Romanos 8
Apinayé NT (APN_WBT) vs NAA
1 Nẽ Jejus Kris kêp mẽmoj punuj kutã mẽ pahto mẽ paxihtỳx xwỳnh jakamã mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja na pu htem ỹ hã amnhĩ tomnuj o ri papa hkêt nẽ. Jao mẽ pahte kuwy hwỳr papa mã xwỳnh kêt.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Te ra mẽ pahtyk nhũm Tĩrtũm kot akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr pyràk jakamã nhũm Karõja mẽ pahkarõ mã agjê pu mẽ ỹ hã tãm amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Te tãm kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx nhũm Karõ mẽmoj punuj piitã kutã mẽ pahto mẽ paxihtỳx. Kêp mẽ pajamaxpẽr punuj kutã mẽ pahto mẽ paxihtỳx xwỳnh jakamã kot puj mẽ nhỹrmã mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr papa hkêt nẽ.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Nom kormã mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri na pu prem tee ri pamã Tĩrtũm kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx prãm kaprỳ nhũm mẽ pahpê hihtỳx kumrẽx. Jakamã tanhmã koja Tĩrtũm amnhĩ to nẽ amnhĩ mã mẽ pamex xwỳnh ã mẽ pajarẽ? Na pre tee ri amnhĩ tã mẽ pajamã hãmri nẽ mẽ pahwỳr Kraja mẽ nhũm man mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahpyrà nẽ ĩ ho mẽ pakamã kato. Nom mẽ parom aa tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt kumrẽx nẽ ri pa. Tã mẽ kot hpĩr tã nhũm amarĩ htyk kêt nẽ. Na pre htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer pa. Jakamã tãm kêp mẽ pajamaxpẽr punuj kutã mẽ pahto paxihtỳx xwỳnh. Na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ hãmri nẽ kukwak ri amnhĩ tomnuj o ri papa hkêt nẽ.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Pãnhã Tĩrtũm kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa nẽ axte mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũm kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Hãmri hpãnhã Tĩrtũm Karõ kot amnhĩ nhĩpêx kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx. Nẽ hamaxpẽr kôt pix mã pajamaxpẽr. Ja kaxyw na pre Tĩrtũm mẽ pahwỳr Kraja mẽ nhũm wrỳ nẽ mẽ pahpiitã mẽ panê ty.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Nẽ mẽ kot amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri mẽ pa xwỳnhjaja na htem htỳx ri tanhmã hamaxpẽr to xà hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. No kêt Tĩrtũm Karõ kot mẽ pahkarõ mã gjêx xwỳnhjaja na pu htem mẽ kurom te Jejus jamaxpẽr pyràk o pajamaxpẽr o papa.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Nẽ mẽ kot amnhĩ krã hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja koja mẽ nhỹrmã ty nẽ ma kuwy hwỳr pa nẽ kamã pa ho pa. No mẽ pahte Tĩrtũm Karõ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kot puj mẽ pajamaxpẽr nyw o pajamaxpẽr nẽ amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx. Jao paxàmnhĩx ri pajamakêtkati nẽ ri papa. Nẽ nhỹrmã ty hãmri nẽ Tĩrtũm mẽ Jejus wa kuri akupỹm pahtĩr tũm nẽ pamex kumrẽx nẽ papa ho papa.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Nẽ mẽ kot amnhĩ krã hkôt ri amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kãm Tĩrtũm kĩnh kêt. Nẽ kãm kapẽr mar prãm kêt jakamã tanhmã kot mẽ amnhĩ to nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx?
