Mateus 23
Apinayé NT (APN_WBT) vs VC
1 Tã nhũm Jejus mẽ ixte hkôt ixpa ho ixpa xwỳnhjê mẽ mẽ kot mar o kuhê xwỳnhjê mã kapẽr nẽ mẽ inhmã tanhmã Parijew nhõ xwỳnh mẽ Mojes kapẽr o mẽ ahkre xwỳnhjê jarẽnh to nẽ mẽ inhmã:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 —Nà Parijew nhõ xwỳnh mẽ Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ahkre xwỳnhjaja na htem hprĩ hã Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm mar mex nẽ.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Jakamã kêr ka mẽ mar tỳx nẽ mẽ kot ho mẽ ajahkre kôt amnhĩ nhĩpêx. No mẽ kot amnhĩ nhĩpêxja kêr ka mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Mẽ kot Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ajahkre htã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Te mẽ kot mẽhõ kot mẽ katut ã mẽ kãm mẽ jênh pytĩ janhôr tã no ãm mẽ kuxwar hkwỳ htur kêt kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o na htem amnhĩ nhĩpêx o pa. Jao mẽ amã mẽmoj tã karõ nẽ mẽ amã: “E kêr ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.” Anhỹr pix o mẽ amã kapẽr o pa. Nom mẽ tãmjaja amnhĩ kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 —Na htem hkwỳjê kot mẽ omunh nẽ mẽ kot amnhĩ to mex ã mẽ harẽnh kaxyw mẽ noo mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to. Nẽ mẽ mẽ noo mã mẽ ê mex pix kãm pa. Nẽ amnhĩm Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kwỳ hã kagà nẽ amnhĩ nhõkrã hã hanhô nẽ amnhĩ pa hã hanhô nẽ hã pa. Mẽ kot hã nohtỳx rãhã hã mẽ hkamnhĩx kaxyw nhũm htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Nẽ mẽ kãm mẽ piitã mẽ kot amnhĩm mẽ rũnh ã mẽ harẽnh o paja nhũm htem kãm hprãm.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 —Nẽ mẽ pahpê Ijaewjê nhõ Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre xà hã ixkre kamã mẽ kot amnhĩ to rũnh xwỳnhjê hkrĩ xà mex pix kamã kãm hkrĩ hprãm. Nẽ mẽmoj tã mẽ apkur xà mex ã arĩgro hã nhũm htem ma mẽ apkur xà hã ixkre hwỳr akuprõ nhũm mẽ kot amnhĩ to rũnh xwỳnhjê hkrĩ xà mex pix kamã kãm hkrĩ hprãm.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Nẽ nhỹri pry hã mra nhũm mẽ kot mẽ omunh nẽ mẽ kêp mẽ ahkre xwỳnh maati hã mẽ hã hpijaàm kãm tanhmã mẽ kãm kapẽr mex toja nhũm htem kãm hprãm. Ã na hte Parijew nhõ xwỳnh mẽ Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ajahkre xwỳnhjaja hêx rom mẽ anoo mã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 —No mẽ kajaja. Kêr ka mẽ ho mẽ uràk kêt nẽ. Kê mẽ axpẽn mã mẽ ajarẽnh o: “Pahi Maati” anhỹr o mẽ ajarẽnh kêt nẽ. Rỳ mẽ ajarẽnh o: “mẽ ijahkre xwỳnh maati” anhỹr o axpẽn mã mẽ ajarẽnh hkêt nẽ. Kêt paxipix na pre Tĩrtũm mẽ akaxyw ixãm jakamã paxipix na ixpê mẽ anhõ Pahi Maati. Nẽ paxipix na ixpê mẽ ajahkre xwỳnh maati. No mẽ kajaja ixkôt mẽ apê axpẽn to atõx nẽ atõ na ka mẽ. —Nẽ kêr ka mẽ ri axpẽn jarẽnh o: “Mẽpahpãm” anhỹr kêt nẽ. Kêt kaxkwa kamã na Mẽpahpãmja.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 — ausente —
