1 Coríntios 14
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARA
1 E kêr ka mẽ arĩ amã axpẽn kĩnh pê axpẽn to mex rãhã ho ri apa nẽ aa jam anhũrer nẽ ho ajamakêtkati hkêt nẽ. Nẽ amnhĩ to Tĩrtũm Karõ mãn amnhĩ to awỳ kê mẽ amã tanhmã mẽ ajamaxpẽr to ka mẽ ahpỹnhã tanhmã axpẽn to mex to ho ri axpẽn kôt apa. Nẽ kêr ka mẽ ã ajamaxpẽr anẽ nẽ ajamaxpẽr o:
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 — ausente —
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 — ausente —
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 — ausente —
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mẽ apiitã mẽ ate nhãm mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnhja na mex. Nom mẽ ate mẽ akapẽr o mẽ akwỳjê mã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ apaja na mex o wamta jakre. Kot ka mẽ nhãm mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽ nhũm mẽ akwỳjaja mẽ amar kêt jakamã ka mẽ ã akapẽr anhỹrja o Kris kôt mẽ ho mẽ hamaxpẽr o hihtỳx kêt nẽ. Ãm kapxipix amnhĩ ma. Rỳ koja kapẽr õja mar mex xwỳnhjê hõ amar japêr nẽ mẽ akapẽr kãm akwỳjê mã harẽ. Hã koja ja mex nẽ. Nom kot kaj mẽ apiitã ma mẽ kapẽr kãm mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri apa nhũm mẽ piitã hprĩ hã amar mex nẽ. Nẽ amar xà hkôt Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex nẽ.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Jakamã e Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Kot paj apu nhỹrmã ma mẽ awỳr mõ hãmri nẽ nhãm mẽ kapẽr õ ho mẽ amã ixkapẽr japêr ka mẽ inhmar kêt nẽ. Nom kot paj mẽ akapẽr o mẽ amã ixkapẽr ka mẽ apiitã aprĩ hã inhmar mex nẽ. Pa Tĩrtũm nhỹ hã mẽ amã mẽmoj jarẽ rỳ tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx toja pa mẽ amã harẽ. Rỳ Karõ nhỹ hã mẽ amã mẽmoj jarẽnh o ã mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh anẽ ka mẽ aprĩ hã inhmar mex nẽ.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Nom mẽ kapẽr õ ho mẽ kapẽr o mẽ akôt ri mẽ pa xwỳnhjaja te mẽhõ kot htỳx ri wiorãwti kakrênh xwỳnh pyràk. Koja htỳx ri hkakrênh o xa nhũm mẽ tee ri kot grer mar mã. Rỳ nhũm mẽhõ htỳx ri pifti kakôr o xa nhũm mẽ tee ri mẽmo mẽ grer mar mã.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Pôristijaja na htem amarĩ ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa nhũm mẽ hkrãhtũmja mẽ kãm pifti kakô nhũm mẽ kuma nẽ mẽ pijapu mã hamaxpẽr kurê kumrẽx nẽ hwỳr hprõt. Nom koja kawax pê hkakô rỳ htỳx ri tanhmã hkakôr to nhũm mẽ kuma nẽ ãm kuma.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ja pyrà nẽ kot kaj mẽ kapẽr õ ho akwỳjê mã akapẽr nhũm mẽ ama nẽ ãm mẽ ama. Ka te ãm mẽ kãm ajakwa momok pyràk o axãm o amnhĩ nhĩpêx.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Nẽ ahpỹnhã mẽ pakapẽr xohtôô. Na htem ahpỹnhã mẽ kapẽr o amnhĩ kwỳjê mã kapẽr nẽ axpẽn mar mex nẽ.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Nom koja mẽhõ nhỹhỹnh pika hõ rũm ixwỳr mõ nẽ mẽ kapẽr o inhmã kapẽr pa mar kêt nẽ. Nẽ amnhĩ xwar kutã ixkapẽr o kãm ixkapẽr nhũm ixpyrà nẽ inhmar kêt nẽ.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Jakamã kot kaj mẽ amã Tĩrtũm Karõ xihtỳx xà ho amã tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho apa hprãm hã kot kaj mẽ amnhĩ to awỳ nẽ kãm:
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Nẽ kêr ka mẽ nhãm mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xwỳnhjaja amnhĩ to Tĩrtũm Karõ wỳ nẽ kãm:
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Nom kot paj nhãm mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã mex ã harẽnh tã amnhĩ mar kêt nẽ. Te ixpimtir kãm ixkarõ pix kapẽr pyràk. No kot paj pam amnhĩ krã hkôt ixkapẽr o kãm mex ã harẽ hãmri nẽ ra amnhĩ mar mex nẽ.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Nà ja na inhmã mex jakamã kot paj nhãm mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã mex ã harẽ nẽ kãm gre. Nẽ mããnẽn ijamaxpẽr xà hkôt ixkapẽr o mããnẽn kãm mex ã harẽ nẽ kãm gre. Nà ja na inhmã mex.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Nom kot puj mẽ ma mẽ kot Tĩrtũm kapẽr mar xà hã ixkre hwỳr mra nẽ kamã Tĩrtũm mã mex ã harẽ. Tã pa nhãm mẽ kapẽr õ ho kãm ixkapẽr japêr. Ka mẽ ate inhmar o akrĩ xwỳnhjaja tee ri inhma. Jakamã tee ri inhma nẽ ixkôt Tĩrtũm mã akapẽr kêt nẽ. Rỳ kãm:
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Kot paj mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh mex tã ka mẽ mẽmo mẽ kapẽrja aprĩ hã mar kêt jakamã inhmar pê Tĩrtũm kôt amnhĩ xunhwỳr tỳx kêt nẽ.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Na pa hte tõhã mẽ arom nhãm mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽ. Nom nhỹri ahte nhỹ nẽ ã kãm amnhĩ jarẽnh anẽ. Ãm hãmri na pre Tĩrtũm ja kaxyw tanhmã ixto pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Tã na pu htem Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh kaxyw nẽ ma mẽ kot kãm amnhĩ jarẽnh xà hã ixkreta wỳr axpẽn wỳr mra pa mẽ pikuprõnh xwỳnhjê kapẽr o mẽ kãm ixkapẽr. Nom kot paj nhãm mẽ kapẽr õ ho mẽ kãm ixkapẽr ry rax kumrẽx tã no nhũm mẽ inhmar kêt nẽ. Nom kot paj mẽ kapẽr o ãm ixkapẽr krãnre htã no nhũm mẽ inhmar mex kurê kumrẽx. Ja na inhmã mex.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Kwa mẽ ixkapẽr ma nẽ mar tỳx nẽ. Nẽ mẽhprĩrejê jamaxpẽr o ajamaxpẽr kêt nẽ. Ãm Kris kôt mẽ àptàr tũmjê jamaxpẽr o mãn kêt mẽ ajamaxpẽr o ri apa. Ãm mẽmoj pixire hkôt kot kaj mẽ ãm hãmri te mẽhprĩjê jamaxpẽr pyràk o ajamaxpẽr. Mẽhprĩjaja na htem mẽmoj punuj kukamã hamaxpẽr kêt nẽ. Na htem ãm htỳx pa. Tã kêr ka mẽ uràk nẽ mẽmoj punuj kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Amnepêm na pre Tĩrtũm tanhmã Ijaewjê mã kapẽr to. Mẽ kapẽr o mẽ kãm kapẽr tã no nhũm mẽ kuma nẽ ãm kuma. Jakamã nhũm tee ri ja hã mẽ omu nẽ amnhĩ tã tanhmã mẽ harẽnh to. Tanhmã mẽ harẽnh toja Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kamã na. Kot mẽ harẽnh kot:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Jakamã kot kaj mẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre hwỳr akuprõ nẽ mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh japêr. Nhũm Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kêt xwỳnhjaja mẽ akôt agjê nẽ hkrĩ nẽ tee ri mẽ akapẽr ma nẽ Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kêt nẽ. Tanhmã kot mẽ amnhĩ to nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ? Mẽ kot akapẽrta maare hã. No kot ka mẽ akapẽr o Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kãm akapẽr nhũm mẽhprĩ hã amar mex nẽ. Jao tanhmã hamaxpẽr to nẽ mẽ apyrà nẽ Kris kôt amnhĩ xunhwỳr japêr.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Nom kot ka mẽ apiitã nhãm mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã mex ã harẽ nhũm amarĩ ri mẽ pa xwỳnhjaja mẽ awỳr agjê nẽ mẽ akapẽr ã mẽ ama nẽ hã mẽ apumu. Hãmri nẽ tee ri hamaxpẽr nẽ mẽ akrã pipãnh ã axpẽn mã mẽ ajarẽ.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Nom koja mẽ awỳr agjê ka mẽ akatàt kôt mẽ amnhĩ kapẽr o Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o akuhê nhũm mẽhprĩ hã mẽ amar mex nẽ. Hãmri nẽ amnhĩ kapẽr o akapẽr ma nẽ hamaxpẽr o:
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Hãmri nẽ mẽ amã tanhmã kot amnhĩ tomnuj to hã amnhĩ jarẽnh pa hãmri nẽ hkaga nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ. Nẽ hkõnkrã ho htẽm nẽ hkrĩ nẽ Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽ. Hãmri nẽ mẽ amã:
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 E Jejus kôt ixkwỳjaja. Kot paj hpãnhã axtem mẽ amã mẽmoj tã karõ. Mẽ kot Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã tanhmã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx to hã karõ ka mẽ inhma.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Nẽ ka mẽ atõ amã nhãm mẽ kapẽr õ ho mẽ kãm akapẽr prãm japêr. Nom kêr ka mẽ axohtô nẽ ã mẽ kãm amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ atõ wa axkrutre rỳ axkrunẽpxire nẽ mẽ kapẽr õ ho mẽ kãm akapẽr. Hãmri nẽ axpẽn pãnhã akapẽr pa kê mẽhõ kot hprĩ hã mẽ kapẽr õta mar japêr nẽ mẽ apãnhã xa nẽ mẽ akapẽr o mẽ kãm harẽ kê mẽhprĩ hã mar mex nẽ.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Nom koja ja kaxyw mẽhõ amrakati japêr ka mẽ kapẽr õ ho akapẽr kêt nẽ. Ãm kapxipix nhỹri ahte Tĩrtũm mã akapẽr.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Nẽ kê Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnhjê hõ wa axkrut rỳ axkrunẽpxi nẽ mẽ ajahkre ka mẽ aprĩ hã mar o akrĩ. Hãmri nẽ mar pa nẽ tanhmã mẽ harẽnh to. Ãm hãmri Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr ã mẽ harẽ rỳ ho hêx ã mẽ harẽ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Nẽ koja mẽhõ Tĩrtũm nhỹ hã mẽmoj jarẽnh o xa. Rôm nhũm Tĩrtũm mẽ kaxyw mẽ atõ mã ajamaxpẽr kwỳ gõ. Ka kapẽr o ãm xwỳnhta mã kànhmã anhĩhkra pẽ kê apumu nẽ anhĩkrê. Hãmri ka hpãnhã xa nẽ mẽ kãm tanhmã ajamaxpẽr tota jarẽ.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Nom kêr ka mẽ anhĩpê mẽ kãm akapẽr hkêt nẽ. Ãm axpẽn pãnhã Tĩrtũm kapẽr o axpẽn jahkre nẽ ho axpẽn jamaxpẽr o axihtỳx. Ja mex.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 — ausente —
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 — ausente —
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 No kot kaj mẽ tee ri mẽmoj ma nẽ mar mex kêt japêr tã hã axpẽn kukjêr kêt nẽ. Ãm akryk arĩ mar o akrĩ. Hãmri nẽ akupỹm anhõrkwỹ hwỳr tẽ nẽ rĩ kormã hã amjên kukja. Nom kot ka mẽ apikuprõnh xà hã ixkre kamã axpẽn mã akapẽr o akrĩ nhũm mẽ amjênjaja tee ri ja hã mẽ apumu nẽ hpijaàm nẽ.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 E na pa ã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã tanhmã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ amã karõ anẽ. Tã te mẽ apê ja mex kêt pyràk. Kwa mon ka wem ja ma nhũm mẽ apê omnuj nẽ? Xà mẽ ate Tĩrtũm kapẽr mar mex o ijakrenh kôt na ka mẽ ã ajamaxpẽr anẽ? Xà na pre Tĩrtũm mẽ akumrẽx mã kapẽr? Hã na ka mẽ ã ajamaxpẽr anẽ? Rỳ xà mẽ kapxipix mã na pre kapẽr? Hã na ka mẽ ixkapẽr ma nhũm mẽ apê omnuj nẽ? Nà ixkumrẽx na pa pre mẽ awỳr inhmõr nẽ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh kênã kot ka kêt mẽ axtem nẽ ã ajamaxpẽr anẽ.
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Kot kaj mẽ atõ ã ajamaxpẽr anhỹr japêr nẽ ajamaxpẽr o:
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Nom koja ja hã ijarẽnh kêt ka mẽ ja hã omu hãmri nẽ tanhmã kot mẽ amã kapẽr toja ma nẽ ãm ama.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Kêr ka mẽ amnhĩ to Tĩrtũm Karõ wỳ kê ma mẽ ate mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri apa kaxyw mẽ ato mẽ axihtỳx.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Nom kêr ka mẽ ate Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã axpẽn pãnhã axpẽn mã akapẽr nom anhĩpê kãm akapẽr hkêt nẽ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.