Romanos 2
Apinayé NT (APN_WBT) vs ACF
1 Nẽ kot ka mẽ atõ ã mẽ kot amnhĩ tomnuj anhỹr xwỳnhjê kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ harẽnh ma nẽ ã ajamaxpẽr anẽ nẽ ajamaxpẽr o: —Tk. Mẽ kot amnhĩ tomnuj pix o ri pa xwỳnh kênã. No pa na ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa hkêt. Mẽ kurom ixte tãm amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa xwỳnh na pa. Anhỹr o amnhĩ jarẽ. Kwa nà mẽ ã ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Mẽ pajaxwỳja na pu htem tõhã mẽ uràk nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to. Tã ka mẽ ã mẽ kot amnhĩ tomnuj ã mẽ harẽnh anẽ nẽ te ka ate amnhĩ jarẽnh pyràk.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽ kot amnhĩ tomnuj o ri mẽ pa xwỳnhjê jarẽnh kot:Ãm hãmri ã mẽ harẽnh kot anhỹr.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Mãn ka mẽ atõ tanhmã amnhĩ kukamã ajamaxpẽr to nẽ ajamaxpẽr o: —Nà koja Tĩrtũm nhỹrmã amnhĩ nê kuwy hwỳr mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê rẽ. No pa koja hwỳr inhmẽnh kêt nẽ. Anẽ. Kwa mẽ ã ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Kot ka mẽ ã amnhĩ kukamã ajamaxpẽr anhỹr tã tõhã mẽ uràk nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to. Jakamã koja Tĩrtũm mẽ uràk nẽ hã tanhmã mẽ ato.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Kot kaj mẽ atõ tanhmã amnhĩ tomnuj to hãmri nẽ ãm ja hã amnhĩ pumu nẽ ajamaxpẽr o: —Ixte amnhĩ tomnuj xwỳnh tã na hte Tĩrtũm ja hã ixpumu nẽ ãm ixpumu nẽ hã tanhmã ixto hkêt nẽ. Kêp mẽ ixkamã ukaprĩ xwỳnh jakamã na hte gryk tokyx anhỹr kêt nẽ. Jakamã kot paj arĩ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri ixpa nẽ aa jam inhũrer kêt nẽ. Tĩrtũm kot ja hã tanhmã ixtore kaxyw hã. Anhỹr o ajamaxpẽr. No ãm ja kot anhỹr kêt. Na hte Tĩrtũm kormã amnhĩ tã mẽ pajamã. Mẽ pahte amnhĩ tomnuj kaga nẽ hpãnhã hkôt amnhĩ xunhwỳr kaxyw na hte kormã amnhĩ tã mẽ pajamã. Jakamã na kormã tanhmã ate amnhĩ tomnuj tota ã tanhmã ato hkêt nẽ.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Mẽ akrã hihtỳx jakamã mẽ amã hkôt amnhĩ xunhwỳr prãm kêt. Na ka htem tanhmã amnhĩ tomnuj to pix kukamã ajamaxpẽr o ri apa. Nẽ gaa nẽ ra anhỹr kumrẽx. Nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ apumu nhũm ja kêp omnuj tỳx o mõ. Jakamã koja nhỹrmã tanhmã mẽ ajarẽnh to nẽ gryk tỳx kãm tanhmã mẽ atomnuj tỳx to. Ãm hãmri na hte mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh xà hkôt ahpỹnhã tanhmã mẽ panhĩpêx to.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Koja nhỹrmã mẽ pahpiitã kormã mẽ pahtĩr ri mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh xà hkôt tanhmã mẽ panhĩpêx to. Mẽ kot amnhĩ to mex o ri mẽ pa xwỳnhjaja nhũm mẽ ho mex nẽ. Nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj o ri mẽ pa xwỳnhjaja nhũm mẽ homnuj nẽ. Koja nhỹrmã mẽ pahpiitã mẽ pahto hpimrààtã ã mẽ panhĩpêx anẽ.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Mẽ kot hkôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx o pa pê kãm Tĩrtũm kot amnhĩm mẽ mex ã mẽ harẽnh prãm xwỳnhjaja koja nhỹrmã amnhĩm mẽ mex ã mẽ harẽ. Hãmri nhũm mẽ kuri htĩr tũm nẽ hkĩnh nẽ mex kumrẽx nẽ pa ho pa.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Nom mẽ kot amnhĩ mã pix mã ri hamaxpẽr o ri mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to gryk ã Tĩrtũm kapẽr kaga xwỳnhjaja koja kãm mẽ hkĩnh kêt nẽ tanhmã mẽ homnuj tỳx to.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnh piitã koja mẽ nhỹrmã amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã nẽ pa ho pa. Ijaew kumrẽxjaja nẽ hpãnhã Ijaew kêt xwỳnhjaja nhũm mẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã nẽ pa ho pa. Mẽ kot amnhĩ tomnuj tỳx o paja mỳrapê.