1 Coríntios 15

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Kris kôt ixkwỳjaja. Kot paj axte mẽ amã Jejus kot mẽ panê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã harẽ ka mẽ inhma. Na pa pre ra mẽ amã ja jarẽ ka mẽ ama nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Na pa pre mẽ amã harẽ ka mẽ amnhĩ kaxyw kãm ajamaxpẽr tỳx nẽ nhũm Tĩrtũm mẽ ato hkra. Tã ka htem arĩ kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa. Koja mẽhõ kot Tĩrtũm kapẽr mar tã amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr kêt nẽ nhũm Tĩrtũm tee ri amnhĩ tã omu nẽ ho hkra hkêt nẽ.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Na pa pre amnhĩ krã hkôt mẽ amã tanhmã Kris jarẽnh to hkêt nẽ. Ixte kapẽr mar xà hkôt na pa hte amnhĩ xô ri mẽ amã tanhmã harẽnh to ho ri ixpa. Jejus jarẽnhja na mex o kot mẽ ujarẽnh piitã hakrenh par kumrẽx. Tã tãm kot paj mẽ amã harẽ. Na pre Krisja mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kaxyw mẽ panê ty. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot hkukamã harẽnh xà hkôt.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Hãmri nhũm mẽ kẽn kre kamã haxà nhũm kamã nõr o apkati. Nẽ axte hã apkati. Hãmri nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. Kapẽr ã kagà htũm kot hkukamã harẽnh xà hkôt.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Tã nhũm Simãw Pêtre kumrẽx akupỹm htĩr ã omu nhũm hpãnhã Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh maatijaja haxwỳja omu.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Hãmri nhũm mẽ kot hkôt mẽ pa xwỳnh pê 500 jakrenh xwỳnh piitã anhĩpê haxwỳja akupỹm htĩr kãm omu. Na pre ra mẽ hkwỳjaja ty nhũm mẽ hkwỳjaja arĩ htĩr nẽ pa.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Jakamã nhũm prem ra akupỹm htĩr kãm omu. Hãmri nhũm hpãnhã Xiakreja omu. Nhũm hpãnhã ỹ hã mẽ ahkre o mẽ pa xwỳnh piitã omu. Akupỹm htĩr kãm omu.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Tã pa na pa pre ijaxwỳja amnhĩ to hapu nẽ akupỹm htĩr kãm omu. Te ixpê mẽ hkra kot hapu pyrà nẽ amnhĩ to hapu nẽ omu. Na pre kaxkwa kamã inhmã kapẽr o xa pa ixprĩ hã omu.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 No mẽ kot ixpyrà nẽ Kris nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh maati hkwỳjaja na mẽ mex o kot ijakrenh. Na pa pre hte mẽ hkĩnhã amnhĩ tomnuj tỳx nẽ. Jao Kris pê hkrajê homnuj tỳx o ri ixpa. Tã hkôt amnhĩ xãm hãmri nẽ tee ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ kamã ixpijaàm tỳx nẽ. Jakamã na pa hte Kris nhỹ hã kapẽr jarẽnh o ixpa hã amnhĩ pumu nẽ ixte hkôt amnhĩ xãm kêt ri tanhmã ixte amnhĩ nhĩpêx toja mã ijamaxpẽr nẽ ixpijaàm nẽ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Na pa pre amnhĩ tomnuj tỳx o ixpa htã nhũm Tĩrtũm arĩ kãm ijapê nẽ. Nẽ ixkamã ukaprĩ nẽ. Pa pre hkôt amnhĩ xãm nhũm ixto hkra pa ra kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to mex rãhã ho ixpa. Jakamã na hte tee ri amnhĩ tã ixpumu nẽ tanhmã hamaxpẽr to hkêt nẽ. Rỳ hamaxpẽr o:
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Nẽ Jejus jarẽnhja ãm pixii. Axtem hõ hkêt. Nẽ ỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjê kapẽrja nẽ pa ixte mẽ amã harẽnhja kot axpẽn pyràk. Harẽnh tipxi. Kris kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj mỳrapê mẽ panê htyk nhũm Tĩrtũm kot akupỹm ho htĩr ã wa harẽnhja na pa hte pix jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Ka prem inhma nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr tỳx nẽ.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Nẽ kwa ra ixte mẽ amã Kris htyk nẽ akupỹm htĩr ã harẽnh tã ka xep mẽ akwỳjaja axtem nẽ mẽ htyk nẽ akupỹm mẽ htĩr kêt ã mẽ hkamnhĩx o ri apa.