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Koja mẽhõ amnhĩ krã hkôt kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx hãmri nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã omu nẽ hkĩnh kêt nẽ.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 No mẽ papajaja na pu htem mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ra Tĩrtũm Karõ kot mẽ pahkarõ mã gjêx jakamã na pu htem hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx hprãm. No koja Tĩrtũm Karõ mẽhõ kaxwỳnh mã àr kêt nẽ nhũm kêp hkra hkêt nẽ.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Tã mẽ papajaja. Mẽ pahte amnhĩ tomnuj mỳrapê koja mẽ pakrãhkàja nhỹrmã ty. No nhũm Tĩrtũm ra kot amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh nhũm Kris Karõ kot mẽ pahkarõ mã gjêx jakamã koja mẽ pahkarõja htyk kêt nẽ. Mẽ pakrãhkà pix koja ty nhũm mẽ pahkarõja ma kaxkwa hwỳr àpir kurê kumrẽx. Tã nhũm nhỹrmã Tĩrtũm akupỹm mẽ pakrãhkà ho htĩr nẽ akupỹm mẽ pahkarõja mẽ pakrãhkàm hagjê pu mẽ wa kuri pahtĩr tũm nẽ papa ho papa.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 — ausente —
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Jakamã e kwa ixkwỳjaja. Kêr pu mẽ axte ri mẽ pajamaxpẽr tũm kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa hkêt nẽ.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Kot puj mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri papa hãmri nẽ nhỹrmã ty nẽ ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr papa. Jakamã kêr pu mẽ mẽmo arĩgro hã pamã tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm hãmri nẽ amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o: —Nà inhmã ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr prãm tã kot paj Tĩrtũm Karõ nhỹ hã ja kutã amnhĩ to htỳx nẽ ho anhỹr kêt nẽ. Anẽ. Kot puj mẽ ã pajamaxpẽr anẽ hãmri nẽ nhỹrmã kuwy wỳr papa hkêt nẽ. Pãnhã Tĩrtũm mẽ Jejus wa kuri pamex nẽ pahtĩr tũm nẽ ri papa ho papa.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Mẽ kot Tĩrtũm Karõ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kêp Tĩrtũm kraa.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nom amnepêm kormã mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri. Nẽ kormã mẽ pamã kapẽr mar prãm kêt ri nhũm kot amnhĩ tã mẽ pahpumunh nẽ tanhmã mẽ pahto pumaj na pu prem pamã uma ho ri papa. Tã hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Karõja mẽ pahkarõ mã gjêx jakamã na pu htem ra pamã uma hkêt nẽ ri papa. Karõ kot mẽ pahpê Tĩrtũm kra hã mẽ pajarẽnh jakamã pu mẽ amnhĩ kamã kot tanhmã mẽ panhĩpêx to puma hkêt nẽ ri papa. Nẽ paxàmnhĩx pajamakêtkati nẽ kãm amnhĩ jarẽ nẽ kãm amnhĩ jarẽnh o: —Pa Inhĩpêêxà maati? Ot pa ixpê akra hã amã amnhĩ jarẽnh kaxyw amnhĩ kaxyw amã ijamaxpẽr. Anẽ. Jao ra mẽ pamã uma hkêt nẽ ri papa.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Karõ kot mẽ pahkarõ mã gjêx nhũm mẽ pahte amnhĩ tã omunh jakamã na pu htem pajamaxpẽr o: —Nà Tĩrtũm Karõ kot ixkarõ mã àr jakamã ixpê hkra na pa. Anẽ.