1 Coríntios 10
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARC
1 E Kris kôt ixkwỳjaja. Kot paj mẽ amã amnepê mã mẽ ixpê Ijaew hkukamã mẽ inhĩgêtjaja tanhmã mẽ harẽnh to ka mẽ inhma. Mẽ kot pahi finat Mojes kôt ri mẽ pa xwỳnhjaja kot paj mẽ amã harẽ. Mẽ pahte mẽ uràk nẽ pahtỳx ri amnhĩ nhĩpêx pymaj kot paj mẽ amã tanhmã mẽ harẽnh to ka mẽ inhma. Mãn ka mẽ arĩ mẽ harẽnh ã anohtỳx japêr. Na prem piitã pika pê Ejit kamã pa htã kurũm kator pa. Hãmri nẽ ma kapôt ã kakrã pumunh o hkôt pa ho pa. Pry hkêt jakamã nhũm pre Tĩrtũm tanhmã kakrã hto nhũm ma mẽ hkukamã pa nhũm mẽ omu nẽ hkôt pa. Hãmri nẽ ra gô xujanãr mẽ kot kãm: “Gô kamrêk” anhỹr xwỳnhja wỳr pôj nẽ tee ri rêr prãm xàj amnhĩ kukamã hamaxpẽr. Hãmri nhũm Tĩrtũm mẽ kãm hkôt ã ho amgrà nhũm mẽ hkôt mex pê rêr pa nẽ axte kakrã hkôt pa ho pa.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Finat Mojes kot mẽ o pa jakamã nhũm prem kêp hkwỳ hã amnhĩ jarẽ nẽ kãm amnhĩ jarẽnh o:
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Na prem kapôt ã ri pa nhũm Tĩrtũm tãm kaxkwa rũm mẽ hwỳr mẽ apkur xà rẽ nhũm mẽ hkawrà nẽ ho apkur o pa.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Tã ra kôr xàj hirot nhũm Tĩrtũm tanhmã mẽ kãm kẽn prêkja to nhũm kurũm mẽ kãm gô axkapĩ nhũm mẽ ho ixkõ nẽ akupỹm hihtỳx. Ã Krisja mẽ hkôt mẽ ho mẽ hihtỳx o pa anẽ. Mẽ kot no ho omunh kêt tã nhũm mẽ hkôt mẽ ho mẽ hihtỳx o pa.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Tã no nhũm mẽ ohtô nẽ Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Kot mẽ ho mex kumrẽx tã nhũm mẽ ãm amnhĩ tã omu nẽ ãm omu nẽ kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Ãm kapẽr kwỳm ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa nhũm tee ri amnhĩ tã mẽ omu nẽ tanhmã mẽ ho nhũm mẽ hkwỳja hpikaprãr pa. Hãmri nhũm arĩ mẽ htĩr xwỳnhjaja kapôt ã mẽ hagjênh pa nẽ axte ma pa.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Jakamã kwa kêr pu mẽ kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ harẽnh ma nẽ hã pano htỳx nẽ ho papa hãmri nẽ ho mẽ uràk kêt nẽ. Mẽ uràk nẽ pahtỳx ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa hkêt nẽ.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nẽ na pre mẽ hkwỳjaja sãnti kutã hkõn krã ho rôrôk nẽ hkrĩ nẽ kãm amnhĩ jagrer pê amnhĩ to kuwỳ. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ harẽnh kot:
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Nẽ na pre mẽ hkwỳjaja htỳx ri mjên nẽ hprõ kuhpa hã nhãm ri mẽ kamã hpijaàm kêt o pa. Mỳrapê nhũm arĩgro pixi hã mẽ ohtô rax kumrẽx nẽ axkaprã. Mẽ kêp 23.000 nẽ pikaprãr pa. Tã ã Tĩrtũm kot mẽ panhĩpêx anhỹr pymaj kêr pu mẽ ja hã pano htỳx nẽ ho mẽ uràk kêt nẽ. Ãm kwarĩ ho kwarĩ.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Nẽ na pre mẽ hkwỳjaja axtem nẽ htỳx ri tanhmã axpẽn mã Tĩrtũm jarẽnh to nẽ harẽnh o:
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Nẽ na pre mẽ hkwỳjaja axtem nẽ Tĩrtũm o kapẽr punuj nẽ nhũm tee ri amnhĩ tã mẽ kuma nẽ mẽ hwỳr kapẽr o wrỳk xwỳnh mẽ nhũm ma mẽ hwỳr wrỳ nẽ ỹ hã mẽ hkwỳjê nhĩmex. Tã ã kot mẽ panhĩpêx anhỹr pymaj kwa kêr pu mẽ ja hã pano htỳx nẽ ho mẽ uràk nẽ Tĩrtũm o pakapẽr punuj kêt nẽ.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Na pre mẽ ixpê Ijaew nhĩgêtjaja ã htỳx ri amnhĩ nhĩpêx o pa anẽ. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr piitã harẽnh par. Mẽ panhõ ejẽp kaxyw. Mẽ pahte kamã harẽnh nẽ mẽ harẽnh mar tỳx nẽ mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt kaxyw. Ra Jejus akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk xà hã arĩgro hkukamã grêre jakamã kwa kêr pu mẽ kutêp mẽ kurom kapẽr kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri papa.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Tã kêr ka mẽ ã Ijaew kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ harẽnhja ma nẽ ã ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Rỳ mẽ ajamaxpẽr o:
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Nẽ na prem kapôt ã pare ri omnuj nẽ ri pa. Nhũm mẽkarõmnuti tanhmã mẽ hkrã hto nhũm mẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Ja pyrà nẽ na hte arĩ mẽ pahte amnhĩ tomnuj hprãm xàj tanhmã mẽ pahkrã hto ho pa. Mẽ pahpiitã ã mẽ pahto anhỹr o ri mẽ pahkôt pa. Nom nhũm Tĩrtũm ra kot mẽ pamã amnhĩ jarẽnh xà hkôt mẽ panê omunh mex rãhã ho pa. Jakamã na pu htem tanhmã amnhĩ tomnuj to hkukamã pajamaxpẽr nhũm ja hã mẽ pahpumu nẽ mẽ panê mẽkarõmnuti mã kapẽr. Nẽ kutã mẽ pahto paxihtỳx nẽ pu mẽ ỹ hã amnhĩ tomnuj kêt nẽ. Nẽ ãm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Jakamã e Kris kôt ixkwỳjaja. Kêr ka mẽ amnhĩ kaxyw sãnti hkôt ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Nẽ amnhĩ to hwỳr kêt nẽ. Ãm kwarĩ ho kwarĩ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 E mẽ axàhpumunh tỳx ã amnhĩ jarẽnh jakamã kot paj mẽ amã mẽmoj jarẽ ka mẽ aprĩ hã inhmar tỳx japêr.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nà na pu htem tõhã Jejus kot mẽ panê htyk mã pajamaxpẽr kaxyw axpẽn wỳr akuprõ. Hãmri nẽ mẽmo kagô hkwỳ ru nẽ Tĩrtũm mã mex ã harẽ nẽ mẽmoj o pahkõm pê Jejus kot mẽ panê hkamrô pikapĩr mã pajamaxpẽr. Nẽ hpãnhã pãwti hõ py nẽ axpẽn mã ho hkry nẽ mẽ kot Kris pĩr nẽ ĩ kamã hkamnhwỳr nhũm mẽ panê htykja mã pajamaxpẽr pê kuku.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pãwtita ãm pixire htã pu htem axpẽn mã ho hkry nẽ pahpiitã kuku. Mẽ pahpê Kris kwỳ hã mẽ pahte amnhĩ jarẽnh nhũm mẽ pahkwỳ kot ja hã mẽ pahpumunh kaxyw. Te mẽ pahtipxi nẽ ri mẽ papa pyràk nẽ pãwti pixire htã pu mẽ pahpiitã kuku.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 E kot paj hpãnhã mẽ amã amnepê mã Ijaew kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to jarẽ ka mẽ inhma. Na pre htem Tĩrtũm mã mex ã harẽnh nẽ kãm amnhĩ nhõr ã kot amnhĩ tã mẽ omunh kaxyw nhũm prem tanhmã amnhĩ nhĩpêx to. Jao kãm mẽ apkur xà hkwỳ gõ nẽ kãm mex o mex ã harẽ. Hãmri nẽ amnhĩ mã mẽmojta kwỳ xà nẽ hkur o hkrĩ. Jao ra Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽ nẽ kãm kêp hkra hã amnhĩ jarẽ.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Nom mẽ kot sãnti mã mẽmoj nhõr xwỳnhjaja na htem kãm mẽmo mẽ apkur xà hkwỳ gõ nom ãm kãm õr kaprỳ. Tanhmã kot we amnhĩ to nẽ amnhĩ tã mẽ omu? Mo rĩt kaxyw no? Ãm mẽ ĩhkra ho mẽ kot amnhĩm hipêx kênã. Jakamã na htem ãm kãm mẽ apkur xà hkwỳ nhõr kaprỳ.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Mẽ kot sãnti mã mẽmoj nhõr xwỳnhjaja na htem Tĩrtũm mã õr kêt nẽ. Mẽkarõmnuti mã na htem kugõ. Jakamã kot kaj mẽ uràk nẽ sãnti mã mẽmoj gõ nẽ apê mẽkarõmnuti hkwỳ hã amnhĩ to amnhĩrĩt nẽ apê hkwỳ hã ri apa. Jakamã mẽ ate sãnti mã mẽmoj nhõrta na inhmã hprãm kêt kumrẽx.