Mateus 5

Apinayé NT (APN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nhũm Jejus amnhĩ kôt ri mẽ kot omunh o mẽ pa xwỳnhjê pumu hãmri nẽ mẽ ahkre kaxyw ma tẽ nẽ hixêt ã api nẽ himõk ã nhỹ. Hãmri nhũm mẽ ma hkôt mra nẽ pu hã hkrĩ pa.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Hãmri nhũm mẽ ahkre nẽ mẽ kãm:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 — ausente —
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 — ausente —
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 — ausente —
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 — ausente —
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 —Kwãr mẽ mãmrĩ ixtã mẽ ato kapẽr rỳ mẽ ato hêx rỳ tanhmã ri mẽ atomnuj to. Kwãr mẽ mãmrĩ ã mẽ anhĩpêx anẽ. Nom kêr ka mẽ arĩ amnhĩ kaxyw inhmã ajamaxpẽr tỳx rãhã pê ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx akĩnh nẽ ri apa. Kwãr mẽ mãmrĩ ixtã ã mẽ anhĩpêx anẽ nẽ mẽ amex kêt ã mẽ ajarẽ. Amnepêm na prem ã Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnhjê nhĩpêx anẽ. Jakamã koja mẽ uràk nẽ ã mẽ anhĩpêx anẽ. Hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nẽ amnhĩm mẽ amex ã mẽ ajarẽ. Hãmri nẽ nhỹrmã kaxkwa kamã wa inhõ krĩ kamã mẽ ato mex nẽ. Jakamã kêr ka mẽ ã amnhĩ kukamã ajamaxpẽr anhỹr pê mãmrĩ akĩnh nẽ ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx ri apa. Kwãr mẽ mãmrĩ ã wa ixtã mẽ anhĩpêx anẽ. Anẽ.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 — ausente —
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —Nẽ mẽ ate ixkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja te mẽ ate kaxwa pyràk. Kaxwaja mẽ apkur xà ho ành mã mex. No koja mẽhõ tẽn kamã pika hkwỳ mẽ nẽ ho ahkà. Hãmri tanhmã kot wem ho nẽ akupỹm ho mex? Nà koja akupỹm mex kêt nẽ. Ãm mẽ kot hkapĩr pix kaxyw koja mex. Ja pyrà nẽ kot ka mẽ atõ ate inhmã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho apa hã amnhĩ jarẽnh tã gaa nẽ rĩ amã ixkôt amnhĩ nhĩpêx prãm kêt nẽ. Hãmri nẽ ra te apê kaxwa mẽ pika pihkàrta pyràk. Kwa mẽ ixujarẽnh ma nẽ kãm ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 —Nẽ te mẽ ate kanê hpôk pyràk. Nẽ te mẽ ate hixêt prêk nhĩmõk ã krĩ xãm pyràk. Koja krĩja hixêt prêêti nhĩmõk ã xa nhũm mẽ piitã omu. Nẽ kanêja. Xà na htem kanê hpôk nẽ poti ho hpro? Nà na htem hpôk nẽ kỳx pê mẽmoj nhĩmõk ã unhwỳ nhũm mẽ piitã mẽ kãm hirã nhũm mẽ hirã kamã mẽmoj pumunh mex nẽ. Ja pyrà nẽ kot kaj mẽ tãm amnhĩ nhĩpêx o ri apa nhũm mẽ piitã ja hã mẽ apumunh kôt ra kaxkwa kamã Tĩrtũm mex ã harẽnh o pa. Anẽ.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 — ausente —
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 — ausente —