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 — ausente —
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 —Nẽ kot ka mẽ amnhĩ to rax prãm xàj tanhmã amnhĩ to jarkrar to ho apa htã no nhũm akwỳjaja ama nẽ ãm ama nẽ akôt hamaxpẽr kêt nẽ. No kot kaj mẽ piitã mẽ kutã tanhmã anojarêt to ho apa nhũm mẽ amnhĩ tã mẽ apumu nẽ axpẽn mã mẽ amex ã mẽ ajarẽ. Jakamã kot kaj mẽ amã mẽ piitã mẽ kot mẽ amex ã mẽ ajarẽnh prãm hãmri nẽ ri mẽ piitã mẽ kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to pê mẽ kutã anojarêt rãhã ho ri apa. Anẽ.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 — ausente —
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Tã nhũm Jejus hpãnhã Parijew nhõ xwỳnh mẽ Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjê mã kapẽr. Nẽ mẽ kãm kapẽr kãm hihtỳx nẽ mẽ kãm: —E mẽ apê Parijew nhõ xwỳnh mẽ Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ahkre xwỳnhjaja. E mẽ inhma. Kot kaj mẽ amex kêt nẽ. Mẽ apê mẽ no kupyr xwỳnh na ka mẽ. Nẽ mẽ amã Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx prãm kêt. Nẽ nhỹrmã atyk nẽ mẽ amã õ krĩ hwỳr axàpir prãm kêt. Nẽ akwỳjaja kot hwỳr àpir pymaj na ka htem akwỳjê nê tanhmã mẽ kãm axêx to ho apa. Mẽ kot mẽ apyrà nẽ Tĩrtũm kapẽr kwỳm amnhĩ nhĩpêx prãm xàj na ka htem amnhĩ mẽ tanhmã mẽ kãm axêx to ho ri apa. Jao te mẽ ate mẽ kêp Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr kahêxà kahê htỳx pyràk o apa.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 —Nẽ mẽ akwỳjaja kot mẽ akôt amnhĩ xunhwỳr nẽ mẽ akôt amnhĩ nhĩpêx prãm xàj na ka htem ma awry hã nhỹhỹm tanhmã mẽ kãm ri axujarẽnh to ho ri apa. Jakamã nhũm mẽhõ mẽ ama nẽ mẽ akôt amnhĩ xãm hãmri nẽ ra amnhĩ tomnuj tỳx o mẽ ajakre. Jakamã koja mẽ nhỹrmã mẽ apyrà nẽ ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr pa. Jakamã kwa mẽ o kora. Kot kaj mẽ amex kêt nẽ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 —Hêxta waa nẽ. Mẽ apê Parijew nhõ xwỳnhjê mẽ mẽ apê Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ahkre xwỳnhjaja kot kaj mẽ amex kêt kumrẽx. Na ka htem mẽ kêp mẽ hikàxpore jamỳnh prãm xàj atỳx ri tanhmã mẽ ahkre hto ho apa nẽ mẽ kãm: “Kot kaj mẽ ãm hãmri mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh kaxyw hãmri nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre nhĩxi jarẽnh kôt mẽhõ mã amnhĩ jarẽ nhũm ama nẽ hamaxpẽr o: ‘Ko. Apu ãm hãmri na inhmã amnhĩ jarẽ rỳ ko na apu ãm amnhĩ to hêx.’ Anhỹr o hamaxpẽr. Nom kot kaj mẽ ixkreta ho mex kaxyw mẽ kãm kàxpore hkwỳ gõ hãmri nẽ ate mẽ kãm õr xàta jarẽnh kôt ãm hãmri mẽmoj tã mẽhõ mã amnhĩ jarẽ. Hãmri nhũm ama nẽ hamaxpẽr o: ‘Nà ãm hãmri na ã inhmã amnhĩ jarẽnh anẽ. Kot ixkre ho mex kaxyw kàxpore hkwỳ nhõr kôt ã amnhĩ jarẽnh anẽ. Jakamã na amnhĩ to hêx kêt nẽ.’” Anhỹr o hamaxpẽr. Na ka htem ã mẽ ahkre ho apa anẽ.