Mateus 4
Apinayé NT (APN_WBT) vs NTLH
1 Tã nhũm Jejus Tĩrtũm Karõ nhỹ hã ma kapôt ã ri pa. Satanasti kot amnhĩ tã kamã hamak kaxyw nhũm ma kapôt ã ri pa.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Ri pa hã apkati xohtô nẽ. Ra hã arĩgro pê 40. Nẽ kormã apkur kêt jakamã ra kãm prãm tỳx kumrẽx nẽ ri pa.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Hãmri nhũm Satanastija nhỹhỹnh hwỳr tẽ nẽ hêx rom kãm kapẽr nẽ kãm: —Pa. E kwa mãn ka ra amã prãm tỳx nẽ nà? Nom xep apê Tĩrtũm Kra jakamã apê mẽmoj hihtỳx kêt. Tĩrtũm pyrà nẽ axàhpumunh o axàhpumunh kênã. Jakamã kwa kẽn nhĩkwỹ mũj mã anẽ kê amã pãwti hã amnhĩ jahkre ka aku nẽ tokyx ho amnhĩ xihtỳx. E kwa tokyx kãm akapẽr. Anẽ.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Hãmri nhũm kuma nẽ kãm: —Tk. Nà kot paj amar xà hkôt ã ri amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Koja Tĩrtũm kãm inhmã mẽmoj nhõr prãm nẽ inhmã mẽmoj gõ pa rĩ kormã kukrẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:—Ã kapẽr ã kagà kamã kot harẽnh kot anhỹr jakamã kot paj akapẽr kôt ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ãm kwarĩ ho kwarĩ. Anẽ.
4 Jesus respondeu:
5 Hãmri nhũm Satanastija tee ri kuma hãmri nẽ hpãnhã ma Jerujarẽ hwỳr o mõ. Nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre hprêk nhĩmõk wỳr ho api nẽ kỳxpê hatur xà hã ãm nhũm xa. Hãmri nẽ amnhĩ parpê kẽn rũnh nhĩkwỹ xwỳnhja pumunh o xa nhũm Satanasti kãm:
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 —E apê Tĩrtũm Kra jakamã kwa ja rũm ahpar mã ajarĩ nẽ ma tẽ nẽ pikap tẽm. Koja Anhĩpêêxàja apumunh mex nẽ ka tanhmã amnhĩ to hkêt nẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot harẽnh kot:—Ã kapẽr ã kagà htũm kot ajarẽnh anhỹr jakamã e tokyx ajarĩ. Anẽ.
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Hãmri nhũm Jejus kuma nẽ kãm: —Tk kot paj ri ate inhmã karõ xàja kôt ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Koja Tĩrtũm tãm inhmã ijarĩ hã karõ pa rĩ mar xà hkôt ijarĩ. No kot pa ri amar xà hkôt ijarĩ hkêt nẽ. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:—Ã kot ja nê kapẽr kot anhỹr jakamã kwarĩ ho kwarĩ. Kot paj ri amar xà hkôt ijarĩ hkêt kumrẽx. Tĩrtũm tãm kot inhmã ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã karõre hã. Anẽ.
7 Jesus respondeu:
8 Hãmri nhũm Satanasti tee ri kuma nẽ hpãnhã ma nhỹri kẽn prêêti hwỳr o tẽ nẽ himõk ã axte o xa. Hãmri nẽ kãm pika piitã ahkre hpa. Nẽ mẽ hikukrêx piitã nhũm kãm ahkre ho xa. Kàxpore nẽ mẽmoj mex piitã nhũm kãm ahkre nhũm Jejus piitã omunh o xa.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Hãmri nhũm kê Satanasti axte kãm: —E mãn ka kam ri mẽmoj mex mũj piitã omunh pa. Piitã inhõ na. Nom kot kaj ixkutã tẽm nẽ inhmã inhmex o inhmex ã ijarẽ pa ama nẽ amã piitã õr pa. Ka kam mẽmoj piitã ho anhõ nẽ ho amnhĩptàr o apa. Jakamã e kwa tokyx. Anẽ.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Hãmri nhũm kuma nẽ axte kãm kapẽr nẽ kãm: —Tk kwa ma nhỹhỹm tẽ Satanasti. Kot paj ri amã amex o amex ã ajarẽnh kêt kumrẽx. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja nê kapẽr kãm hihtỳx kênã. Kapẽr kot:—Anhỹr o kot hã karõ jakamã kot paj amã amex o amex ã ajarẽnh kêt kumrẽx. Anẽ.