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Nẽ mẽ kãm Tĩrtũm prãm kêt xwỳnhjaja na htem te mẽ kot Tĩrtũm Kra Jejus nhĩpêx pyràk o mẽ panhĩpêx pu mẽ pahpunuj nẽ ri papa. Nom kot puj mẽ nhỹrmã Tĩrtũm mex o mex xwỳnhja kuri pamex kumrẽx nẽ papa. Mẽ pahpê hkra jakamã kot puj mẽ Kra Jejus pyrà nẽ õ krĩ kamã kuri pamex kumrẽx nẽ ri papa ho papa.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Jar Jejus ã mẽ pahpunuj nẽ ri papa htã kot puj mẽ nhỹrmã kuri pamex kumrẽx nẽ papa ho papa. Hãmri nẽ mẽ pamex o pamex ã amnhĩ pumu nẽ jar pika ja kamã tanhmã mẽ pahpunuj toja mã axte pajamaxpẽr kêt kumrẽx.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Nẽ pika hkôt Tĩrtũm kot mẽmoj ho kator xwỳnhjaja na htem Tĩrtũm kot mẽ pahto mex par jatur xàm mẽnh ã arĩgro jamãr rãhã ho pa. àk nẽ mry nẽ pĩ nẽ gô nẽ mẽmoj piitã mẽ pajamãr o pa. Te kot mẽ pakukamã hamaxpẽr o: —Kwa mẽmo arĩgro hã koja Tĩrtũm hkrajê piitã ho amnhĩrĩt nẽ mẽ ho mex par jatur xàm kumẽ pu mẽ ja hã mẽ omu? Hêxta waa nẽ. Inhmã tokyx ja hã mẽ omunh prãm tỳx. Koja tokyx ã mẽ hipêx anẽ pa ixkĩnh tỳx kumrẽx. Anhỹr o hamaxpẽr pyràk.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Mẽmo kaxyw na hte mryja ã mẽ pakukamã hamaxpẽr anẽ? Nà amnepê mã Tĩrtũm kot mẽmoj piitã ho katorta ã nhũm pre piitã mex o mex. Pĩ nẽ mry nẽ gô. Mẽmoj piitã mex kumrẽx rãhã nẽ. Aa grà nẽ htyk kêt kumrẽx. Tã Atãw kot amnhĩ tomnuj mỳrapê nhũm ra ỹ hã mẽmoj piitã homnu par jakamã na hte mẽmoj htĩr nẽ pa nẽ gaa nẽ ty nẽ hapêx. Nẽ mẽ pahpur kãm ahkagrõt punuj hapôj. Atãw kot amnhĩ tomnuj mỳrapê nhũm Tĩrtũm kapẽr xà hkôt ã mẽmoj omnu hpar anẽ.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Nom koja arĩ rãhã ho rãhã hkêt nẽ. Koja nhỹrmã Tĩrtũm akupỹm mẽmoj piitã ho mex pa nhũm mex o mex nẽ axte grà rỳ axte htyk nẽ hapêx kêt nẽ. Nẽ axte omnu nẽ hikwỹ hkêt nẽ. Koja mẽ pahpyrà nẽ mex o mex. Jakamã na htem Tĩrtũm kot mẽ pahto mex par jatur xàm mẽnh xà hã arĩgro jamãr rãhã ho pa.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Te mẽhõ ni hpijagri kaxyw õhy xà htỳx nẽ tokyx kãm hpijagri hprãm xàj àmra ho nõr pyràk o amnhĩ nhĩpêx pê mẽ pahto mex jatur xàm mẽnh ã arĩgrota jamãr o pa.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Nẽ mẽ papajaja na pu htem tanhmã pahpunuj to nẽ jajê pyrà nẽ te amnhĩ kamnhêr o ri papa pyràk. Rỳ tanhmã paxà kute nẽ ri papa. Rỳ pamã prãm nẽ paxàà nẽ ri papa. Nẽ tanhmã mẽ pahpunuj to nẽ ri papa. Jao te pĩ nẽ gô nẽ mryja pyrà nẽ amnhĩ tã Tĩrtũm kot mẽ pahto mex par jatur xàm mẽnh ã arĩgro jamãr rãhã ho ri papa. Na pre Tĩrtũm mẽ pahwỳr Karõ rẽ nhũm mẽ pahkarõ mã agjê nẽ mẽ pakukamã Tĩrtũm tanhmã kot mẽ pahto mex to hã mẽ pamã ho amnhĩrĩt nẽ mẽ pamã ho amnhĩrĩt o: —Koja nhỹrmã Tĩrtũm mẽ ato mex par jatur xàm kumẽ nẽ mẽ piitã mẽ kãm mẽ apê hkra hã mẽ ato amnhĩrĩt. Hãmri nẽ mẽ amã mẽ anhĩ nyw gõ ka mẽ axte axà nẽ ri apa nẽ atyk kêt nẽ. Hãmri nẽ Tĩrtũm ri amex kumrẽx nẽ ri apa ho apa. Nà kot kaj mẽ nhỹrmã ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Anẽ. Ã Tĩrtũm Karõ kot mẽ pakukamã mẽ pajarẽnh anhỹr jakamã na pu htem amnhĩ tã kot mẽ pahto mex jatur xàm mẽnh pix jamãr o ri papa.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Nom na kormã ã mẽ pahto mex anhỹr kêt nẽ. Kormã mẽ pamã mẽ panhĩ nyw nhõr kêt nẽ. Nom ra kot mẽ pahto hkra jakamã pu mẽ ja hã amnhĩ pumu nẽ pajamaxpẽr o: —Nà ra Tĩrtũm kot ixto hkra jakamã koja nhỹrmã mããnẽn inhmã inhĩ nyw gõ. Nà koja inhmã kugõ.