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Nom mẽ ate mẽ ahkreta mex kêt. Pẽr mẽ ajamaxpẽr mexti hã. Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkreta mex o ixkre ho mex kaxyw kàxpore nhõrta jakrenh. Tã ka htem axtem nẽ mẽ kot kãm kàxpore nhõrta mex o ixkre jakrenh ã harẽ. No mẽ pahte ãm hãmri mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh nẽ aa paxêx kêt rãhã ho papaja na Tĩrtũm kãm hprãm.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 —Nẽ na ka htem mẽ kêp mẽ hikukrêx jamỳnh prãm xàj ã atỳx ri mẽ ahkre anẽ nẽ mẽ kãm: “Kot kaj mẽ ãm hãmri mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh kaxyw nẽ Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr xà hã mêstija jarẽnh kôt mẽhõ mã tanhmã amnhĩ jarẽnh to. Hãmri nhũm mẽ ama nẽ hamaxpẽr o: ‘Nà ãm hãmri na inhmã amnhĩ jarẽ rỳ ko na apu ãm inhmã amnhĩ to hêx.’ Anhỹr o hamaxpẽr. Nom kot kaj mẽ Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr xà hã mêstija ã kãm mẽmoj xi. Hãmri nẽ ra mẽ ate kãm õr xàta jarẽnh kôt ãm hãmri mẽmoj tã mẽhõ mã amnhĩ jarẽ. Hãmri nhũm ama nẽ hamaxpẽr o: ‘Nà ãm hãmri na ã inhmã amnhĩ jarẽnh anẽ. Kot Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr ã amnhĩ jarẽnh kôt kot amnhĩ jarẽnh anhỹr jakamã na amnhĩ to hêx kêt nẽ.’ Anhỹr o hamaxpẽr.” Anẽ. Na ka htem ã mẽ ahkre anẽ.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Mẽ ajamaxpẽr kêt xwỳnh na ka mẽ. Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr xà hã mêstija na mex o mẽ kot hã kãm mẽmoj nhõrta jakrenh. Tã na ka htem axtem nẽ mẽ kot hã kãm mẽmoj nhõrta mex o mêsti jakrenh ã harẽ.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Nom Tĩrtũm mã mêsti mẽ mẽ kot hã kãm mẽmoj nhõrta te kot axpẽn pyràk jakamã kot kaj mẽ mêstija jarẽnh kôt mẽmoj tã amnhĩ jarẽ nẽ mããnẽn mẽ ate hã Tĩrtũm mã mẽmoj xirja jarẽnh kôt amnhĩ jarẽ. Hamẽ wa kot axpẽn pyràk jakamã hamẽ wa harẽnh pê amnhĩ to axêx kêt nẽ. Jakamã kêr ka mẽ mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh kaxyw nẽ hamẽ wa harẽnh kôt ãm hãmri mẽmoj tã amnhĩ jarẽ nẽ ho axêx kêt nẽ.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Tã kot kaj mẽ ãm hãmri amnhĩ jarẽnh ã mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh kaxyw nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre hkôt hã amnhĩ jarẽ nẽ mããnẽn Tĩrtũm kêp ixkre hpãm kôt hã amnhĩ jarẽ. Jakamã kêr ka mẽ hamẽ wa harẽnh pê amnhĩ to axêx kêt nẽ.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 —Nẽ kot kaj mẽ ãm hãmri amnhĩ jarẽnh ã mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh kaxyw nẽ kaxkwa jarẽnh kôt amnhĩ jarẽnhja o mããnẽn kaxyw kaxkwa kamã Tĩrtũm krĩ xà maati hkôt amnhĩ jarẽ. Nẽ mããnẽn Tĩrtũm kôt amnhĩ jarẽ. Jakamã kwa hamẽ wa harẽnh pê amnhĩ to axêx kêt nẽ.