10 Jesus respondeu:
11 Hãmri nhũm tee ri amnhĩ tã kuma hãmri nẽ ma tẽ. Tee ri kãm kapẽr kaprỳja ã amnhĩ pumu hãmri nẽ hkaga nẽ ma tẽ. Hãmri nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjaja Jejus wỳr wrỳ nẽ tanhmã ho mex to nẽ kãm õ nhũm kukrẽ nẽ akupỹm hihtỳx.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Tã nhũm Juãw Paxisja mẽmoj tã pahi Erox mã akir nhũm amnhĩ tã kuma nẽ gryk xàj haxà nhũm hkrĩ ho hkrĩ. Hãmri nhũm Jejusja harẽnh ma nẽ ma akupỹm Garirej kamã krĩ pê Najare hwỳr ma akupỹm tẽ.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Hãmri nẽ ra pôj nom kamã ri pa hkêt nẽ. Nẽ hpãnhã kurũm kato nẽ ma krĩ pê Kapanaũ hwỳr tẽ. Gô rax pê Garirej mỳri na pre. Pika hkwỳ pê Jepurõ mẽ Natari wa mẽ kamã na pre nhũm Jejus ma hwỳr tẽ. Hãmri nẽ kamã pa.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Nhũm ra amnepêm Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh o mẽ pa xwỳnh finat Ijaisja Jejus kukamã ra mẽ panhĩgêtjê mã ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã harẽ nẽ hã kagà. Jejus kot ã mẽ hwỳr mõr anhỹrja kukamã nhũm pre harẽ nẽ hã kagà.
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Pika hkwỳ kamã mẽ pa xwỳnhjaja nhũm pre mẽ hkukamã mẽ harẽnh mex nẽ. Nẽ pika pê Garirej kamã mẽ pa xwỳnhjaja nhũm pre mããnẽn mẽ hkukamã mẽ harẽ. Nẽ pyhti pê Jotãw mẽ gô xujanãr wa hkaêx kãm pika piitã kamã mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ krĩ pê Garirej kamã mẽ kêp Ijaew kêt xwỳnhjaja nhũm pre mããnẽn mẽ harẽ. Ã na pre finat Ijaisja mẽ hkukamã Tĩrtũm nhỹ hã mẽ piitã mẽ harẽ nẽ hã kagà anẽ. Jejus kot ma mẽ hwỳr mõrja kukamã nhũm ra hprĩ hã harẽ nẽ hã kagà. Nẽ hã kagàja o:
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Anhỹr o mẽ hkukamã mẽ harẽ nẽ hã kagà.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Tã nhũm ra kot hkukamã mẽ kãm ujarẽnh xà hkôt nhũm Jejusja mẽ hwỳr mõ nẽ mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt pa. Nẽ mẽ kãm tanhmã amnhĩ jarẽnh to ho pa. Nom kormã hprĩ hã mẽ kãm amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Te ho nhãm mẽhõ jarẽnh pyràk o mẽ kãm amnhĩ jarẽ nẽ mẽ kãm: —E na ra Tĩrtũmja kot mẽ akaxyw ãm xwỳnhta mẽ nhũm mẽ awỳr wrỳ. Jakamã kwa mẽ tokyx tee ri ate amnhĩ tomnuj ã amnhĩ pumu nẽ ã ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaga nẽ hpãnhã Tĩrtũm kôt mãn amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Anhỹr o mẽ kãm kapẽr o pa pê mẽ ahkre ho ri mẽ hkôt pa.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Tã nhũm Jejus ma gô rax pê Garirej mỳ ri pa nẽ gôx kãm ja wa omu. Simãw Pêtre mẽ htõ Andreja nhũm wa gôx kãm kryhti rẽnh o wa xa. Hãmri nhũm Jejus wa hwỳr tẽ nẽ wa omu nẽ amnhĩ kôt wa kuwỳ nẽ wa kãm:
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 —Pa. E kwa ma ixkôt mãn war apa. Kot paj tanhmã war ajahkre hto ka wa ma mẽ kãm ijarẽnh o ri apa. Mẽ kot war amar nẽ ra ixkôt amnhĩ xunhwỳr kaxyw. Anẽ.
