1 Coríntios 16

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nẽ na pa pre krĩ pê Karatas kamã tanhmã Jerujarẽ kamã Kris kwỳjê jarẽnh to. Ijaew kwỳ kot mẽ pahpyrà nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ harẽ nẽ mẽ kêp amrakati hã mẽ harẽ hãmri nẽ mẽ kãm:
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mẽ panhõ arĩgromnu pê sap ã hkwỳ ho akuprõ. Kot kaj mẽ akàxpore rax japêr nẽ mẽ kaxyw hkwỳ ho rax nẽ axi. Nom kot kaj akàxpore grire japêr nẽ mẽ kaxyw mẽ kãm ho grire nẽ agõ. Kêr pa mẽmo arĩgro hã ma mẽ awỳr mõ ka mẽ ra mẽ kaxyw ho apikuprõnh rax nẽ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Nẽ ma mẽ kot mẽ kãm ho mõr mã xwỳnhjaja ka mẽ ixkutêp mẽ akwỳjê rê. Kêr pa pôj nẽ mẽ omu hãmri nẽ mẽ kaxyw kagà nhĩpêx nẽ kamã mẽ harẽ. Nẽ mẽ kãm kugõ nhũm mẽ ma Jerujarẽ hwỳr kàxpore mẽ ro hã amnhĩ kôt o mõ nẽ mẽ kãm kugõ. Mẽ kot kamã harẽnh nẽ mar hãmri nẽ mẽ kamjaja mẽ ate mẽ kaxyw mẽ rênh ã mẽ ajarẽnh ma.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Rỳ kot ka mẽ amã mẽ hkôt inhmẽnh prãm nẽ mãmrĩ mẽ hkôt inhmẽ pa ma mẽ hkôt mõ.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nom kot paj tokyx mẽ awỳr inhmõr kêt nẽ. Kot paj ja rũm ixkato nẽ hpãnhã ma pika pê Masetõn wỳr mõ. Hãmri nẽ mẽ hkôt ixpa grire nẽ ma kormã mẽ awỳr Korĩt wỳr mõ.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Hãmri nẽ pôj nẽ mẽ akôt ri ixpa ryy nẽ. Nẽ ixtã amgrà pixi nẽ hapêx nẽ rĩ kormã ma axte nhãm krĩ hõ hwỳr mõ. Nẽ inhnojarêt ka mẽ ixto Tĩrtũm wỳ nẽ inhmã ixàpkur xà hkwỳ gõ pa ma mẽ hwỳr pry hã hkur o mõ.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 No ixte mẽ awỳr ixpôx nẽ tokyx mẽ akurũm ixkator nẽ hpãnhã ma nhãm krĩ hõ hwỳr inhmõrja na inhmã hprãm kêt. Jakamã koja Tĩrtũm kãm ja mex pa arĩ ri mẽ akôt ri ixpa hã ixtã mytwrỳ xohtô nẽ tokyx ma nhãm inhmõr kêt nẽ.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Kot paj kormã jar Epes kamã ri ixpa rãhã nhũm mẽ hkĩnh pê Pẽtekos kato nẽ hapêx pa rĩ kormã ma Masetõn wỳr mõ.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Na pa hte jar kormã mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa nhũm mẽ ohtô nẽ inhmar o pa. Mẽ kãm mar prãm. Tã no nhũm mẽ hkwỳjaja ohtô nẽ mẽ kêp ja omnuj nẽ nhũm mẽ hã ixkamã gryk nẽ ixtomnu o pa.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Nẽ kwa koja Ximotre mẽmo arĩgro hã mẽ awỳr pôj ka mẽ omu nẽ ho mex nẽ. Nẽ mẽ amnhĩ nhõrkwỹ hwỳr awỳ kê mẽ akutã apkur o pa. Na hte ixpyrà nẽ Pahihti Jejus mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to mex o pa.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Kormã mẽ pahkĩnhã nyw tã kêr ka mẽ tee ri ja hã omu nẽ ri axpẽn mã tanhmã harẽnh to hkêt nẽ. Mẽ ãm akapẽr mex pix o kãm akapẽr. Nẽ koja akupỹn nojarêt ka mẽ pry hã kãm apkur xà hkwỳ gõ kê mex pê man akupỹn ixwỳr mõ pa tokyx omu. Kot paj jar mẽ pahkwỳjê mẽ akupỹn hpôx kamã ijamak o ixpa.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Nẽ na pa hte xatã jar mẽ pahtõ Aporja ma mẽ awỳr mõr kaxyw mẽ awỳr hano. Kot jar mẽ pahtõ hkwỳjê mẽ ma mẽ awỳr mõr kaxyw. Nom kormã. Koja xep mẽ jar tanhmã amnhĩ to hpa nẽ rĩ kormã ma mẽ awỳr mõ.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 E kwa kêr ka mẽ arĩ amnhĩ wỳr Jejus kamã ajamak rãhã ho ri apa. Nẽ hamãr pê kutêp tãm amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr tỳx rãhã nẽ.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Nẽ mẽ amã axpẽn kĩnh pê tanhmã axpẽn to mex to.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Mãn ka mẽ ra Estepti mẽ hkwỳjê jarẽnh ma. Mẽ hkumrẽxjaja na prem pika pê Gres kamã Kris kôt amnhĩ xunhwỳ. Tã xep mẽ ra Kris kôt hkwỳjê ho mex o ri mẽ hkôt pa.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Kêr ka mẽ ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjê kapẽr ma nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Mẽ kot Kris mã mẽ ajamãr xwỳnh piitã kêr ka mẽ kapẽr ma nẽ mẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex nẽ.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nẽ ota Estepti nẽ Akajkre nẽ Putunatreta na mẽ ra jar pôj. Pa mẽ Sostenes mẽ wa mẽ omu nẽ wa ixkĩnh nẽ. Te ixte mẽ apumunh nẽ ixkĩnh tỳxta pyràk.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Na xep prem ma mẽ awỳr mõ nẽ tanhmã mẽ amã kapẽr to ka prem mẽ ama nẽ akĩnh nẽ. Tã mẽ ra amnẽ ixwỳr mõ nẽ tanhmã inhmã kapẽr mex to pa mẽ kuma nẽ ijaxwỳja ixkĩnh nẽ. Kwa kêr pu mẽ ã mẽ kot mẽ panhĩpêx anhỹr xwỳnhjê ho mex o papa.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 — ausente —
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 — ausente —
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 E kot paj kagà jatur xà kamã inhĩhkra ho mẽ amã amnhĩ nhĩxi nhĩpêx ka mẽ omu. Koja inhmã ixkapẽr ã kagà xwỳnhta ja hã kagà hkêt nẽ. Pa kot paj hipêx. Ixpê Pawre na pa ã amnhĩ nhĩxi nhĩpêx anẽ ka mẽ omu.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Nẽ kwa kêr ka mẽ arĩ amã Pahihti Jejus kĩnh o ri apa. Koja mẽhõ kãm hkĩnh kêt hã koja Tĩrtũm ja hã homnuj tỳx kumrẽx.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 E kê Pahihti Jejus Krisja mẽ ato mex nẽ mẽ akutã nojarêt rãhã ho pa.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ixpyrà nẽ mẽ apê Jejus Kris kwỳ jakamã na pa hte inhmã mẽ akĩnh nẽ.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.