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —Nẽ amnepêm Mojes kot Tĩrtũm nhỹ hã Ijaewjê mã tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ kãm karõja. Nẽ amnepêm Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh o mẽ pa xwỳnhjê kapẽrja. Ixte mẽ kapẽr o ijapêx kaxyw na pa pre mẽ awỳr ixwrỳk kêt nẽ. Jakamã kwa mẽ ri ã axpẽn mã ijarẽnh anhỹr kêt nẽ. Kêt ixprĩ hã ixte mẽ amã mẽ kapẽr jarẽnh nhũm mẽ ate mar mex kaxyw na pa pre kaxkwa rũm mẽ awỳr wrỳ.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 —Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽmoj jarẽnhja. Koja ujarẽnh xà hkôt mẽmoj tanhmã amnhĩ to hpar mẽ nhũm rĩ kormã kaxkwa mẽ pika wa hapêx pa nhũm kapẽr ã kagàja mããnẽn hapêx. Nom nhũm Tĩrtũm kapẽr koja mẽmojja pyrà nẽ aa hapêx kêt nẽ. Koja rãhã ho rãhã nẽ aa ihkjê ho tanhmã mẽnh to hkêt nẽ. Ãm hãmri na pa ã mẽ amã harẽnh anẽ.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 —Nẽ kot ka mẽ atõ Tĩrtũm kapẽr o pixire nẽ hirôp xa. Hãmri nẽ ra amnhĩ pyrà nẽ anhĩõ mã ja hã amỹnê. Apyrà nẽ kot hirôp ãm kaxyw ka kãm hã amỹnê. Kot kaj ã amnhĩ nhĩpêx anẽ hãmri nẽ apê Tĩrtũm kra hkêt ã amnhĩ to amnhĩrĩt. Nom kot ka kêt mẽ tãm amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Nẽ amnhĩ pyrà nẽ tãm mẽ kot amnhĩ nhĩpêx kaxyw mẽ kãm akapẽr o ri apa hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã apumu nẽ ato hkra nẽ ato mex nẽ.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 —No Parijew nhõ xwỳnhjaja nẽ Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjaja. Mẽ kot Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex ã amnhĩ jarẽnh tã no ãm hkôt ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Jakamã kot kaj mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa hãmri nẽ mẽ uràk nẽ nhỹrmã Tĩrtũm mẽ wa inhõ krĩ kamã apa hkêt nẽ. Anẽ.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —Nẽ amnepêm na prem mẽ panhĩgêtjê mã Tĩrtũm kapẽr kwỳ jarẽnh o pa nẽ mẽ kãm:Ãm hãmri na prem mẽ kãm ja jarẽ.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Tã kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã harẽnh to ka mẽ inhma. Kot kaj mẽ mẽmoj tã anhĩõ kamã agryk. Hãmri nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã apumu nhũm ja kãm mex kêt nẽ. Jakamã koja mẽ anhõ pahihti tanhmã ja hã mẽ ato japêr hã koja ja mex nẽ. Rỳ kot kaj mẽ tanhmã mẽhõ japrỳ hto. Ho hagrô rỳ ho rop. Mỳrapê kop apu akwỳ kot apynênh nẽ anhõ pahihti hwỳr ato htẽm nẽ ĩhkram ajaxàr ronhỹx ja inhmã mex nẽ. Rỳ kot kaj mẽ tanhmã anhĩõ mã akapẽr punuj to nẽ kãm: “Tk. Ate ho warêhti hã. Te apê hagrô pyràk kênã.” Anhỹr o kãm akapẽr. Tã kop apu Tĩrtũm ra ã akapẽr anhỹrja mỳrapê mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr amẽnh ronhỹx ja inhmã mex nẽ. Ja pumaj kwa kêr ka mẽ ã axpẽn mã akapẽr anhỹr kêt nẽ. Kêt mẽ axpẽn mã tãm akapẽr pix o ri axpẽn kôt apa.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 —Nẽ kêr ka mẽ tanhmã ate anhĩõ nhĩpêx hto kamã Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh kêt nẽ. Kêr ka mẽ kãm amnhĩ jarẽnh o akrĩ hãmri nẽ ra mẽhõ kot mẽmoj tã akamã gryk xwỳnh mã ajamaxpẽr japêr.
