Romanos 6

Apinayé NT (APN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nẽ mẽ pahte arĩ tõhã tanhmã amnhĩ tomnuj to htã nhũm Tĩrtũm arĩ kãm mẽ pajapê nẽ. Nẽ arĩ mẽ pakutã nojarêt rãhã nẽ. Jakamã xà kot kaj mẽ atõ ã harẽnh anhỹrja ma nẽ atỳx ri ã ajamaxpẽr anẽ nẽ ajamaxpẽr o: —Nà Tĩrtũm kãm ijapê nẽ kot ixkutã nojarêt rãhã ho ri pa jakamã mo kaxyw kot pa Jejus kôt amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa? Nà kot paj ho anhỹr kêt nẽ. Anẽ. Ka ã mẽ atõ atỳx ri ajamaxpẽr anhỹr japêr. Kwa xà ajamaxpẽrja mex? Nà mex kêt.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Ã ajamaxpẽr anhỹrja mẽ hamaxpẽr mex xà hkôt kêt. Ra mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj kaga jakamã nhũm mẽ pahte amnhĩ tomnujja te ra mẽ pahpê hapêx pyràk. Jakamã kot puj mẽ arĩ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri papa hkêt nẽ.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Mẽmo kaxyw na htem Tĩrtũm mã mẽ pahkrã kumrã? Nà mẽ pahte ra Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr ã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw. Te Jejus htyk nhũm mẽ pahte amnhĩ tomnujja haxwỳja hkôt htyk nẽ hapêx par pyràk o amnhĩrĩt kaxyw. Jakamã na pu htem pajamaxpẽr o: —Nà kot paj axte tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri ixpa hkêt nẽ. Anẽ.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Na htem Tĩrtũm mã gôx kãm mẽ pahkrã kumrã nhũm mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũmja te mẽ kot Jejus kôt haxwỳja haxàr pyràk. Hãmri nhũm mẽ akupỹm mẽ pahto api. Te Tĩrtũm hihtỳx o hihtỳx o kot akupỹm Kra Jejus ho htĩr pyràk. Te mẽ pahtyk tã nhũm akupỹm kot mẽ pahto mẽ pahtĩr pyràk. Pãnhã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx kaxyw.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Nhũm mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũmja te Jejus kôt htyk nẽ hapêx par pyràk. Nẽ mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nywja te Jejus akupỹm htĩr pyràk o amnhĩ nhĩpêx.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Amnepêm na pu pre htem amnhĩ tomnuj rãhã ho ri papa. Te mẽ kãm mẽ àpênh xwỳnhjaja kot mẽ õ patrãw mã àpênh rãhãta pyràk. Tã nhũm Kris mẽ panê ty. Kot mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer nẽ ho hapêx par kaxyw mẽ panê ty. Jakamã te mẽ pahte amnhĩ tomnuj mẽ pajamaxpẽr punujja te pĩ kahpa hã Jejus kôt harir nẽ htyk nẽ hapêx par pyràk. Pãnhã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw pix o amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Nẽ mẽ pajamaxpẽr nyw pix o pajamaxpẽr papa kaxyw.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Na hte mẽ htyk xwỳnhjaja axte tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt nẽ. Tã kêr pu mẽ uràk nẽ axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Na pu prem Jejus kot mẽ panê htyk ã harẽnh ma nẽ pajamaxpẽr o: —Nà ra Jejus kot mẽ panê htyk jakamã kot paj ixte amnhĩ nhĩpêx tũm kaga hpa nẽ hpãnhã kot amnhĩ nhĩpêx kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. Te ra ixtyk nẽ axte tanhmã ixte amnhĩ tomnuj to ho ri ixpa hkêt pyràk. Jao amnhĩ nhĩpêx nyw pix o amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. Anẽ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Nẽ Jejus htyk nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr jakamã koja axte htyk kêt nẽ. Ra mẽ pahte ja mar mex.