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 No kêt tãm mẽ kot amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja koja Tĩrtũm mẽ ho mex rax rãhã ho pa ho pa. Nẽ amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnhjê hã mẽ harẽ. Nẽ tanhmã mẽ ho mex to nhũm mẽ kamã amnhĩ krit nẽ pa ho pa. Hamakêtkati nẽ hkĩnh nẽ àmnhĩx ri pa ho pa. Ijaew kwỳ kumrẽxjaja nẽ mããnẽn Ijaew kêt xwỳnh kwỳjaja nhũm mẽ mex nẽ hamakêtkati nẽ hkĩnh nẽ àmnhĩx ri pa ho pa.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Koja Tĩrtũm nhỹrmã ahpỹnhã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh xà hkôt tanhmã mẽ pajarẽnh to pê tanhmã mẽ panhĩpêx to. Mẽ ixpê Ijaewjaja nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja nhũm ã mẽ pahpiitã mẽ panhĩpêx anẽ.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Amnepêm na pre finat Mojes mã tanhmã kapẽr to nhũm kuma nẽ ô ri hã kagà hpa. Mẽ ixpê Ijaew ri na kapẽr ã kagàja. Ra mẽ ixte mar tỳx jakamã koja mẽ ixtõ ra kapẽr mar tỳx tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt hãmri nhũm Tĩrtũm tee ri amnhĩ tã omu nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja mỳrapê nhỹrmã ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr kumẽ. Kot kapẽr mar tỳx tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt mỳrapê nhũm ã hipêx anẽ. No kêt mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja mẽ ixkĩnhã mẽ ari Tĩrtũm kapẽr ã kagà hkêt jakamã koja mẽ ate kapẽr nhĩrôp mẽ akuhê hã mẽ apumunh kôt tanhmã mẽ anhĩpêx to hkêt nẽ. Koja hpãnhã mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to ho apa mỳrapê mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak o pa tũm xàta wỳr mẽ arẽ.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Na hte mẽ kot kapẽr mar ã mẽ omunh xà hkôt amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽnh kêt nẽ. Ãm mẽ kot kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omunh xà hkôt pix mã na hte amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽ.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 No mẽ hkwỳjaja kormã kot kapẽr mar kêt tã te ra mẽ kot mar mex pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Jao amnhĩ krã hkôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx kurê kumrẽx. Te kot Ijaew pyrà nẽ Tĩrtũm kapẽr mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pata pyràk.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Na htem amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx mex to. Te Tĩrtũm kapẽr kot mẽ hkrãm gjêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx o pa. Jakamã tee ri tanhmã amnhĩ tomnuj to hã amnhĩ pumu nẽ hkaprĩ nẽ. Nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx ã amnhĩ pumu nẽ hkĩnh nẽ.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Tã koja nhỹrmã Tĩrtũm Jejus Kris mã anẽ nhũm kuma hãmri nẽ mẽ piitã kormã mẽ htĩr ri tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ omunh xà hkôt tanhmã mẽ harẽnh to. Nẽ mẽ hamaxpẽr kôt mẽ omunh mex xà hkôt tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ papajaja mẽ pahte axpẽn jamaxpẽr kôt axpẽn pumunh kêt tã Jejus kot mẽ pajamaxpẽr kôt mẽ pahpumunh par. Tã na pa hte mẽ kãm Jejus kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o ixpa pê ã mẽ kãm ixujarẽnh anhỹr o ri ixpa.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Nẽ ixpyrà nẽ mẽ apê Ijaew kwỳjaja na ka mẽ axtem nẽ Ijaew kêt xwỳnhjê mã tanhmã amnhĩ to jarkrar o ri apa nẽ mẽ kãm: —Nà mẽ ixpê Ijaew ri Tĩrtũm kapẽr ã kagà jakamã ãm mẽ papxipixjaja na hte Tĩrtũm amnhĩm mẽ inhmex ã mẽ ijarẽ. Nẽ ãm mẽ papxipixjaja na hte mẽ ixto hkra.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Nẽ mẽ papxipixjaja na mẽ ixte Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt mẽmoj pumunh par nẽ mẽ kot amnhĩ to mex xà pumunh par nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj xà pumunh par. Mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê rom mẽ ixte mẽmoj piitã omunh par kumrẽx. Anẽ.