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Kwa mẽ ajamaxpẽrja mex kêt. Kêp apu ãm hãmri mẽ ate ã mẽ harẽnh anhỹr ronhỹx pre Kris haxwỳja akupỹm htĩr kêt nẽ. Nhỹx pre htyk o ty.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Nẽ kêp apu Kris akupỹm htĩr kêt ronhỹx pa mẽ ãm mẽ amã kapẽr jarẽnh o ixpa kaprỳ. Ka mẽ ajaxwỳja amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr kaprỳ.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Nẽ kêp ãm akupỹm mẽ htĩr kêt ronhỹx pa mẽ ixte mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri ixpa xwỳnhjaja mẽ amã ho ixêx o ri ixpa. Na pa htem mẽ amã Tĩrtũm ra kot akupỹm Jejus o htĩr ã harẽnh o mẽ akôt ixpa. Tã kêp apu akupỹm mẽ htĩr kêt ronhỹx pa mẽ ãm mẽ amã harẽnh o ixêx.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Nẽ kêp apu akupỹm mẽ htĩr kêt ronhỹx pre Kris haxwỳja akupỹm htĩr kêt nẽ. Nhỹx pre ãm amarĩ tyn hapêx.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Nẽ Kris amarĩ htyk nẽ hapêx ronhỹx kot pu mẽ ri amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr kaprỳ.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Nẽ kêp apu Kris htyk nẽ hapêx ronhỹx ra mẽ kot amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr tã ra htyk xwỳnhjaja ma mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê kuwyta wỳr hapêx.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Nẽ kêp apu Kris htyk kumrẽx nẽ hapêx ronhỹx pu mẽ kormã pahtyk kêt xwỳnhjaja tee ri amnhĩ wỳr kamã pajamak o ri papa kaprỳ. Nẽ pahpê hkra hã amnhĩ jarẽnh kaprỳ. Jao pahkaprĩ htỳx o mẽmoj piitã hakrenh par kumrẽx nẽ ri papa.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Nà mẽ htyk nẽ nhỹrmã akupỹm mẽ htĩr kêt ã mẽ harẽnhja kot anhỹr kêt. Ra Tĩrtũm kot akupỹm Kris o htĩr jakamã koja mããnẽn hkra htyk xwỳnhjaja nhũm mẽ piitã Jejus pyrà nẽ nhỹrmã akupỹm mẽ ho htĩr pa. Jakamã na pu htem Kris akupỹm htĩrja mã pajamaxpẽr nẽ amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o:
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Nẽ amnepêm na pre Tĩrtũm my kot waja nhĩpêx. Hãmri nhũm kot tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ra mẽ htykja o hkrax. Tã nhũm wamta kôt my hõta wamta rom amnhĩ to mex o mẽ htyk tã akupỹm mẽ ho htĩr o hkrax.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 — ausente —
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 — ausente —
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 — ausente —
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 — ausente —
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 — ausente —
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 — ausente —
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 — ausente —
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Nẽ na hte mẽ pahkwỳjaja kormã kêp Tĩrtũm kra hkêt tã Jejus kôt mẽ kot amnhĩ xunhwỳr nẽ mẽ htyk xwỳnhjê mã hamaxpẽr o pa. Hãmri nẽ mẽ kãm nhỹrmã axte mẽ omunh prãm xàj mẽ uràk nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ nhũm mẽ hkrã kumrã. Tã akupỹm mẽ htĩr kêt ronhỹx mẽ ãm ã pajamaxpẽr anhỹr kaprỳ.