Mateus 7

Apinayé NT (APN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —Nẽ kêr ka mẽ atỳx ri amnhĩ krã hkôt tanhmã akwỳjê hõ kot amnhĩ tomnuj to hã harẽnh kêt nẽ. Kot kaj mẽ ã harẽnh anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nẽ mẽ kajaja ã mẽ ajarẽnh anẽ.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Na hte tanhmã mẽ pahte axpẽn nhĩpêx to hã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ panhĩpêx to.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Jakamã kwa kêr ka mẽ mẽhõ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hã omu hãmri nẽ hã kãm kapẽr tokyx anhỹr kêt nẽ. Akumrẽx ate tanhmã amnhĩ tomnuj to hã amnhĩ pumu nẽ hkaga hãmri nẽ rĩ kormã ate mẽmoj tã omunh xwỳnhta wỳr tẽ nẽ hã tanhmã kãm akapẽr to. Kêr ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa. —Nẽ xà koja mẽ akwỳjê hõ tanhmã amnhĩ tomnuj to grire. Ka ate amnhĩ tomnuj tỳx o hakrenh tã ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã omu nẽ hã kãm akir nhũm amã ja mex nẽ nà? Nà koja amã ja mex kêt nẽ. Kot ka akumrẽx ate tanhmã amnhĩ tomnuj tota kaga hãmri nẽ rĩ kormã anhĩõ tanhmã kot amnhĩ tomnuj to grireta nê kãm akapẽr nhũm ja amã mex nẽ.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 —Nẽ xà na htem mẽ apkur xà mex jamỳ nẽ rop mã kurẽ? Nà na htem anhỹr kêt nẽ. Ja pyrà nẽ kêr ka mẽ kot Tĩrtũm kaga xwỳnhjê mã kapẽr jarẽnh o ri apa hkêt nẽ. Anẽ.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —Nẽ xà kot we akraja kãm prãm nẽ tep ã awỳ ka axtem nẽ kagã hõ py nẽ kãm agõ? Rỳ nhũm krãhyre gre hã awỳ ka axtem nẽ makre hõ py nẽ kãm agõ? Nà na ka htem ã mẽ hipêx anhỹr kêt. Na ka htem kot mẽmoj tã mẽ awỳr xà hkôt kãm mẽmoj gõ. Mẽ ate amnhĩ tomnuj tã na ka htem akrajê ho mex o ri apa. Tã kaxkwa kamã Tĩrtũmja na hte mẽ ato mex o mẽ ate mẽ akrajê ho mex jakrenh. Kãm mẽ ajapê htỳx kôt na hte mẽ amã mẽmoj mex nhõr o pa. Jakamã kot ka mẽ mẽmoj tã awỳ nhũm mẽ ama nẽ mẽ ate mẽmoj tã hwỳr xàta kôt amã kugõ. Ãm xatã mẽ ate hã axàhwỳr o ri apaja nhũm mẽ amã hprãm xwỳnhta gõ. Ãm mẽmoj tã hwỳr rãhã ho ri apa nhũm mẽ ama nẽ mẽ amã mẽmoj tanhmã hipêx to. Te ho mẽhõ kãm tep xành nẽ teprẽnhxà hpyr nẽ xatã gôx kãm rẽnh o ãm pyrà nẽ xatã mẽmoj tã awỳ. Hãmri nhũm mẽ ama nẽ mẽ amã hprãm xwỳnhta gõ. Te tep kanhêr xwỳnhta jatã kot tep kanhêr pyràk. Jao mẽ amã mẽmoj prãm xwỳnhta gõ.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 — ausente —
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 — ausente —
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 — ausente —
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 — ausente —
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 —Nẽ mẽ piitã mẽ kot tãm mẽ anhĩpêxja na mẽ amã hprãm. Tã kêr ka mẽ amnhĩ pyrà nẽ tãm mẽ piitã mẽ hipêx o ri apa. Mẽ kot tãm mẽ anhĩpêx kêt tã kêr ka mẽ axàmnhĩx mẽ kêp anhõxỳ hkêt nẽ tãm mẽ hipêx. Kot kaj mẽ ã axpẽn nhĩpêx anẽ nẽ finat Mojes mẽ Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kapẽr o mẽ pa xwỳnhjê xujarẽnh xà hkôt axpẽn nhĩpêx mex o ri apa. Anẽ.