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Na pre ãm htyk tipxi htã htykja o mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩre. Tã ra akupỹm htĩr o htĩr nẽ kaxkwa kamã Tĩrtũm mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri pa.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Tã mẽ papajaja kot puj mẽ ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹrja ma nẽ ã pajamaxpẽr anẽ nẽ pajamaxpẽr o: —Nà ãm hãmri. Te ixte Jejus pyrà nẽ ra ixtyk pyràk jakamã kot paj axte amnhĩ tomnuj o ri ixpa hkêt nẽ. Te ixte Jejus pyrà nẽ akupỹm ixtĩr nẽ ãm Tĩrtũm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpata pyràk o kot paj hpãnhã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. Anẽ.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Jakamã kot ka mẽ atõ nhỹrmã tanhmã amnhĩ kukamã ajamaxpẽr punuj to japêr hãmri nẽ ajamaxpẽr o: —Nà inhmã ã amnhĩ tomnuj anhỹr prãm nẽ. Omnuj tã kot paj ho anẽ. Nà ixte ho anhỹr mã kênã. Anhỹr o ajamaxpẽr japêr tã kwa mẽ ã ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Kêt Tĩrtũm mã mãn amnhĩ gõ nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Hãmri nẽ amnhĩ krã kamã mẽmoj mex pix mã ajamaxpẽr nẽ tãm akapẽr. Nẽ mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnhjê kôt pix mã mãn ri apa.Tã ra hpãnhã Tĩrtũm mã amnhĩ gõ nẽ axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Amnepêm na pu prem tanhmã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx to ho papa hkukamã pajamaxpẽr nẽ pajamaxpẽr o: —Nà kot paj Tĩrtũm kapẽr kôt pix mã mãn ri amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa nẽ amnhĩ to mex o ri ixpa nhũm Tĩrtũm ja hã ixpumu nẽ amnhĩm inhmex ã ijarẽ. Nà kot paj anẽ. Anhỹr tã no ãm tee ri mẽ pamã hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa hprãm kaprỳ nẽ arĩ ri kapẽr kwỳm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa. Tã ra hpãnhã axtem pajamaxpẽr o: —Nà Tĩrtũm kot ixkutã nojarêt rãhã ho pa xwỳnh. Tã ra ixte hkôt amnhĩ xãm jakamã koja tanhmã ixto pa hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri ixpa. Nà koja ixto anẽ. Anhỹr jakamã ra amnhĩ kaxyw kãm pajamaxpẽr tỳx o mẽmoj punuj kutã amnhĩ to htỳx nẽ.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Tã ã kot anhỹr jakamã tanhmã kot puj wem pajamaxpẽr to? Xà kot pu mẽ ã pajamaxpẽr anẽ nẽ pajamaxpẽr o: —Nà na hte Tĩrtũmja ixte kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ixpa hã ixpumunh kôt amnhĩm inhmex ã ijarẽnh kêt nẽ. Ãm kêp ixkutã nojarêt rãhã nẽ amarĩ amnhĩm inhmex ã ijarẽnh xwỳnh jakamã kot paj arĩ amnhĩ tomnuj rãhã nẽ aa ja kaga hkêt nẽ. Anhỹr o kot puj mẽ pajamaxpẽr? Nà kot puj mẽ ã pajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Ã mẽ pajamaxpẽr anhỹrja mex kêt.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Koja mẽhõ nhỹri kot amnhĩ tomnuj tỳx xwỳnhjê hõ pumu nẽ kãm amnhĩ jarẽnh japêr nẽ kãm: —E inhma. Kot paj ãm akôt pix mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa. Jakamã e inhmã mẽmoj tã karõ pa ama nẽ amã tanhmã ho ho ri ixpa. Anhỹr o kãm kapẽr japêr. Hãmri nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr tã amnhĩ tomnuj pix o ri pa. Tã ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr o mẽ pa xwỳnhjaja koja nhỹrmã ty hãmri mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr ma hapêx. No koja mẽhõ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh nẽ kãm: —Pa Tĩrtũm. E kot paj ãm akapẽr kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. Anhỹr o kãm amnhĩ jarẽ nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o pa. Nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Hãmri nẽ nhỹrmã ty nẽ ma õ krĩ hwỳr api nẽ Jejus mẽ Tĩrtũm wa kuri htĩr tũm nẽ mex rãhã nẽ pa ho pa.