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Nẽ paa. Na pa hte ma mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Nhũm mẽ hkwỳjaja ja hã inhma nẽ ixkamã gryk nẽ ixtã amỹnê pa mẽ mỳrapê ixpunuj nẽ ri ixpa. No ãm amnhĩ to htỳx nẽ arĩ ri mẽ kãm Kris kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Tã kêp ãm nhỹrmã akupỹm ixtĩr mã kêt ronhỹx pa tee ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa kaprỳ.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Na htem apkati mẽ ixtã tanhmã àmnênh to ho ri pa. Ãm hãmri na pa mẽ amã ã mẽ harẽnh anẽ. Nom na pa hte tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o ri ixkaprĩ nẽ ixpa hkêt nẽ. Mẽ kot ixpĩr mã tã pa hte mẽ ate Pahihti Jejus Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex ã mẽ apumunh kôt ixkĩnh nẽ ri ixpa. Nhũm te ixkamã mẽmoj kêt pyràk pa hte ri ixpa.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Na pa hte jar Epes kamã mẽ oprê xwỳnhjê kutã amnhĩ to htỳx pê mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa nhũm mẽ kãm mar prãm kêt jakamã hã ixtomnuj tỳx nẽ. No nhỹrmã ixtyk nẽ akupỹm ixtĩr mã kêt ronhỹx pa mẽ kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjê jamaxpẽr o ijamaxpẽr nẽ mẽ uràk nẽ ijamaxpẽr o:
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Na htem mẽmoj jarẽnh o:
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Kwa mẽ tokyx mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to hã amnhĩ pumu nẽ axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Nẽ mẽ ate Tĩrtũm kot akupỹm mẽ ho htĩr kêt ã harẽnh xwỳnhjaja. Te mẽ ate Tĩrtũm kot amnhĩ nhĩpêx ã omunh kêt pyràk. Tã mẽ ate tokyx ja hã amnhĩ pumunh nẽ amnhĩ kamã apijaàm kaxyw na pa ã mẽ amã ixkapẽr anẽ.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Nẽ mãn ka mẽ atõ akupỹm mẽ htĩr ã mẽ harẽnh ma nẽ tee ri mẽ hkukamã ajamaxpẽr nẽ hã ri tanhmã axpẽn kukjêr to nẽ axpẽn mã:
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Nà na ka mẽ atỳx ri ã ajamaxpẽr anẽ nẽ tee ri mẽ hkukamã ajamaxpẽr. E kot paj ixprĩ hã ja hã ejẽp jarẽ ka mẽ inhma. Nà na htem mẽmo y hkre. Te mẽ kot mẽ htyk jaxàr pyràk o hipêx nẽ hkre nhũm hikwỹ nẽ gaa nẽ higrõt hapôj. Nom te kêp mẽmo yta pyràk kêt.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Ãm hy pix na htem hkre. No higrõt kre hkêt nẽ. Rỳ tanhmãn pàr nywja kre hkêt nẽ. Ãm hy pix na htem hkre. Tã nhũm higrõt hapôj nẽ hprêk nẽ gaa nẽ ô.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Tĩrtũm na hte hamaxpẽr xà hkôt tanhmã ho nhũm higrõt hapôj nẽ hprêk nẽ ô. Tã ja pyrà nẽ kot puj mẽ Tĩrtũm jamaxpẽr xà hkôt pahtyk tã koja akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr nẽ mẽ pamã mẽ panhĩ nyw gõ.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Nẽ mẽmo hy piitã te kot axpẽn pyràk kêt. Ahpỹnhã na. Ja pyrà nẽ ahpỹnhã ri mẽmoj piitã ĩ. Na axtem mẽ panhĩ nẽ axtem mry nhĩ nẽ axtem àk nhĩ nẽ axtem tep nhĩ. Mẽmoj piitã ahpỹnhã ri ĩ.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 — ausente —
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 — ausente —