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —Tĩrtũm kapẽrja mẽ kêp hihtỳx jakamã na htem ohtô nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr kêt nẽ. Na htem ãm hpỹnhre nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx. Jakamã te Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr pry grireta ã hpỹnhre nẽ pa pyràk. No nhũm Satanasti hkôt mẽ kot amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja na htem Satanasti kôt pix mã tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm. Mẽ kãm mex jakamã nhũm mẽ amnhĩ nhĩpêx o te pry krepak rax ã axpẽn kôt mẽ ohtô nẽ pa pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Axtem kuwy hwỳr pry krepakja nõr tã nhũm mẽ htỳx kuwyja wỳr amnhĩ to pa. Jakamã Tĩrtũm kapẽrja mẽ apê hihtỳx tã kêr ka mẽ mãmrĩ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Jao Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr pry grireta ã mãn apa. Anẽ.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 — ausente —
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —E kwa mẽ o kora. Mẽ akwỳjaja kot kêp Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnh ã amnhĩ jarẽnh tã na htem ja hã amnhĩ to hêx. Nhũm htem kãm mẽ kapẽr mar prãm nẽ. Te mẽ kapẽr mex pyràk tã no nhũm htem ãm mẽ kãm amnhĩ to hêx pix o ri mẽ hkôt pa. Mẽ kot mar nẽ axtem nẽ Tĩrtũm kapẽr kwỳm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to kaxyw nhũm htem hêx rom tanhmã mẽ kãm kapẽr to. Jakamã kwa mẽ o kora. Mẽ axkãm ajamak rom nẽ amnhĩ nê mẽ omunh mex nẽ.
15 — Cuidado com os falsos
16 Kêr ka aprĩ hã mẽ piitã mẽ kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ omu nẽ rĩ kormã tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ hamaxpẽr punuj xwỳnhjaja kêp Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnh kêt. No koja mẽ tãm hamaxpẽr nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx ka ja hã mẽ omu nẽ mẽ kêp Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnh ã mẽ omunh kurê kumrẽx. Na htem hprĩ hã mẽ kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ omu nẽ rĩ kormã tanhmã mẽ harẽnh to.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Na htem hamaxpẽr punuj hãmri nẽ hkôt tanhmã amnhĩ tomnuj to. Nom koja mẽhõ hamaxpẽr mex nẽ hãmri nẽ hkôt tãm amnhĩ nhĩpêx mex o pa.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Na htem tanhmã hamaxpẽr to xà hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 —Nẽ koja mẽhõ õ pĩ hpàr ô hkêt japêr nhũm tee ri omu hãmri nẽ krãhta nẽ kuwym kumẽ. Ja pyrà nẽ koja mẽhõ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã omu hãmri nẽ ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr o paja mỳrapê kuwy hwỳr kumẽ.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Jakamã kot kaj mẽ tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã akwỳjê pumu nẽ ra aprĩ hã tanhmã mẽ kute hã mẽ omunh kurê kumrẽx. Mẽ kêp Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr xwỳnh ã mẽ omu rỳ mẽ kêp hkwỳm ri kapẽr xwỳnh ã mẽ omu. Anẽ.