Tito 2
Apinayé NT (APN_WBT) vs ACF
1 E Xitre kot paj tanhmã ate mẽ ahkre hto hã amã karõ ka inhma nẽ amnhĩ xô ri mẽ kãm hã karõ ho ri apa.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Nẽ kêr ka mẽmy wejjê mã anẽ kê mẽ amnhĩ to àptàr mex nẽ pa. Nẽ pipãnh nẽ ri pa hkêt nẽ. Nẽ mẽ gryk kaxyw htỳx ri hkwỳjê hã hpẽr o pikẽnh kêt nẽ. Kê mẽ tãm hamaxpẽr nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx o pa. Nẽ amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr tỳx rãhã nẽ. Nhũm mẽ hkwỳjaja kot mẽmoj tã tanhmã mẽ homnuj to htã kê mẽ arĩ tãm amnhĩ nhĩpêx o pa nẽ amnhĩ tã tanhmã mẽ ho hkêt nẽ. E kêr ka ã mẽmy wejjê mã ja hã akarõ anẽ.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Nẽ mẽni wejjê mã anẽ kê mẽ kãm Jejus kĩnh xàj tãm ri amnhĩ nhĩpêx o pa. Jao axpẽn jakwa kamã nhãm mẽ hixi ho rêr o pa hkêt nẽ. Nẽ kagôxỳhti ho pipãnh o pa hkêt nẽ. Nẽ mẽ kãm anẽ kê mẽni xàptàr nywjê jahkre mex o pa. Mẽ kot mẽ mar nẽ mẽ uràk nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Jao mẽ kãm mẽ mjên nẽ mẽ hkrajê japê hã mẽ kãm mẽmoj to anhỹr o mẽ kutã nojarêt rãhã ho pa. Kêr ka ã mẽni wejjê mã akapẽr anẽ.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 — ausente —
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Nẽ mẽni xàptàr nywjê mã anẽ kê mẽ tãm hamaxpẽr pê tãm amnhĩ nhĩpêx o pa. Nẽ mẽ õrkwỹ kamã àpênh mex o pa. Nẽ mẽ mjên kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx. E. Ã mẽni xàptàr nywjê mã karõ anẽ. Koja mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa hãmri nhũm mẽ piitã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omu nẽ mẽ harẽnh o: —Tĩrtũm kapẽrja mex kumrẽx. Mẽ kot hkôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnhjaja na htem tãm amnhĩ nhĩpêx mex o pa. Anẽ.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Nẽ kêr ka mẽmy xàptàr nywjê mã anẽ kê mẽ mẽmoj punuj pê amnhĩ to htỳx o pa. Mẽ hamaxpẽr punuj nẽ mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to pê amnhĩ to htỳx o pa.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Nẽ kêr ka ajaxwỳja tãm amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri mẽ hkôt apa Xitre. Mẽ kot ja hã apumunh nẽ akôt amnhĩ nhĩpêx o pa kaxyw. Nom kêr ka tanhmã mẽ ahkre hto hkwỳm ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hkêt nẽ. Ãm Tĩrtũm ã apijaàm o akatàt kôt mẽ kãm kapẽr o mẽ ahkre pê tãm amnhĩ nhĩpêx o ri apa.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Nẽ kêr ka tãm akapẽr rãhã ho ri apa. Kêr kê mẽ kãm mẽ pahkurê xwỳnhjaja ja hã ama nẽ amnhĩ kamã hpijaàm hãmri nẽ apê Kris kwỳ hã tanhmã ato kapẽr punuj to hkêt japêr.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Nẽ kêr ka mẽ kãm mẽ àpênh o mẽ pa xwỳnhjê mã anẽ kê mẽ õ patrãw kãm hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Jao mẽ kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex nẽ. Nẽ amnhĩ tã tanhmã mẽ kãm kapẽr punuj to hkêt nẽ.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Nẽ kê mẽ kêp mẽmoj to àhkĩnh kêt nẽ. Nẽ tãm mẽ hipêx rãhã nẽ. Nẽ kãm hkukrêx jamãr mex o pa. Koja mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa nhũm mẽ õ patrãw amnhĩ tã mẽ omu nẽ mẽ ỹ hã hkĩnh nẽ pa. Hãmri nẽ hamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Inhmã àpênh xwỳnhta na hte inhmã àpênh mex o pa. Na hte ixkukrêx nẽ ixkrit jamãr mex nẽ ixpê mẽmoj to àhkĩnh kêt nẽ. Nà mẽ kot Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnhjaja na htem tãm amnhĩ nhĩpêx o pa. Pẽr Tĩrtũm kapẽr ãm hãmri na. Ãm mex o mex. Anẽ. E Xitre kêr ka mẽ kãm mẽ àpênh xwỳnhjê mã ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã karõ.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Nẽ Tĩrtũm kot mẽmoj to mẽ pakutã nojarêt rãhã ho pa jakamã na hte mẽ pahte Kra hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê ho hkra pu mẽ nhỹrmã wa kuri pahtĩr tũm nẽ papa ho papa.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Na hte ã mẽ pamã kapẽr o amnhĩrĩt anẽ nẽ mẽ pamã: —E kêr ka mẽ apê ixkra hã tãm amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa nẽ axte tanhmã amnhĩ tomnuj to nẽ tanhmã ajamaxpẽr punuj to hkêt nẽ. Mẽ ate amnhĩ tomnuj pê amnhĩ to htỳx nẽ ixkapẽr kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx rãhã nẽ. Anẽ.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Na pu htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o papa jao pahkĩnh nẽ mẽ papytàr xwỳnh Jejus Kris jamãr o papa. Koja nhỹrmã mẽ panhõ Tĩrtũm xihtỳx xwỳnhja akupỹn mẽ pahwỳr kumẽ pu mẽ mex o mex ã omu.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Na pre Jejus amnhĩ grônh kôt mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kaxyw htyk o Tĩrtũm mã amnhĩrer pa. Mẽmo kaxyw na pre ã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anẽ? Nà mẽ pahpê hkwỳja na kãm hprãm. Nẽ mẽ pahte tãm ri Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o papaja na kãm hprãm. Nẽ mẽ pahte uràk nẽ mẽ piitã mẽ kutã panojarêt rãhã ho papaja na kãm hprãm. Jakamã na pre ã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anẽ.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 E Xitre. Ixte mẽmoj tã amã karõja kêr ka ho Kris kwỳjê jahkre mex o apa kê mẽ ama nẽ kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Nhũm mẽhõ tanhmã amnhĩ tomnuj to ka hã omu nẽ Tĩrtũm nhỹ hã tanhmã nê kãm akapẽr to kê axte hkêt nẽ. Tã mãn ka inhma. Kêr ka ã Kris kwỳjê jahkre mex o apa anẽ.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.