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Hãmri nẽ akato nẽ ma hwỳr atẽm kurê kumrẽx nẽ wa tãm axpẽn mã akapẽr nẽ tãm akupỹm axpẽn xãm. Hãmri nẽ rĩ kormã ma akupỹm tẽ nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh jatur xàm amẽ nẽ kãm mex o mex ã harẽ. Kêr ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 —Na htem tanhmã axpẽn nhĩpêx to hãmri nẽ kot tanhmã war axpẽn to xwỳnhjê hõja ma õ pahi hwỳr tẽ nẽ kãm tanhmã kot ho xwỳnhta jarẽnh kaxyw nojarêt. Hãmri nhũm ra kamã gryk xwỳnhta kot pahi mã harẽnh kaxyw nojarêt ã harẽnh ma nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ ma hwỳr tẽ nẽ wa akupỹm tãm axpẽn xãm. Na htem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Pahi kot wa harẽnh mar nẽ tanhmã axpẽn tã wa ho pymaj na htem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ tokyx tãm akupỹm axpẽn xunhwỳ. No koja mẽ anhỹr kêt nhũm pahija wa harẽnh ma nẽ wa kot tanhmã axpẽn to xwỳnhta õ jaxà nhũm tee ri kãm kator prãm. Hãmri nẽ tanhmã amnhĩ to nẽ ra amnhĩ pãnhã kãm amnhĩrer pa nhũm pahihtija rĩ kormã pôristi mã anẽ nhũm kãm ure nhũm kato. Ja pyrà nẽ kêr ka mẽ Tĩrtũm tanhmã kot mẽ anhĩpêx to pymaj tokyx mẽ ate amnhĩ tomnuj kaga nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Anẽ.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 — ausente —
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —Nẽ na pre finat Mojesja mẽ panhĩgêtjê mã Tĩrtũm kapẽr tũm kwỳ jarẽ nẽ mẽ kãm: “Kêr ka mẽ amnhĩ prõ pix tãnopxar o ri apa. No mẽ kuhpa hã nhãm mẽhõ ho amnhĩkati ho ri apa hkêt nẽ.” Anẽ. Ãm hãmri na pre mẽ kãm ja hã karõ.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Tã kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã harẽnh to ka mẽ inhma. Kot kaj mẽ nhãm mẽhõ pumu nẽ amã ho amnhĩkati hprãm mã ajamaxpẽr. Jao te ra ate ho amnhĩkati pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Kormã ate ho amnhĩkati hkêt tã ra hkukamã ajamaxpẽr jakamã te ra ate ho amnhĩkati pyràk o amnhĩ nhĩpêx.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ã mẽ hamaxpẽr punuj anhỹr xwỳnhjaja koja mẽ nhỹrmã ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr ma mra nẽ kamã pa rãhã ho pa. Jakamã kêr ka mẽ nhãm mẽhõ pumu nẽ amã hkĩnh japêr hãmri nẽ te ate ano kaxàr nẽ mẽnh nẽ axte ate omunh kêt pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Jao hkàx ã rĩt nẽ ma nhỹhỹm atẽm kurê kumrẽx.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 —Nẽ kot kaj mẽ anhĩhkra ho tanhmã amnhĩ tomnuj to kaxyw. Hãmri nẽ tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ te ate amnhĩ nhĩhkra krãhyr nẽ mẽnh pyràk o amnhĩ nhĩpêx nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt nẽ. Mẽ ĩhkra ho mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to ho mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ nhỹrmã ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr ma mra nẽ kamã pa rãhã ho pa. Anẽ.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —Nẽ na pre finat Mojes mẽ panhĩgêtjê mã Tĩrtũm kapẽr tũm kwỳ jarẽ nẽ mẽ kãm: “Kot kaj mẽ atõ aprõ kaga kaxyw hãmri nẽ ate hkaga hã amnhĩ jarẽnh ã kagà nhĩpêx nẽ kãm agõ nẽ rĩ kormã hkaga.” Anẽ. Ãm hãmri na pre ã mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr tũm jarẽnh anẽ.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tã kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã harẽnh to ka mẽ inhma. Kêr ka mẽ atỳx ri amã hprãm xà hkôt aprõ kaga hkêt nẽ. Nom koja aprõ akuhpa hã nhãm mẽhõ ho amnhĩkati ka harẽnh ma hãmri nẽ amã ja hã hkaga hprãm nẽ mãmrĩ kam nẽ hkaga. Ja tanhmã kute hkêt. Nom koja ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt tã ka amnhĩ krã hkôt hkaga. Hãmri nhũm mẽhõ apãnhã ho hprõ nẽ o pa. Hãmri nẽ ra kot apê aprõ ho amnhĩkati ho pa pyràk o hipêx. Nẽ nija haxwỳja. Te arĩ kêp aprõ htã akuhpa hã nhãm myja o amnhĩkati o pa pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Anẽ.