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —Nẽ Inhĩpêêxà Tĩrtũm mẽ wa inhõ krĩja wỳr koja mẽ piitã gjêx kêt nẽ. Ãm mẽ kot kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnh pixjaja koja mẽ nhỹrmã ma hwỳr agjê. Na hte mẽ hkwỳjaja ixto “Pahihti” anhỹr ã ijarẽnh tã no ãm ixkôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Jakamã koja mẽ nhỹrmã wa inhõ krĩ hwỳr àpir kêt nẽ. Kot paj nhỹrmã mẽ piitã mẽ htĩr ri tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ omunh xà hkôt tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ mex ã mẽ hkwỳjê jarẽ nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj ã mẽ hkwỳjê jarẽ. Hãmri nhũm mẽ hkwỳ kot ixkôt amnhĩ nhĩpêx o pa hkêt xwỳnhjaja kuwyta wỳr ma pa pymaj tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr hãmri nẽ tanhmã inhmã amnhĩ jarẽnh to nẽ inhmã: “Kwa Jejus. Xà ate ixpumunh kêt? Na pa pre amnepêm ixtĩr ri pikap ixpare ri anhỹ hã aa mẽ kot mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr rax nẽ. Nẽ ixkwỳjê nê mẽkarõmnuti jano nẽ mẽ kãm akapẽr jarẽnh o ri ixpa. Kwa xà ate ja hã ixpumunh kêt?” Anhỹr o inhmã amnhĩ jarẽ. —Nom mẽ htĩr ri ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa htã ixkapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã kot paj mẽ kuma nẽ ãm mẽ kuma nẽ amnhĩ nê mẽ hano nẽ mẽ kãm: “Tk kwa mẽ ma mra. Mẽ apê ixkwỳ hkêt. Mẽ ate ixkôt amnhĩ nhĩpêx o apare hã. Ãm mẽ ate amnhĩ tomnuj xwỳnh na ka mẽ. E mẽ ma kuwy hwỳr amrar kurê kumrẽx.” Anhỹr o kot paj amnhĩ nê mẽ hano. Hãmri nhũm mẽ kot ixkôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnh pixjaja ma Tĩrtũm mẽ wa inhõ krĩ hwỳr gjêx pa. Anẽ.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 — ausente —
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 — ausente —
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —E kot paj mẽ amã awjarẽ ka mẽ ixujarẽnh ma. Nà mẽ kot ixkapẽr mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnhjaja te mẽ kot ixujarẽnh ja pyràk. Mẽ kot amnhĩ nhĩpêx o te mẽhõ kot amnhĩ kukamã hamaxpẽr mex nẽ aptỳx kãm amnhĩm õrkwỹ nhĩpêxja pyràk.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Koja mẽhõ aptỳx kãm amnhĩm hipêx nhũm mẽmo arĩgro hã na wrỳk rax nẽ gô htàm rax nẽ hanhi no nhũm arĩ ãm tỳx nẽ xa. Tã kot kaj mẽ ixkôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa hã kot kaj mẽ te ixkre ja pyràk. Jao amex nẽ ajamakêtkati nẽ ri apa. Te ho gô htàm kot ixkre janhir nhũm arĩ ãm tỳxta pyràk.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 —No mẽ kot ixkapẽr mar nẽ ãm mar xwỳnhjaja. Te mẽ kot mẽhõ kot amnhĩ kukamã hamaxpẽr mex kêt nẽ htỳx mõr nẽ gô mỳri gyw rerek kãm amnhĩm õrkwỹ nhĩpêx pyràk. Koja mẽmo arĩgro hã õrkwỹ hã kôk xàpêr tỳx nẽ na wrỳk rax nẽ. Nẽ gô htàm nẽ hanhi nẽ kêp grành pa. Jakamã koja mẽhõ ixkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ te kot ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhta pyràk. Jakamã kwa mẽ ixkapẽr mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Te mẽhõ aptỳx kãm õrkwỹ xãm xwỳnhta pyràk. Anẽ.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 — ausente —
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Nhũm pre Jejusja ã mẽ kãm ujarẽnh ry anẽ nhũm mẽ amnhĩ jaêr pê kot tanhmã mẽ ahkre htoja mar o hkrĩ.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Hãmri nẽ axpẽn mã harẽnh o: —Hêxta waa nẽ. Ãm hãmri na ã mẽ pamã kapẽr anẽ. àhpumunh tỳx kôt na hte ãm hãmri tanhmã mẽ pamã ujarẽnh to. Pẽr ãm Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ahkre xwỳnhjê kurom àhpumunh tỳx kumrẽx. Anẽ.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.