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Tã mẽ kajaja na ka xep prem tee ri mẽ amã mẽ ate amnhĩ tomnuj mã anhũrer prãm tã nhũm te tãm kot amnhĩ tã mẽ ato htỳx pyràk o mẽ anhĩpêx ka mẽ tee ri kãm anhũrer prãm kaprỳ. Tã nhũm Tĩrtũm tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ kapẽr ma nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr tỳx nẽ ãm hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx. Pa ja hã mẽ ajarẽnh ma nẽ mẽ anhỹ hã ixkĩnh nẽ. Nẽ Tĩrtũm mã ixte mẽ ajarẽnh mar nẽ mẽ anhỹ hã ixkĩnh ã amnhĩ jarẽ.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Na pre Tĩrtũm tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ amnhĩ tomnuj mã anhũrer pa nẽ hpãnhã hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 E kot paj ixprĩ hã tanhmã mẽ amã ja jarẽnh to. Te ixte ixkrajê jahkre pyràk o kot paj mẽ amã awjarẽ. Nà amnepêm na ka prem ajamaxpẽr punuj kôt amnhĩ tomnuj o ri apa. Nẽ gaa nẽ ra amnhĩ tomnuj pix kukamã ajamaxpẽr. Tã kêr ka mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Pãnhã tãm ri ajamaxpẽr o ri apa. Jao gaa nẽ ra Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt tãm amnhĩ nhĩpêx mex nẽ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Na ka prem tee ri amã amnhĩ tomnuj mã anhũrer prãm kaprỳ. Te tãm kot amnhĩ tã mẽ ato htỳx nẽ amnhĩ kôt mẽ ato pa pyràk o mẽ anhĩpêx.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Xàn ka prem ã amnhĩ tomnuj anhỹr o apa nẽ akĩnh nẽ ajamakêtkati nẽ ri apa? Nà na ka prem akĩnh nẽ apa hkêt nẽ. Tã na ka prem Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ nẽ tee ri ate tanhmã amnhĩ tomnuj to hã amnhĩ pumu nẽ akaprĩ nẽ apijaàm nẽ. Ã mẽ kot amnhĩ tomnuj anhỹr o pa xwỳnhjaja na htem ja mỳrapê ty nẽ ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr pa.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 No na pre ra Tĩrtũm tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ amnhĩ tomnuj kaga hpa. Te Tĩrtũm tãm kot hpãnhã amnhĩ tã mẽ ato htỳx nẽ amnhĩ kôt mẽ ato pa pyràk ka mẽ ra ãm hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa. Nẽ hpãnhã amã kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex prãm. Nẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx hprãm. Jakamã kot kaj mẽ nhỹrmã kuri amex kumrẽx nẽ atĩr tũm nẽ ri apa ho apa.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Na hte mẽ kãm àpênh o ri mẽ pa xwỳnhjaja mẽ kãm mẽmoj tã apê nẽ àpênh pa nẽ hpãnhã amnhĩrer xà jamỳ. Ja pyrà nẽ koja mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja nhỹrmã ty hãmri nẽ ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr ma pa. No mẽ pahte amnhĩ kaxyw Jejus Kris kôt pajamaxpẽr xwỳnhjaja na hte Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nẽ mẽ pajarẽnh o: —Nà ãm hãmri. Jajaja koja nhỹrmã Ixkra mẽ wa Ixkuri mex kumrẽx nẽ htĩr tũm nẽ pa ho pa. Hêxta waa nẽ. Nà ãm hãmri koja mẽ anẽ. Anẽ. Xà tãm mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh kôt na hte ã mẽ pajarẽnh anẽ? Nà ãm mẽ pahte Kra Jejus Kris kôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte ã mẽ pajarẽnh anẽ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.