejus Kris kôt ajamaxpẽr o ri apa jakamã na hte Tĩrtũm mẽ ato mex nẽ. Tã pa hte kãm amnhĩ jarẽnh kaxyw nẽ kãm mẽ ajarẽnh o:
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Nẽ ra mẽ ate Kris kôt amnhĩ xunhwỳr jakamã na ka mẽ ra amex kumrẽx nẽ ri apa. Nẽ aprĩ hã Kris kot amnhĩ nhĩpêx pumunh mex nẽ aprĩ hã akwỳjê mã harẽnh o ri mẽ hkôt apa.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Na pa pre mẽ awỳr mõ nẽ mẽ amã Kris kot amnhĩ nhĩpêx ã harẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Ka prem inhma nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr tỳx kurê kumrẽx.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Jakamã nhũm Tĩrtũm mẽ ate kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho apa kaxyw mẽ ato mẽ axihtỳx. Nẽ kaxyw mẽ amã mẽ ate axpẽn to mex xà piitã mẽ amã kugõ. Mẽ ate Jejus kot akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk jamãr pê hapêr arĩt o apa pê tanhmã kãm axpẽn nhĩpêx to ho apa kaxyw.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Koja Tĩrtũm tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ hkôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx rãhã nhũm Pahihti Jejus Krisja akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ. Hãmri nẽ mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ apumu nẽ mẽ ajarẽnh o:
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nẽ koja Tĩrtũm ra kot amnhĩ jarẽnh xà hkôt mẽ ato mex nẽ. Ra kot mẽ ate Pahihti Jejus Kris kôt apa kaxyw amnhĩm mẽ axunhwỳr jakamã koja ra kot amnhĩ jarẽnh xà hkôt mẽ ato mex rãhã nẽ.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 — ausente —
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Nẽ na ka xep htem ahpỹnhã ri mẽ apê mẽ ixkwỳ hã amnhĩ jarẽnh o ri apa. Jao mẽ akwỳjaja pa ixkôt ri amnhĩ nhĩpêx xwỳnh ã amnhĩ jarẽ. Nẽ mẽ akwỳjaja axtem Apor kôt ri amnhĩ nhĩpêx xwỳnh ã amnhĩ jarẽ. Nẽ mẽ akwỳjaja axtem Simãw Pêtre hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnh ã amnhĩ jarẽ. Nẽ mẽ akwỳjaja axtem Kris kôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa xwỳnh ã amnhĩ jarẽ. Ã na ka xep htem ahpỹnhã amnhĩ jarẽnh anhỹr o ri pa.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Kwa nà ka mẽ ã ahpỹnhã amnhĩ jarẽnh anẽ nẽ te mẽ ate Kris o apigrành pyràk o hipêx. Kwa mon ka hte mẽ akwỳjaja apê ixkwỳ hã amnhĩ jarẽ? Xà pa na pa pre pĩ kahpa hã ajêt nẽ mẽ anê ty? Nà Kris pix na pre mẽ panê hã ajêt nẽ ty. Xà mẽ apê pa ixkwỳ hã amnhĩ jarẽnh kaxyw na prem mẽ akrã kumrã? Nà mẽ apê Kris kwỳ hã amnhĩ jarẽnh kaxyw na prem ã mẽ anhĩpêx anẽ. Mẽ kot ja hã mẽ apumunh xwỳnhjaja kot mẽ apê Kris kwỳ hã mẽ apumunh kaxyw. Tã na ka xep htem axtem nẽ ã ri ahpỹnhã mẽ kãm amnhĩ jarẽnh anhỹr o ri apa.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ku nẽ xep mããnẽn Estepti nẽ kaxyw mẽ hkwỳjaja. Ãm jajê pixjaja. Nom ko apu axte mẽ hkwỳ ko. Ixte mẽ hkrã kumrãr xwỳnhjê mã ijamaxpẽr tỳx kêt.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Na pre Kris ixte mẽ hkrã kumrãr o ri ixpa kaxyw ixãm kêt nẽ. Ãm ixte mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa pix kaxyw na pre ixãm.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 No kêt mẽ pahte Tĩrtũm kot mẽ pahto hkra xwỳnhjaja ra mẽ pahte Kris pĩ kahpa hã mẽ panê htyk ã harẽnh mar nẽ pahkĩnh nẽ papa xwỳnh na pu mẽ. Jakamã na pu htem pajamaxpẽr o:
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Nẽ Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽ kêp hkra hkêt xwỳnhjê jarẽnh kot:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Jakamã mẽ àhpumunh tỳx ã mẽ kot amnhĩ to jarkrar xwỳnhjaja nẽ mẽ kot Mojes kapẽr o mẽ ahkre ho ri mẽ pa xwỳnhjaja nẽ mẽ kapẽr rũnh xwỳnhjaja. Mẽ kot Tĩrtũm Kra hkôt amnhĩ xunhwỳr kêt jakamã te mẽ àhpumunh kêt pyràk. Tĩrtũm kra hkêt xwỳnhjaja kot mẽ àhpumunh tỳx ã mẽ harẽnh tã no ãm Tĩrtũm noo mã te mẽ àhpumunh kêt pyràk. Nẽ te htỳx ri mẽ kot amnhĩ nhĩpêx o pa pyràk.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Tĩrtũm àhpumunh o àhpumunh jakamã na pre ra mẽ hkukamã hamaxpẽr o:
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 — ausente —
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 — ausente —
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 — ausente —
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tĩrtũm mẽ Jejus wa mẽ pakurom àhpumunh o àhpumunh nẽ hihtỳx o hihtỳx.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Amnepê mã Tĩrtũm kot amnhĩm mẽ axunhwỳrta ã tanhmã na ka prem amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa? Nà na ka prem axohtô nẽ jar mẽ noo mã axàhpumunh kêt nẽ ri apa. Nẽ mẽ apê pahi hkêt nẽ ri apa. Mẽ axohtô nẽ amnhĩ to hkryre nẽ ri apa.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Tã nhũm Tĩrtũm amnhĩ kôt mẽ ate amnhĩ to hkryre xwỳnhjê xunhwỳ. Koja nhỹrmã kot tanhmã mẽ pahpiitã mẽ pajarẽnh to xà hã arĩgrota kato hãmri nhũm mẽ àhpumunh tỳx ã amnhĩ to jarkrar xwỳnhjaja Tĩrtũm kot mẽ kurom mẽ pahto hkra hã mẽ pahpumu hãmri nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ amnhĩ kamã hpijaàm tỳx nẽ. Nẽ mẽ hihtỳx ã amnhĩ to jarkrar xwỳnhjaja haxwỳja. Nhũm Tĩrtũm kot mẽ kurom mẽ pahto hkra hã mẽ pahpumu nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ amnhĩ kamã hpijaàm tỳx nẽ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Na hte Tĩrtũm amnhĩ kaxyw mẽ kot amnhĩ to hkryre xwỳnhjê xunhwỳ. Nẽ mẽ kot mẽ kamã kahak o pa xwỳnhjê xunhwỳ. Jar pyka ja kamã mẽ hkwỳ kot mẽ hkaga htã nhũm Tĩrtũm amnhĩ mã mẽ unhwỳ. Mẽmo kaxyw na hte ã amnhĩm mẽ unhwỳr anẽ? Nà mẽ kot nhỹrmã tee ri mẽ àhpumunh tỳx ã amnhĩ jarẽnh xwỳnhjê pumunh nẽ axpẽn mã mẽ harẽnh o:
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Jakamã kot puj mẽ nhỹrmã Tĩrtũm mã amnhĩ to jarkrar pê tanhmã kãm amnhĩ jarẽnh to hkêt nẽ. Rỳ kãm:
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Ãm Jejus pix kukwak ri na hte Tĩrtũm mẽ pahto hkra. Tãm na pre Tĩrtũm noo mã amnhĩm mẽ paxunhwỳ. Mẽ pahte uràk nẽ pahpê hkra kaxyw. Jakamã na pu htem ãm pix kukwak ri amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa. Nhũm mẽ pamã àhpumunh tỳx xà hkwỳ gõ. Tã ra kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj pê mẽ papytàr jakamã kot puj mẽ nhỹrmã pahtyk tã no ãm akupỹm pahtĩr nẽ Tĩrtũm mẽ wa kuri pahtĩr tũm nẽ pamex kumrẽx nẽ papa ho papa.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Tã ã Jejus kot mẽ panhĩpêx kot anhỹr jakamã Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.