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Nẽ amnhĩ jarẽnh o: —Nà te mẽ ixpê mẽ nohkre xwỳnhjê pa hã mẽ hamỳnh nẽ ri mẽ ho ixpa xwỳnh pyràk. Jakamã Ijaew kêt xwỳnh pê htỳx ri mẽ pa xwỳnhjaja na pa htem mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ahkre mex o ri ixpa. Kormã mẽ kot hprĩ hã mar kêt jakamã na pa htem ho mẽ ahkre ho ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ kurom mẽ ixte mar par kênã.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Anhỹr ã amnhĩ jarẽnh nẽ mẽ ate kapẽr o mẽ ahkre ho apa htã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 — ausente —
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 — ausente —
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ ajarẽnh to nẽ mẽ ajarẽnh kot:
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Mẽ pahpê Ijaew na pu htem mẽ pahkrajaja mẽ hapôx kôt kormã mẽ hkryre ri pu htem mẽ kêp mẽmy kwrỳt kà jakà. Finat Mojes kot Tĩrtũm nhỹ hã mẽ panhĩgêtjê mã hã karõ xà hkôt na pu htem ã mẽ hipêx anẽ. Mẽ pahte Tĩrtũm mã mẽ pahkrajê nhõr ã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw. Jakamã na pu htem arĩ Mojes kapẽr kôt ã mẽ hipêx anẽ nhũm Tĩrtũm kãm ja mex nẽ. Nom kot pu mẽ kapẽr kwỳm ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho papa nhũm ja kêp omnuj tỳx nẽ hãmri pu mẽ tee ri mẽ pahkrajê my kwrỳt kà jakàr kaprỳ. Na hte Tĩrtũm ã mẽ pahkrajê nhĩpêx anhỹr ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Nom mẽ pahte kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o papa pê mẽmy kwrỳt kà jakàrja nhũm kãm mex nẽ.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ijaew kêt xwỳnhjaja kot ã mẽ hkrajê nhĩpêx anhỹr kêt tã ra mẽ hkwỳjaja Tĩrtũm kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Jao te mẽ kot amnhĩ my kwrỳt kà jakàr pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Jakamã nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ mẽ kãm: —Nà ãm hãmri. Mẽ ate amnhĩ my kwrỳt kà jakàr kêt tã mẽ apê ixkra na ka mẽ. Anẽ.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Mẽ kot amnhĩ jakàr kêt tã Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri pa nhũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ mẽ arom amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽ. Mẽ kot amnhĩ jakàr kêt tãã. No mẽ kajaja mẽ ate Tĩrtũm nhỹ hã Mojes kapẽr ã kagà mar tỳx tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Ja mỳrapê koja ja hã mẽ apumu nẽ Ijaew kêt xwỳnhjê kĩnhã mẽ ate amnhĩ tomnuj xwỳnh ã mẽ ajarẽ. Ra mẽ ate amnhĩ jakàr tã mẽ ate amnhĩ tomnuj xwỳnh ã mẽ ajarẽ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Nẽ kot ka mẽ atõ tanhmã amnhĩ to jarkrar to nẽ amnhĩ jarẽnh o: —Nà ixpê Ijaew jakamã na hte Tĩrtũm mẽ kot inhmy kwrỳt kà krãhyr kôt ixto kraa. Anẽ. Nom xà na hte Tĩrtũm ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahto hkra? Nà kot anhỹr kêt. Na htem ãm htỳx ã amnhĩ to jarkrar anhỹr kaprỳ ho pa.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Nẽ Tĩrtũm Karõ kot mẽ hkarõ mã gjêx xwỳnhjaja kêp Tĩrtũm kra jakamã na htem Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx. Nom ri amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hkêt nẽ. Rỳ htỳx hamaxpẽr o: —Nà kot paj Mojes kapẽr ã kagà hkôt amnhĩ nhĩpêx nhũm Tĩrtũm ja hã ixpumu nẽ amnhĩm inhmex ã ijarẽ nẽ ixto hkra. Anhỹr o hamaxpẽr kêt nẽ. Na htem hamaxpẽr o: —Nà ra Tĩrtũm Karõ kot ixkarõm àr jakamã ixpê hkra nhũm amnhĩm inhmex ã ijarẽ. Jakamã kot paj ãm kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa rãhã ty. Kwãr mãmrĩ ixkwỳjaja amnhĩm inhmex kêt ã ijarẽ. Anẽ. Kêr ka mẽ ã ajamaxpẽr anhỹr o ri pa. Ã mẽ hamaxpẽr anhỹr na mex o mex.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.