19 Jesus lhes disse:
20 Hãmri nhũm wa kuma nẽ kryhti re nẽ wa ma hkôt htẽm kurê kumrẽx.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Hãmri nhũm mẽ ma nhãm axte mõ nẽ ra jajê hwỳr kato. Jepetew mẽ hkra Xiakre mẽ Juãwja nhũm wa mẽ hwỳr kato. Nhũm mẽ õ pàr kãm kryhti ho mex o wa mẽ nhỹ. Hãmri nhũm mẽ hwỳr mra nhũm Jejus amnhĩ kôt ja wa kuwỳ nẽ wa kãm: —Pa Xiakre mẽ Juãw. E wa ma ixkôt mãn wa apa. Anẽ.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Hãmri nhũm wa kuma nẽ hipêêxà mã amnhĩ jarẽ nẽ ma hkôt pa ho pa kurê kumrẽx.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Tã nhũm Jejus Garirej kamã Ijaew mã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o pa. Na pre hte Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre xà hã ixkre hwỳr agjê nẽ kamã mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o hkrĩ nẽ mẽ kãm: —E mẽ tee ri ate amnhĩ tomnuj ã amnhĩ pumu nẽ hpãnhã Tĩrtũm kôt mãn amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm ja hã mẽ apumu nẽ mẽ ato hkra kurê kumrẽx. Anẽ. Hãmri nẽ akupỹm mẽ kãm mẽ à xwỳnhjê ho mex. Ahpỹnhã tanhmã mẽ à kute xwỳnhjaja nhũm akupỹm mẽ ho mex o pa.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Jakamã nhũm mẽ piitã pikaja kamã ri axpẽn mã harẽnh o hprõt. Nẽ pika pê Sir kôt mããnẽn ma ri axpẽn mã harẽnh o hprõt. Nhũm mẽ piitã harẽnh ma nẽ ma hwỳr mẽ à xwỳnhjê ho mra. Ahpỹnhã ri tanhmã mẽ à kute xwỳnhjaja. Mẽ à htỳx xwỳnhjaja. Nẽ mẽ ĩ kamã mẽ htyk xwỳnhjaja. Nẽ mẽ hkrã pipãnh xwỳnhjaja. Nẽ mẽkarõmnuti kot Satanasti nhỹ hã tanhmã ri mẽ ho xwỳnhjaja. Nhũm prem mẽ hamỳ nẽ ma Jejus wỳr mẽ o mra nhũm mẽ omu nẽ akupỹm mẽ ho mex pa.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Jakamã nhũm mẽ ohtô nẽ ma hkôt pa. Krĩ pê Garirej rũm nẽ Tekap rũm nẽ Jerujarẽ rũm nẽ pika pê Jutej rũm. Nẽ pyhti pê Jotãw nhĩkjê rũm mẽ pa xwỳnhjaja. Nhũm mẽ ã ohtô nẽ ma Jejus kôt omunh o pa anẽ.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.