Romanos 5

Apinayé NT (APN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nẽ na pu prem amnhĩ tomnuj o ri papa nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nhũm ja kêp omnuj nẽ. Jakamã nhũm Jejus amnhĩ grônh kôt wrỳ nẽ mẽ panê ty. Nhũm Tĩrtũm htykja kukwak ri mẽ pahto hkwỳ. Mẽ pahte amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahpumu hãmri nẽ ã mẽ panhĩpêx anẽ pu mẽ ra pahpê hkwỳ hã papa.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Na pre Jejus Tĩrtũm mã mẽ pajarẽnh o: —E jajê pumu. Na mẽ ra amnhĩ kaxyw pamã hamaxpẽr nẽ pahkôt amnhĩ xunhwỳ. Anẽ. Hãmri nhũm kuma nẽ mẽ pahto mex nẽ mẽ pakutã nojarêt rãhã ho pa. Tã kot puj mẽ pahpê hkrajaja nhỹrmã pano ho Tĩrtũm mex o mex xwỳnhja pumu. Jakamã na pu htem amnhĩ kukamã ã pajamaxpẽr anhỹr o pahkĩnh nẽ papa nẽ pajamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Kot paj nhỹrmã inhno ho Tĩrtũm mex o mex ã omu nẽ kuri ixpa ho ixpa. Nà ãm hãmri. Inhmã omunh prãm tỳx kumrẽx. Anẽ.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Nẽ na htem Jejus ã mẽ pahtomnuj nẽ pu mẽ pahpunuj nẽ ri papa. Pamex kêt nẽ tã tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o ri pahkaprĩ nẽ papa hkêt nẽ. Kwãr mẽ mãmrĩ ã mẽ panhĩpêx anẽ. Pu mẽ pahpunuj kurê Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr tỳx o kormã mõ. Nẽ mẽ umaj hkaga hkêt nẽ. Arĩ amnhĩ wỳr kamã pajamak o papa. Jao amnhĩ kaxyw kumã pix mã kãm pajamaxpẽr tỳx rãhã pahkĩnh nẽ ri papa. Kot puj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri papa nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nhũm ja kãm mex nẽ. Hãmri nhũm ja kaxyw tanhmã mẽ pahto paxihtỳx to pu mẽ pahpunuj tã hkôt pajamaxpẽr tỳx rãhã nẽ.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 — ausente —
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Nẽ ra mẽ kot Jejus ã tanhmã mẽ panhĩpêx to htã pu mẽ amnhĩ kaxyw tee ri kãm pajamaxpẽr kaprỳ hkêt nẽ. Ra kot mẽ pamã amnhĩ Karõ nhõr nhũm kot mẽ pahkarõ mã gjêx kênã kot pu kêt mẽ ri tee ri amnhĩ kaxyw kãm pajamaxpẽr kaprỳ. Na hte Karõja mẽ pahkarõ kamã mẽ pamã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o amnhĩrĩt nẽ kãm mẽ pajapê htỳx ã harẽnh o amnhĩrĩt rãhã nẽ.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Amnepê mã na pre mẽ piitã amnhĩ tomnuj o ri pa nẽ tee ri kãm amnhĩ to mex rãhã hprãm kaprỳ. Mẽhõ kot we ja kaxyw tanhmã mẽ hkrã hto? Jakamã nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omu hãmri nẽ mẽ kaxyw Kra Jejus mã kãm: —E inhma. Ka kot kaj mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to ho paja ã ma mẽ hwỳr wrỳ. Ixte mẽ nê atyk kaxyw agrônh kôt mẽ hwỳr amẽnh jakamã kot kaj wrỳ nẽ mẽ kãm ixkapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt apa. Rãhã nhũm mẽ hkwỳjaja apĩ ka mẽ piitã mẽ nê ty. Anẽ. Hãmri nhũm kuma nẽ kãm: —Tôe. Nà kot paj amã hprãm xà hkôt ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Anẽ. Hãmri nẽ man amnhĩ grônh kôt mẽ pahwỳr wrỳ.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Xà koja mẽhõ kãm axpẽn japê xàj axpẽn nê ty nà? Xà kot mẽhõ tãm kot amnhĩ nhĩpêx xwỳnh tã nhũm mẽ kot hpĩr kaxyw nhũm hkràmnhwỳja kãm hapê nẽ. Nẽ nê amnhĩ grônh kôt mẽ kãm xa nhũm mẽ kupĩ nhũm nê ty? Nà kot apu nê htyk japêr ko. No mẽ papajaja. Na pu htem mẽhõ hkràmnhwỳta kĩnhã arĩ amnhĩ tomnuj rãhã ho ri papa htã nhũm Tĩrtũmja arĩ kãm mẽ pajapê nẽ. Nẽ kãm mẽ pajapê xàj mẽ pahwỳr Kris mẽ nhũm mẽ panê ty. Arĩ mẽ pahte amnhĩ tomnuj rãhã ho papa tãã. Na pre ã Tĩrtũmja kãm mẽ pajapê hã ã mẽ pahwỳr mẽnh anẽ.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 — ausente —