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 —Hêxta waa nẽ. Mẽ apê Parijew nhõ xwỳnh mẽ mẽ apê Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ahkre xwỳnhjaja kot kaj mẽ amex kêt nẽ. Mẽ ate mẽ no kupyr xwỳnh na ka mẽ. Na ka htem Tĩrtũm kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ ãm hkwỳ kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Na ka htem ãm kapẽr o hpỹnhre nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx ã amnhĩ pumu nẽ ate amnhĩ to mex xwỳnh ã amnhĩ jarẽnh o apa. No Tĩrtũm kãm hprãm xà piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Mẽ ate tãm mẽ hipêx nẽ mẽ ho mex nẽ mẽ kamã axukaprĩ hã kot mẽ amã karõja. Nẽ mẽ amã Tĩrtũm kĩnh ã kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx hã karõja ra mẽ ate mar tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Mẽ ate kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx ronhỹx ja mẽ amã mex o mex.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Mẽ ate ãm kapẽr o hpỹnh nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx jakamã te mẽ ate atỳx ri tanhmã axàpkur to ho mẽ akrĩ pyràk. Jao te mẽ axàpkur xà hã mẽõ kamã pure pumunh nẽ nê hanhir nẽ rẽnh tã mããnẽn kamã kẽn rax pumunh tã nê hanhir nẽ rẽnh kêt rãhã hkur pyràk. Jao Tĩrtũm kapẽr o hpỹnhre nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx no piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Pẽr mẽ ajamaxpẽr kêt tã na ka htem atỳx mẽ ahkre ho ri apa.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 —Hêxta waa nẽ. Mẽ apê Parijew nhõ xwỳnh mẽ mẽ apê Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ahkre xwỳnhjaja kot kaj mẽ amex kêt nẽ. Mẽ ate mẽ no kupyr xwỳnh na ka mẽ. Nà mẽ apê Parijew nhõ xwỳnhjaja te mẽ ate mẽ kot apkur kaxyw prat kre kuhõnh punuj tã mex ã harẽnh nẽ kamã apkur pyràk o na ka mẽ. Jao ãm mẽ akrãhkà rũm pix mã mẽ amex. Nẽ mẽ noo mã te mẽ amex pyràk no mẽ anhõxàhkre kaxwỳnh kãm mẽ ajamaxpẽrja mex kêt. Mẽ akapẽr prãm nẽ mẽ axàhkurê nẽ mẽ anhõxỳỳ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Mẽ ajamaxpẽr mex kêt kênã. Kwa kêr ka mẽ tãm ajamaxpẽr o tãm akwỳjê nhĩpêx o ri apa. Nẽ axàmnhĩx ri mẽ kêp amrakati xwỳnhjê mã mẽmoj nhõr o ri apa. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nẽ amnhĩm mẽ amex ã mẽ ajarẽ. No na ka htem amã mẽ amnhĩ to mex prãm xàj ãm tee ri amnhĩ kuhõnh japjê kaprỳ.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 —Hêxta waa nẽ. Mẽ apê Parijew nhõ xwỳnhjê mẽ mẽ apê Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ahkre ho mẽ apa xwỳnhjaja kot kaj mẽ amex kêt nẽ. Te mẽ ate mẽ htykjê jagjênh xà pyràk. Na htem mẽ hagjênh xà ho mex o pa nom kamã mẽ hi nẽ ahpunuj pix.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ja pyrà nẽ ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr. Kapôt rũm mẽ anhĩja na mex. Te mẽ ate mẽ ho mex o apa pyràk o na ka htem amnhĩ nhĩpêx nhũm mẽ ãm akrãhkà pix pumu nom ãm mẽ akrã hi kaxwỳnh kãm mẽ ajamaxpẽr punuj rãhã hã mẽ apumunh kêt nẽ. Mẽ ate tanhmã mẽ no kupyr to pix kukamã ajamaxpẽr jakamã te mẽ ate mẽ htykjê jagjênh xà pyràk.