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Kot kaj mẽ panhõ Pahihti Jejus kot mẽ panê htyk ã mẽmoj kagô hkwỳ ho ixkõ hãmri nẽ ma mra nẽ hpãnhã sãnti pê mẽkarõmnuti hã mẽmoj to ixkõ. Hãmri nhũm Tĩrtũmja tee ri ja hã mẽ apumu nhũm ja kêp omnuj tỳx nẽ. Rỳ ka mẽ Pahihti Jejus kot mẽ panê htyk ã pãwti hkwỳ hku nẽ hpãnhã ma mra nẽ sãnti pê mẽkarõmnuti hã mẽmoj hku. Hãmri nhũm Tĩrtũm kêp ja omnuj tỳx nẽ. Mẽ pahte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja na axpẽn kuhpa hã.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Jakamã kot ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ te ra mẽ amã mẽkarõmnuti hkĩnh nẽ mããnẽn amã Tĩrtũm kĩnh pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Nẽ te Tĩrtũm kurom mẽ kajaja mẽ axàhpumunh tỳx pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Nhũm tee ri amnhĩ tã mẽ apumu nẽ mẽ akamã gryk tỳx nẽ. Kwa mẽ okora. Koja Tĩrtũm akamã gryk ka amex kêt kumrẽx.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Nẽ na htem tõhã amnhĩ jarẽnh o:
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Jakamã kwa kêr pu mẽ amnhĩ pix kukamã pajamaxpẽr pê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho papa hkêt nẽ. Mããnẽn amnhĩ kwỳjê hkukamã pajamaxpẽr pê tanhmã mẽ ho mex to ho ri papa pê tãm ri amnhĩ nhĩpêx o papa.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Nẽ kot kaj mẽ amnhĩ xàpkur xà japrôr kaxyw ma nhỹhỹm mra nẽ mãmrĩ axàmnhĩx ri amã mẽmoj prãm xà hkôt mẽmoj japrô. Nom kêr ka mẽ axujaprôrja kêp sãnti xàpkur xà hã mẽ hkukjêr kêt nẽ. Ãm axàmnhĩx ri mẽ kêp mẽmoj japrôr o ri apa.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Tã koja mẽ kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjê hõ ate kutã axàpkur kaxyw amnhĩ wỳr awỳ ka amã hwỳr amõr prãm nẽ mãmrĩ ma hwỳr mõ. Nhũm mẽmoj to amã anhõ ka axàmnhĩx ri mãmrĩ aku. No ri tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr nẽ tanhmã hã hkukjêr to hkêt nẽ. Rỳ kãm:
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 — ausente —
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ra ixte Tĩrtũm mã harẽnh nẽ ixàmnhĩx hkur o inhỹr kênã kot kêt ã nê inhmã kapẽr anẽ. Anẽ.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Jakamã kêr ka mẽ tãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa. Nẽ axàpênh mex nẽ. Kêr kê mẽ piitã ja hã mẽ apumu nẽ mẽ apumunh kôt amnhĩm Tĩrtũm mex ã harẽ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Nẽ kêr ka mẽ piitã mẽ noo mã tãm ri amnhĩ nhĩpêx o apa. Ijaew noo mã nẽ Ijaew kêt xwỳnhjê noo mã. Nẽ Jejus kwỳjê noo mã. Mẽ piitã mẽ noo mã tãm ri amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Mẽ kot tee ri mẽmoj tã mẽ apumunh nẽ hpijaàm pymaj ka mẽ tãm ri mẽ piitã mẽ noo mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx mex to ho ri apa.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa. No na pa hte pa amnhĩ pix kukamã ijamaxpẽr kêt nẽ. Mẽ piitã mẽ mex kukamã na pa hte ijamaxpẽr o ri ixpa. Pê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa. Mẽ kot ja hã ixpumunh nẽ ixpyrà nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr nẽ ãm kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o pa kaxyw.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.