Tito 1

Apinayé NT (APN_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pa Xitre? Xà amex? Ixpê Pawre na pa awỳr kagà nhĩpêx nẽ kumẽ. Na pa hte Tĩrtũm mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa. Nẽ ixpê Jejus Kris nhỹ hã hkrajê jahkre o ixpa xwỳnh jakamã na pa hte mẽ kot amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr tỳx kaxyw tanhmã mẽ kãm ixkapẽr to ho ri ixpa. Nẽ mẽ kot hprĩ hã mar kaxyw Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre mex nẽ.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Mẽ kot inhmar nẽ nhỹrmã htyk nẽ ma Tĩrtũm mẽ Jejus wa hwỳr àpir nẽ wa kuri htĩr tũm nẽ pa ho pa hã amnhĩ kukamã hamaxpẽr kaxyw. Amnepêm na pre Tĩrtũm ã mẽ pahpê hkrajê hkukamã mẽ pajarẽnh anẽ. Nẽ ãm hãmri ã mẽ pajarẽnh anẽ. Na hte mẽmoj tã amnhĩ to hêx kêt nẽ.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Tã ra mẽ pakukamã mẽ pamã mẽmoj to amnhĩrĩt nẽ inhmã kapẽr o: —E Pawre kêr ka ma mẽ hpiitã mẽ hkôt ri apa nẽ mẽ kãm ixkapẽr jarẽ nẽ mẽ kãm: “Kot kaj mẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm Kra hkôt ajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nẽ mẽ ato hkra. Ka mẽ nhỹrmã atyk tã nhũm amnhĩ wỳr mẽ ato api ka mẽ wa kuri amex kumrẽx nẽ atĩr tũm nẽ apa ho apa.” Anhỹr o mẽ kãm ixkapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt apa Pawre.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Anhỹr o inhmã kapẽr tã pa ã amã ixkapẽr nẽ hã kagà anẽ Xitre. Pajamẽ pahte amnhĩ kaxyw Jejus kôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm jakamã te apê ixkra pyràk. Jakamã na pa hte ato Mẽpanhĩpêêxà maati Tĩrtũm mẽ mẽ papytàr xwỳnh Jejus Krisja wa hwỳr rãhã ho ri ixpa nẽ wa kãm: —Pa Tĩrtũm mẽ Pahihti wa. Nà Xitre ho na pa wa awỳ. Kwa kêr ka wa kutã anojarêt rãhã ho ri apa. Kê wa akukwak ri hamakêtkati nẽ àmnhĩx pa ho pa. Anẽ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Nẽ na pa pre Kret rũm inhnojarêt hãmri nẽ amã axàpênh ã karõ nẽ Kret kãm are nẽ man mõ. Na pa pre amã: —E kêr ka jar arĩk nẽ mẽ kãm ixkapẽr jarẽnh jatur xàm mẽnh o mẽ hkôt apa. Nẽ Kris kôt pahkwỳjê mã mẽ hkrãhtũmjê xunhwỳ. Kret kãm krĩ piitã hkôt. Na pa pre ixprĩ hã tanhmã amã mẽ harẽnh to. Tã kêr ka ate inhmar xà hkôt mẽ hkwỳjê kapi nẽ mẽ unhwỳ. Koja mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa ka ja hã mẽ omu nẽ mẽ unhwỳ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Koja mẽ tãm amnhĩ nhĩpêx o pa nhũm mẽ piitã axpẽn mã mẽ mex ã mẽ harẽ. Nẽ mẽ hprõ pix tãnopxar o pa nẽ kuhpa hã nhãm mẽnijê ho amnhĩkati hkêt nẽ. Nẽ kê mẽ hkrajaja hipêêxà pyrà nẽ amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr o pa. Jao hipêêxà nẽ katorxà wa kapẽr ma nẽ wa hkôt amnhĩ nhĩpêx. No ri htỳx ri amnhĩ tomnuj o pa hkêt nẽ. Anhỹr o na pa pre mẽ hã amã karõ.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Jejus kôt pahkwỳjê hkrãhtũmjaja kot Tĩrtũm nhỹ hã hkrajê mã kapẽr mex o pa jakamã na htem tãm amnhĩ nhĩpêx o pa. Nẽ amnhĩ pix kukamã hamaxpẽr o pa hkêt nẽ. Nẽ gryk tokyx anhỹr kêt nẽ. Nẽ kagôxỳhti japrôr nẽ ho pipãnh o pa hkêt nẽ. Nẽ oprê ho pa hkêt nẽ. Nẽ kàxpore rũnh prãm xàj hêx rom tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hkêt nẽ. Na htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr hkêt nẽ.