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Anhỹr o pajamaxpẽr tã kormã. Na pu htem kormã amnhĩ tã hamãr rãhã ho ri papa nẽ aa hkaga hkêt nẽ papa.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Nẽ na pu htem Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh kaxyw nhũm hte Karõja mẽ pahto ajuta pu mẽ ỹ hã pakatàt kôt kãm tanhmã amnhĩ jarẽnh to. No kot puj mẽ amnhĩ krã hkôt kãm amnhĩ jarẽnh mex kêt nẽ. Na pu htem ja kaxyw tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o: —Kwa tanhmã kot pa Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh to? Tanhmã kot pa mẽmoj tã ixàhwỳr to rỳ amnhĩ to hwỳr to? Nà kot paj amnhĩ krã hkôt ja ho anhỹr mex kêt nẽ. Hêxta waa nẽ. Anẽ. No nhũm Tĩrtũm Karõ ra kot mẽ pahkarõ mã gjêx jakamã na hte tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ ỹ hã kãm amnhĩ jarẽnh mex nẽ pakatàt kôt mẽmoj tã kuwỳ. Te Karõja tanhmã mẽ pakute hã mẽ pahpumunh nẽ mẽ pakamã ukaprĩ xàj tãm mẽ pahto hwỳr pyràk.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Jakamã pu mẽ ỹ hã tanhmã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh to nhũm mẽ pamar kurê kumrẽx. Ra kot mẽ pajamaxpẽr kôt mẽ pahpumunh par kênã. Nhũm ra Karõ kot mẽ pahkarõ mã gjêx jakamã na pu htem kãm hprãm xà hkôt kãm amnhĩ jarẽ nẽ tanhmã amnhĩ to paxàhwỳr to.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Nẽ mẽ pamã Tĩrtũm kĩnh xwỳnhjaja. Tĩrtũm kot mẽ pahto hkra xwỳnhjaja. Koja mẽmoj mẽ pakamã tanhmã amnhĩ to htã kêr pu mẽ ãm ja hã amnhĩ pumu nẽ tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr kêt nẽ. Koja te mẽ pahpê omnuj pyràk tã koja nhỹrmã hpãnhã mẽ pamã mex nẽ. Koja Tĩrtũm nhỹrmã tanhmã mẽ pamã mẽmojta o mex to.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Amnepê mã mẽmoj piitã hkêt ri na pre Tĩrtũm mẽ pakukamã tanhmã mẽ pajarẽnh to nẽ mẽ pajarẽnh o: —E kot paj nhỹrmã mẽ kot Ixkra Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê ho ixkra jakamã nhũm mẽ Jejus pyrà nẽ kêp ixkraa. Nẽ uràk nẽ ixkapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Jao pa ra ixkra xohtô nẽ. Nà ja na inhmã hprãm. Anẽ.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Tã pu htem pajapôj nẽ ri papa. Hãmri nẽ kapẽr ma nẽ amnhĩ kaxyw Kra Jejus kôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nẽ pahto hkra nẽ amnhĩm mẽ pamex xwỳnh ã mẽ pajarẽ nẽ mẽ pahto mex nẽ. Nẽ te ho Kra Jejus nhĩpêx pyràk o mẽ panhĩpêx. Jao nhỹrmã wa kuri mẽ pahtĩr tũm nẽ papa ho papa mã xwỳnh ã mẽ pajarẽ.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Tã ã Tĩrtũm kãm mẽ pajapê nẽ mẽ pahto mex kot anhỹr. Ã kot mẽ panhĩpêx mex anhỹr jakamã ra mẽ pahkôt pa ho pa rãhãã. Jakamã mẽhõ koja ĩhkra pê mẽ pahpytà? Nẽ mẽhõ koja tanhmã ri kêp mẽ pahto? Nà koja kêp mẽ papytàr rỳ tanhmã kêp mẽ pahto hkêt nẽ.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Tĩrtũm kãm Kra Jejus japê htỳx tã na pre mẽ pahpê nê hkêt nẽ mẽ pahwỳr kumẽ. Te kot mẽ pamã õr pyràk o hipêx nhũm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ panê ty. Tã ra Tĩrtũm kot mẽ pamã õr jakamã koja mããnẽn kãm mẽ pahte Kra hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê japê nẽ mẽ pahto mex rãhã ho ri pa. Nà koja ã mẽ pahto mex anẽ.