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Na pre ty nhũm hkamrô hkwỳ axkapĩ nhũm Tĩrtũm ja hã omunh xà hkôt tãm amnhĩm mẽ paxunhwỳ. Tã Jejus kukwak ri koja ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr mẽ parẽnh kêt nẽ. Mẽ pahpê hkwỳ kênã kot kêt hwỳr mẽ parẽ.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Nom kormã mẽ pahpê hkwỳ hkêt ri na pu prem te ra kutã amnhĩ xunhwỳr pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Tã nhũm Kra mẽ panê ty pu mẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Jakamã nhũm Tĩrtũm Jejus tyk kukwak ri mẽ pahto hkwỳ. Nẽ ra akupỹm Kra ho htĩr jakamã kot puj mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja nhỹrmã wa uràk nẽ wa kuri pahtĩr tũm nẽ pamex kumrẽx nẽ papa ho papa.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Nẽ mẽ pahpê kuwy rax wỳr mẽ papa mã xwỳnh kêt jakamã na pu htem pahkĩnh nẽ pajamakêtkati nẽ ri papa. Nom ja pix ã na pu htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Mẽ pahpê Tĩrtũm kràmnhwỳ jakamã na pu htem mããnẽn pahkĩnh nẽ ri papa. Pahihti Jejus Kris kot mẽ panê htyk ã omunh xà hkôt na pre Tĩrtũm mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê ho hkwỳ jakamã na pu htem pahkĩnh nẽ pajamakêtkati nẽ ri papa.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Nẽ amnepêm na pre Tĩrtũm finat Mojes mã tanhmã kapẽr to. Hãmri nhũm kuma nẽ Ijaew kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa kaxyw mẽ kãm mẽmojta ã karõ nẽ mẽ kãm hã hkagà. Mẽ kot kamã harẽnh nẽ mar nẽ Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Hãmri nhũm mẽ tee ri ã kot mẽ kãm mẽmoj tã karõja ma nẽ tanhmã axpẽn mã kapẽr to nẽ axpẽn mã: —Kwa na pu htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Na pu htem ãm amnhĩ tomnuj tỳx kumrẽx o ri papa nẽ amnhĩ to mex kêt kumrẽx. Anẽ. Ãm hãmri na prem ã amnhĩ jarẽnh anẽ. Mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh kênã. My kot wa pê finat Atãwja kumrẽx na pre tanhmã mẽ pahte amnhĩ tomnuj to ho hkrax. Mỳrapê na pre htĩr tũm nẽ ri pa ho pa hkêt nẽ. Na pre ri pa nẽ gaa nẽ rĩ hpigêt tỳx nẽ ty. Tã mỳr pê ri mẽ papa xwỳnhjaja na pu htem uràk nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri papa. Mỳrapê na pu htem ri papa nẽ gaa nẽ Atãw pyrà nẽ pahtyk pa. Tĩrtũm kot mẽ pahtã Atãw mã kapẽr xà hkôt.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 — ausente —
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Jakamã na prem kormã Mojes kator xwỳj ri pika piitã hkôt ri pa nẽ gaa nẽ haxwỳja htyk pa. Mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê ty. Atãw pyrà nẽ Tĩrtũm kot mẽmo xô nê hkurê xwỳnhta krẽr kêt tã uràk nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri pa. Hãmri nẽ mỳrapê ty. Na pre ã Atãwja mẽ pahpiitã mẽ pamã Tĩrtũm kapẽr nhĩrôp ãm nẽ amnhĩ tomnuj o hkrax anẽ nẽ mẽmo xôta krẽ. Jao te mẽ pahpiitã mẽ pahte uràk nẽ kumẽ hkur pyràk o mẽ panhĩpêx. Mỳrapê nhũm htem arĩ pika piitã hkôt hapôj nẽ kormã hprĩre htã ra Atãw pyrà nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri pa. Jakamã nhũm Tĩrtũm Atãw kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hã omunh xà hkôt mẽ pakukamã hamaxpẽr o: —Nà koja mẽ Atãw pyrà nẽ amnhĩ tomnuj o ri pa. Mỳrapê kot paj ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr mẽ rẽnh pa. Anẽ. Tã Jejus Kris mẽ Atãw wa harẽnhja kot axpẽn pyràk jakamã na hte Atãw kanrẽhã hkra nẽ htàmnhwỳjaja Atãw kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa rãhã nẽ. Uràk nẽ amnhĩ tomnuj rãhã ho ri pa. Nhũm axtem Jejus kôt mẽ kot amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja Jejus kôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri pa. Te mẽ kêp hkanrẽhã hkra nẽ htàmnhwỳjê pyrà nẽ uràk nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx. Na htem ã ahpỹnhã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri pa. Na pre Jejus mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer par kaxyw mẽ panê ty. Jakamã mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja na hte Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahto hkra. Kot puj mẽ nhỹrmã pahtyk tã nhũm akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr pu mẽ wa kuri pahtĩr tũm nẽ papa ho papa. Atãw kot Tĩrtũm kapẽr nhĩrôp ãm jakamã na hte Tĩrtũm mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh ã mẽ pajarẽ. Nom nhũm Jejus Atãw rom kot Tĩrtũm kapẽr mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã jakamã na hte Tĩrtũm mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ. Nhũm Atãw kot Jejus kĩnhã Tĩrtũm kapẽr nhĩrôp ãm mỳrapê na hte mỳr pê mẽ pa xwỳnhjaja ohtô nẽ pa nẽ gaa nẽ Atãw pyrà nẽ htyk pa. Hãmri nẽ kormã htĩr ri amnhĩ to mex o pa hkêt mỳrapê ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr ma hapêx. Tã nhũm Tĩrtũmja mex o mex jakamã na hte Jejus Kris mẽ wa mẽ pakamã ukaprĩ nẽ. Jakamã na pre mẽ pahwỳr Jejus mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ hãmri nẽ htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩre. Nhũm Tĩrtũm ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr kukwak ri mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja amarĩ tanhmã mẽ pahto mex to ho ri pa. Atãw kot amnhĩ tomnuj pix pumunh kôt na pre Tĩrtũm mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh ã mẽ pajarẽ. Tã nhũm Jejus mẽ pakamã ukaprĩ nẽ mẽ panê ty nhũm Tĩrtũm ja hã omunh xà hkôt ra mẽ pahte amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr xwỳnhjaja te mẽ pahte aa tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt pyràk o mẽ panhĩpêx. Na hte amarĩ ã mẽ panhĩpêx anẽ. Nẽ Atãw kot amnhĩ tomnuj mỳrapê na htem piitã ri pa nẽ tanhmã amnhĩ to nẽ ty rỳ ri pa nẽ gaa nẽ wejre nẽ ty. No na pre Jejus Krisja aa kot amnhĩ tomnuj kêt kumrẽx tã amarĩ mẽ panê ty. Jakamã nhũm Tĩrtũm ra kukwak ri mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê kutã nojarêt rãhã nẽ mẽ pakukamã hamaxpẽr o: —Nà mẽ kot Ixkra hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja na pa mẽ omunh pa. Tã kot paj Ixkrata kukwak ri tãm mẽ unhwỳ nhũm mẽ nhỹrmã wa ixri mex nẽ htĩr tũm nẽ pa ho pa. Anẽ.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 — ausente —
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 — ausente —
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 — ausente —
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 — ausente —
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 — ausente —
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Nẽ na pre Tĩrtũm tanhmã finat Mojes mã kapẽr to. Mẽ piitã mẽ kot amnhĩ tomnuj o ri mẽ pa hã amnhĩ pumunh kaxyw. Hãmri nẽ mẽ kot kapẽr mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa kaxyw tanhmã mẽ kaxyw Mojes mã kapẽr to. Nhũm kuma nẽ amnhĩ xô ri mẽ kãm hã kagà nẽ mẽ kãm harẽnh o ri mẽ hkôt pa. No nhũm prem kapẽr ma nẽ ãm kuma nẽ hkwỳm pix mã ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Nẽ pika piitã hkôt ja arĩ rãhãã. Ja mỳrapê koja mẽ nhỹrmã ty nẽ ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr ma pa. Nom Tĩrtũm arĩ kãm pika piitã hkôt mẽ papa xwỳnhjê japê nẽ. Mẽ pahte amnhĩ tomnuj o papa tã nhũm kãm mẽ pahto mex prãm nẽ. Jakamã na pre mẽ pahwỳr Kra Jejus Kris mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ. Mẽ panê htyk o kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kaxyw. Tã kukwak ri kot puj mẽ pahte amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr xwỳnhjaja nhỹrmã Tĩrtũm mẽ wa kuri pahtĩr tũm nẽ pa mex nẽ papa ho papa.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 — ausente —
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.