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —Nẽ na pre finat Mojes mẽ panhĩgêt nẽ pahpãmjê mã Tĩrtũm kapẽr tũm jarẽnh o: “Kêr ka mẽ Tĩrtũm mã mẽmoj to anhỹr ã amnhĩ jarẽ hãmri nẽ amnhĩ jarẽnh xà hkôt kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to. Nom kêr ka mẽ atỳx ri kãm tanhmã amnhĩ jarẽnh to ho amnhĩ to axêx kêt nẽ. Ãm akatàt kôt mẽ ate amnhĩ jarẽnh to xà hkôt kãm tanhmã mẽmoj to.” Anẽ. Ãm hãmri na pre mẽ kãm ja jarẽ.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Tã kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã harẽnh to ka mẽ inhma. Kêr ka mẽhõ mã tanhmã amnhĩ jarẽnh to. Tĩrtũm mã pix mã amnhĩ jarẽnh kêt nhãm mẽhõ mã mããnẽn tanhmã amnhĩ jarẽnh to. Nẽ akatàt kôt kãm amnhĩ jarẽ. Na ka htem mẽ kot mẽ axêx kêt kôt mẽ apumunh kaxyw mẽmoj nhĩxi jarẽnh kôt amnhĩ jarẽ. Nom kêr ka mẽ axte ã mẽmo nhĩxi hã amnhĩ jarẽnh anhỹr kêt nẽ. Mẽmoj tã amnhĩ jarẽ nẽ akatàt kôt amnhĩ jarẽnh kurê kumrẽx. No mẽ kot axêx kêt kôt apumunh kaxyw mẽmoj nhĩxi hkôt amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Tanhmãn kaxkwa nhĩxi jarẽnh kôt mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Kaxkwa kêp Tĩrtũm krĩ xà maati kênã kot ka kêt mẽ axtem nẽ atỳx ri amnhĩ kaxyw hixi jarẽ.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Rỳ mẽ kot axêx kêt kôt apumunh kaxyw pika nhĩxi jarẽnh kêt nẽ. Pika kêp Tĩrtũm par xãm xà kênã kot ka kêt mẽ atỳx ri amnhĩ kaxyw tanhmã hixi jarẽnh to. Nẽ krĩ pê Jerujarẽja mããnẽn kêr ka mẽ ri amnhĩ kaxyw tanhmã hixi jarẽnh to hkêt nẽ. Koja nhỹrmã Tĩrtũm mẽ awỳr Jerujarẽ hwỳr ixpê pahi maati hã inhmẽ pa kamã mẽ ato amnhĩptàr o ixkrĩ. Jakamã kêr ka mẽ ri atỳx amnhĩ kaxyw tanhmã hixi jarẽnh to ho ri apa hkêt nẽ.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 —Nẽ kêr ka mẽ kot axêx kêt kôt apumunh kaxyw mẽ ri tanhmã amnhĩ krã hkĩ jarẽnh to hkêt nẽ. Kot kaj mẽ anẽ nẽ ãm tanhmã hã harẽnh to kaprỳ. Xà kot kaj mẽ ajamaxpẽr pix o tanhmã amnhĩ krã hkĩ hto? Nà kot kaj mẽ ho anhỹr kêt nẽ. Jakamã mẽ ri atỳx tanhmã harẽnh to hkêt nẽ. Nẽ mẽ atỳx ri mẽmo nhĩxi jarẽnh kôt mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh o apa hkêt nẽ.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 ãm akatàt kôt tãm amnhĩ jarẽnh kurê kumrẽx. Jao mẽ kãm: “Tỳ. Nà kot paj ho anẽ.” Anhỹr o mẽmoj tanhmã ho. Rỳ mẽ kãm: “Nà kot paj ho anhỹr kêt nẽ.” Anhỹr o mẽmoj tanhmã ho hkêt nẽ. Ãm akatàt kôt tanhmã mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh to xà hkôt ho anhỹr kurê kumrẽx. Mẽ kot Satanasti hkôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnh pixjaja na htem hêx rom mẽmoj nhĩxi jarẽnh kôt tanhmã amnhĩ jarẽnh to ho pa. Anẽ.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Nhũm Jejusja arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —Na prem amnepêm mẽ panhĩgêtjê mã Tĩrtũm kapẽr tũm jarẽnh o: “Koja mẽhõ apê ano katõk nẽ hkapa hã koja mẽ anhõ pahija atã mã ho anẽ nẽ kêp no kapa. Rỳ koja mẽhõ apê axwa hõ hkwỹr hã koja atã mã ho anẽ nẽ atã kêp wa hõ hkwỹr.” Anhỹr o mẽ kãm hã karõ. Ãm hãmri na prem ã ja jarẽnh anẽ.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Tã kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã ja jarẽnh to ka mẽ inhma. Koja mẽhõ tanhmã mẽ anhĩpêx to ka mẽ ãm amnhĩ tã omu nẽ tanhmã amnhĩ tã ho hkêt nẽ. Koja anhĩnep akura ka ãm omu nẽ tanhmã amnhĩ tã ho hkêt nẽ. Te ate kãm ihkjê hpẽr nhũm kot ihkjê kamã hkuranh pyràk o amnhĩ nhĩpêx nhũm ja amã mex nẽ. No amnhĩ tã tanhmã ho hkêt nẽ.