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Jakamã mẽhõ koja kãm mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh ã mẽ pajarẽ? Ra tãm kot mẽ pahto hkra nẽ mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kênã kot kêt mẽhõ kãm tanhmã mẽ pahto kapẽr punuj to nhũm mẽ kuma. Koja mẽ tee ri kãm tanhmã mẽ pahto kapẽr to kaprỳ.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Na pre ra Jejus Kris mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kaxyw mẽ panê ty nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. Hãmri nhũm ma akupỹm kaxkwa hwỳr api nẽ Pahi Maati krĩ xà kamã Tĩrtũm nhĩhkô hã hkrĩ ho hkrĩ. Nẽ Tĩrtũm mã mẽ pakutã nojarêt rãhã ho kuri hkrĩ ho hkrĩ. Jakamã mẽhõ koja kêp mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr mẽ pajano? Nà amrakati kumrẽx.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Nẽ Krisja kaxkwa kamã Tĩrtũm nhĩhkô hã hkrĩ ho hkrĩ htã mããnẽn jar mẽ pahkôt pa ho pa. Kãm mẽ pajapê htỳx jakamã kot puj mẽ tanhmã pahpunuj to htã nhũm arĩ kãm mẽ pajapê nẽ mẽ pahkôt pa ho pa.Kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa rãhã jakamã pu mẽ tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr kêt nẽ. Ãm hkôt paxàmnhĩx ri pajamakêtkati nẽ ri papa ho papa.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm te mẽ papajaja mẽ pahte kãm tanhmã amnhĩ jarẽnh to pyrà nẽ mẽ pajarẽnh kot:Anhỹr o kot mẽ pajarẽnh.
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Tã kwãr mẽ ã mẽ panhĩpêx anẽ. Arĩ Kris kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa rãhã jakamã mẽ kot tanhmã mẽ pahto htã pu mẽ arĩ amnhĩ kaxyw kãm pajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri papa. Nhũm arĩ mẽ kutã mẽ pahto paxihtỳx pu mẽ arĩ mẽ kãm pakuhê.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Mẽmoj koja tanhmã mẽ pahto nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ pahpumu nẽ kãm mẽ pajapê hkêt nẽ? Nà amrakati kumrẽx. Koja mẽhõ rỳ mẽmoj mẽ pahpê àmnàr kêt nẽ. Na hte jar pika ja kamã Kris kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa. Nẽ kot puj mẽ nhỹrmã ty nhũm arĩ kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa rãhã nẽ. Jakamã koja mẽkarõ rỳ mẽkarõmnuti rỳ jar pika ja kamã mẽ kãm Tĩrtũm prãm kêt xwỳnhjaja mẽ pahpê àmnàr kêt nẽ. Rỳ mẽmoj tanhmã kute. Rỳ kormã hapu hã mẽmoj tanhmã kute. Koja mẽmoj piitã tee ri tanhmã kêp mẽ pahto htã nhũm Kris arĩ kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa rãhã nẽ nhũm mẽmoj tee ri mẽ pahpê àmnàr kaprỳ.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Nẽ koja kỳj rũm mẽmoj wrỳ nẽ tanhmã kêp mẽ pahto japêr. Rỳ pyka rũm mẽmoj kato nẽ tanhmã kêp mẽ pahto japêr. Rỳ kuwy rỳ kôk xàpêr tỳx tanhmã kêp mẽ pahto. Tã nhũm mẽ panhõ Pahihti Jejus Kris arĩ kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa rãhã nẽ. Te Tĩrtũm kãm mẽ pajapê pyràk o kãm mẽ pajapê htỳx kãm mẽ pahkôt pa ho pa rãhã jakamã nhũm mẽmoj tee ri mẽ pahpê àmnàr kaprỳ.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.