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Tã koja mẽ panhĩ nywja haxwỳja axte mã. Te kot panhĩ htũm pyràk kêt. Na htem ty nhũm mẽ ma mẽ o mra nẽ mẽ hagjê. Nhũm mẽ hikwỹ nẽ gaa nẽ ĩ rerek nẽ hapêx. Tã koja Tĩrtũm akupỹm tanhmã mẽ pahto mẽ pahtĩr to pu mẽ hpãnhã pamex kumrẽx. Hãmri nẽ axte mã mẽ panhĩ nyw mex o mex jakamã koja axte htyk nẽ ĩ rerek kêt nẽ.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Na htem ty nhũm mẽ hagjê nhũm htyk xwỳnhta tanhmã amnhĩ to hkêt nẽ amarĩ hikwỹ. Omnuj nẽ ĩ nhenhek nẽ hikwỹ. Tã koja Tĩrtũm akupỹm mẽ ho mẽ htĩr nẽ mẽ kãm mẽ ĩ nyw gõ nhũm mẽ hpãnhã mex kumrẽx nẽ hihtỳx nẽ Tĩrtũm nhõ krĩ kamã pa ho pa.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Mẽ htyk nhũm mẽ kot mẽ hagjênh xwỳnhjaja na htem arĩ ĩ htũm ã hikwỹ. Ãm jar pika ja pix kãm ri mẽ papa kaxyw na mẽ panhĩ htũmja. No mẽ panhĩ nywja axtem Tĩrtũm nhõ krĩ kamã ri mẽ papa kaxyw jakamã koja mẽ panhĩ nywja axte mã. Tĩrtũm Karõ koja mẽ pamã kugõ.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 — ausente —
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 — ausente —
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Nẽ Atãw na pre Tĩrtũm pika ho hipêx nẽ ho htĩr nhũm ri pa. Nom Kris na pre Atãw rom kaxkwa rũm mẽ pahwỳr wrỳ.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Tã mẽ pahpê pika nhõ xwỳnhjaja te mẽ pahpê Tĩrtũm kot wam my nhĩpêx xwỳnhta pyràk. No mẽ pahte kaxkwa hwỳr ma papa mã xwỳnhjaja te mẽ pahte kaxkwa rũm my kot mẽ pahwỳr wrỳk xwỳnh Krista pyràk.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Tã kormã mẽ pahpê pika nhõ xwỳnh jakamã te mẽ pahpê my pika ho hipêx xwỳnhta nhĩ pyràk. Nom kot puj mẽ nhỹrmã ty hãmri nẽ hpãnhã te pahpê kaxkwa rũm my kot mẽ pahwỳr wrỳk xwỳnhta nhĩ pyràk.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Nẽ kot puj mẽ panhĩ htũm rãhã Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr paxàpir kêt nẽ. Panhĩ htũm na hte ty nẽ rerek nẽ hapêx. Jakamã koja Tĩrtũm Karõ mẽ pamã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ rĩ kormã ma õ krĩ hwỳr pajapêx pa nẽ kamã papa ho papa.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Koja Tĩrtũm mẽ panhĩpêx o te mẽ pahte paxê htũm o papinhĩpanh nẽ hpãnhã paxê nyw jagjênh pyràk. Jao mẽ panhĩ htũm o hapêx nẽ hpãnhã mẽ pamã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ axte pahtyk kêt kumrẽx nẽ ri papa ho papa.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Mẽ pahtykja te mẽ kot makre par nhũm axte kot mẽ hkamnhwỳr kêtja pyràk. Urà nẽ koja Tĩrtũm akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr pu mẽ axte pahtyk kêt nẽ. Nẽ axte ri pamã ma hkêt nẽ papa. Nẽ axte paxà hkêt nẽ.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũmja ã mẽ pakukamã mẽ pajarẽnh kot anhỹr. Mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh jakamã kot puj mẽ nhỹrmã ty.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Nom nhũm Tĩrtũm àhpumunh tỳx o àhpumunh tỳx jakamã na hte Pahihti Jejus Kris kukwak ri mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê nê mẽ pahte amnhĩ tomnuj rênh pa. Pu mẽ nhỹrmã mẽ pahtyk tã nhũm akupỹm mẽ pahto pahtĩr.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jakamã e kwa Jejus kôt ixkwỳjaja. Kêr ka mẽ arĩ Pahihti Jejus kôt mãn amnhĩ xunhwỳr tỳx rãhã ho ri apa. Nẽ kapẽr kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx rãhã nẽ kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx mex to ho ri apa. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ hãmri nẽ kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to kaprỳ ho ri apa hkêt nẽ. Ãm hãmri kãm mẽmoj to anhỹr mex rãhã ho ri apa.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.