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 —Nẽ koja mẽhõ anhĩnôhkà hã awỳ nhũm mẽ anhõ pahija amã anẽ ka mãmrĩ kãm agõ nẽ tanhmã hã kãm nẽ hkêt nẽ. Te ate hkôt kry pê kãm anhĩnôhkà hpakà ry jagjênh xwỳnhta nhõr pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Nom kêr ka mẽ kamã agryk kamã kãm õr kêt nẽ.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 —Nẽ koja mẽhõ ate kãm jênh tur nẽ hkôt ho amõr ryy kaxyw amã kapẽr ka mãmrĩ kãm ho anẽ. Nẽ kot amã nhỹri hã karõ xàja wỳr o pôj nom kamã kãm õr kêt nẽ. Kãm ho hakrenh ryy nẽ rĩ kormã akupỹm kãm agõ.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 —Nẽ koja mẽhõ õ mẽmoj kêt nẽ awỳr tẽ nẽ mẽmoj tã awỳ ka mãmrĩ kãm agõ. Rỳ nhũm awỳr tẽ nẽ apê mẽmoj to ĩpresta kaxyw ka mãmrĩ kãm ho ĩpresta. Kêr ka mẽ ã axpẽn nhĩpêx anhỹr o ri apa. Anẽ.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —Nẽ na prem amnhĩ krã hkôt axtem nẽ tanhmã mẽ panhĩgêtjê mã mẽmoj jarẽnh to nẽ mẽ kãm: “Kêr ka mẽ amã mẽ akràmnhwỳjê pix kĩnh nẽ tanhmã mẽ ho mex to. No kêt mẽ kot tanhmã mẽ ato xwỳnhjaja kêr ka mẽ mãmrĩ mẽ kamã axàhkurê ho ri apa.” Anhỹr o mẽ kãm karõ.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Nom pa kot paj mẽ amã Tĩrtũm kot tanhmã ja hã karõ hto hã harẽ ka mẽ inhma. Kêr ka mẽ kot tanhmã ri mẽ atomnuj to xwỳnhjaja amnhĩ tã tanhmã mẽ ho hkêt nẽ. Ãm tanhmã mẽ ho mex to pix hkukamã mãn ajamaxpẽr. Nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳr pix kukamã mãn ajamaxpẽr.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Na hte ã kaxkwa kamã Mẽpahpãm Tĩrtũmja amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja nẽ mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnhjaja nhũm hte mẽ ho hpimrààtã mẽ ho mex o axpẽn pyràk. Jao hamẽ wa hwỳr na rẽ nẽ hamẽ wa hwỳr myyti rẽ nhũm hamẽ wa kãm hirã ho pa. Jakamã kêr ka mẽ uràk nẽ mẽ piitã tãm mẽ hipêx o axpẽn pyràk. Mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê mẽ mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnhjê mẽ ho apimrààtã mẽ ho mex o axpẽn pyràk.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 —Nẽ xàt kaj mẽ amã mẽ piitã mẽ ho mex prãm kêt nẽ ãm mẽ kot mẽ ato mex xwỳnh pixjaja ka mẽ amã mẽ ho mex prãm nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nhũm ja kãm mex nẽ nà? Nà koja kãm mex kêt nẽ. Koja mẽhõ ato mex kêt tã kêr ka ãm amnhĩ rom ho mex nẽ. Nhũm Tĩrtũm ja hã apumu nẽ amnhĩm amex ã ajarẽ. Mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja na htem ãm mẽ kot mẽ ho mex xwỳnh pixjaja nhũm mẽ amnhĩ xwar mẽ ho mex. No tãm mẽ kot amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja na htem mẽ piitã mẽ ho mex o axpẽn pyràk. Mẽ kot tãm amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja nhũm mẽ ho hpimrààtã mẽ ho mex o axpẽn pyràk.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 —Nẽ na hte mẽ hkwỳjaja ãm amnhĩ kwỳjê pix mã kapẽr mex o pa. Nom mẽ piitã tãm mẽ hipêx kêt nẽ. Nom kêr ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Kêr ka mẽ kurom mẽ piitã tãm mẽ hipêx o axpẽn pyràk. Mẽ akwỳjê mẽ mẽ akwỳ hkêt xwỳnhjaja ka mẽ hipêx o axpẽn pyràk. Nẽ tãm mẽ kãm akapẽr o axpẽn pyràk.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Kaxkwa kamã Mẽpahpãm Tĩrtũm pyrà nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê mẽ mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnhjaja mẽ ho apimrààtã mẽ ho mex o axpẽn pyràk. Na hte ã Tĩrtũmja mẽ panhĩpêx anẽ. Anẽ.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.