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ãm àmnhĩx amnhĩ nhõrkwỹ hwỳr mẽ hwỳr o pa. Nẽ mẽ piitã mẽ kutã nojarêt rãhã nẽ. Nẽ tãm hamaxpẽr nẽ tãm mẽ piitã mẽ hipêx o pa. Nẽ amnhĩ tomnuj pymaj amnhĩ to htỳx pê Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho pa.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Nẽ mẽ kot Tĩrtũm kapẽr mar tỳx jakamã kê mẽ arĩ hã nohtỳx nẽ mar tỳx xà hkôt amnhĩ xô ri ho hkwỳjê jahkre mex o pa. Nẽ ho mẽ piitã mẽ hamaxpẽr o hihtỳx o pa. Nhũm mẽhõ Tĩrtũm kapẽr kwỳm ri tanhmã ujarẽnh to nhũm hã kuma nẽ hprĩ hã kãm tanhmã harẽnh to kê mar mex nẽ. E Xitre. Na hte ã Jejus kwỳjê hkrãhtũmjaja amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Jakamã kêr ka aprĩ hã Kret kãm Jejus kôt pahkwỳjê kapi nẽ mẽ kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ omu. Nhũm mẽhõ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ ka ja hã omu hãmri nẽ kêp Jejus kwỳjê hkrãhtũm kaxyw ãm.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Nẽ atar Kret kãm na hte mẽ ohtô nẽ kãm mẽ õ pahi kapẽr mar prãm kêt nẽ htỳx ri tanhmã Kris kwỳjê mã kapẽr to ho pa. Na hte Ijaew kwỳjaja ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Jao Ijaew kêt xwỳnh kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê mã kãm: —Kwa mẽ ixpyrà nẽ mẽ ixpê Ijaewjê kot amnhĩ nhĩpêx kôt mãn amnhĩ nhĩpêx kêt wehe.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Anhỹr o mẽ kãm kapẽr jakamã kwa kêr ka ã mẽ kapẽr anhỹrja nê mẽ kãm akapẽr kãm axihtỳx nẽ. Na htem hpijaàm kêt o hikàxpore hprãm xàj ã mẽ kãm kapẽr anhỹr o pa. Jao mẽ hamaxpẽr o ahkà nhũm mẽ kuma nẽ tee ri hamaxpẽr.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Na pre ra mẽ hkwỳjê hõ tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ ahkre xwỳnhjê hõja mẽ harẽnh o: —Kret nhõ xwỳnhjaja na htem hêx pix o pa. Nẽ oprê nẽ kãm kaga nẽ apkur xà pix kukamã hamaxpẽr o pa. Anẽ.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 ãm hãmri ã mẽ harẽnh kot anhỹr. Ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr jakamã kwa mẽ kot amnhĩ nhĩpêxja nê mẽ kãm akapẽr kãm axihtỳx o ri mẽ hkôt apa Xitre. Kê mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Nẽ mẽ kãm anẽ kê mẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt mãn hamaxpẽr tỳx nẽ.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Nẽ kê mẽ axte Ijaewjê xujarẽnh nẽ mẽ kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx o pa hã mẽ kãm karõ xwỳnhjaja na prem Tĩrtũm kapẽr kaga hpa.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja tãm mẽ hamaxpẽr o pa jakamã na htem Tĩrtũm kot mẽmoj piitã ho kator xwỳnh pumu nẽ piitã mex ã harẽ. No mẽ kêp Jejus kwỳ hkêt xwỳnhjaja na htem hamaxpẽr punuj pix o pa. Nẽ mẽmoj mex pumu nẽ mex kêt ã harẽ. Mex tã nhũm mex kêt ã harẽnh o pa.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Nẽ mẽ kêp Tĩrtũm kra hã amnhĩ jarẽnh tã amnhĩ tomnuj pix o pa. Jao kêp hkra hã amnhĩ jarẽnh o hêx nẽ kapẽr kwỳm ri amnhĩ nhĩpêx pix o pa. Nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ omu nẽ kãm mẽ hkĩnh kêt nẽ. Tĩrtũm mã mẽ kot amnhĩ to mex kwỳ mẽ hã jêt kêt kumrẽx.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.