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 —Hêxta waa nẽ. Mẽ apê Parijew nhõ xwỳnh mẽ mẽ apê Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ahkre xwỳnhjaja kot kaj mẽ amex kêt nẽ. Mẽ ate mẽ no kupyr xwỳnh na ka mẽ. Na ka htem ma mẽ hã pika hwỳr apa nẽ Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr o mẽ pa xwỳnhjê hã pika ho mex. Nẽ mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnhjê hã pika ho mex. Nẽ axpẽn mã mẽ harẽnh o: “Hêxta waa nẽ. Na pre amnepêm mẽ pakukamã mẽ panhĩgêtjaja Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kãm kapẽr xwỳnhjê homnuj nẽ mẽ kupa. No kêt mẽ papajaja mẽ kamã ri papa ronhỹx pu prem mẽ uràk nẽ ã mẽ hipêx anhỹr kêt nẽ.” Anhỹr o axpẽn mã mẽ hkaprĩ ho ri apa.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 — ausente —
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Nom ãm amnhĩ to axêx. Mẽ ate ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa kênã. Ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr jao ra apê mẽ hkanrẽhã mẽ hkra kumrẽx ã amnhĩ to amnhĩrĩt mex o apa.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 — ausente —
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Te mẽ ate kagã xoprê kot mẽ hkamnhar nẽ mẽ homnuj tỳx pyràk jakamã koja Tĩrtũm nhỹrmã ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr mẽ ajano ka mẽ ma hwỳr ajapêx. Hãmri nẽ tee ri amã ajapôx prãm kaprỳ nẽ rĩ amnhĩ pumu.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 —Kot paj nhỹrmã ma mẽ awỳr inhỹ hã ixkapẽr jarẽnh o mẽ pa xwỳnh kwỳ rẽ. Nẽ inhỹ hã mẽ àhpumunh xwỳnh kwỳ rẽ. Nẽ ixkapẽr o mẽ ahkre xwỳnh kwỳ rẽ. Nom kot kaj mẽ ãm mẽ kapẽr ma nẽ apê mẽ hprãm nõkati nẽ tanhmã mẽ homnuj tỳx to ho apa. Nẽ ixpê mẽ hkwỳjê hpar o apa. Jao pĩ kahpa hã mẽ hanhôr o mẽ hkwỳjê hpa. Nhũm mẽ hkwỳjaja Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre xà hã ixkre kamã mẽ ahkre ho hkrĩ ka mẽ omu nẽ mẽ unê nẽ ixkreja kamã mẽ htak. Hãmri nhũm mẽ apymaj nhãm ahpỹnhã krĩ hkwỳ hwỳr hprõt nẽ mra. Ã kot kaj mẽ inhỹ hã ixkapẽr jarẽnh xwỳnhjê nhĩpêx anhỹr o apa.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Na prem ra mẽ himex rax nẽ. Amnepêm panhĩ kator krax rũm Atãw kra Apewta na pre Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr o pa nhũm htõja kãm mar prãm kêt nẽ kupĩ. Tã nhũm Tĩrtũm axte mẽ hwỳr ỹ hã kapẽr o mẽ pa xwỳnh kwỳjê rẽ nhũm prem mã mẽ ho anẽ nẽ mẽ hkwỳjê nhĩmex. Nhũm pre xatã mẽ hwỳr mẽ hkwỳjê rẽ nhũm mẽ xatã mẽ kupa. Apew rũm Parakis kra Jakaris wỳr na prem mẽ himex rũnh nẽ. Hãmri nhũm prem Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã Jakarisja pĩ. Tã mẽ kajaja mẽ ate mẽ uràk nẽ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr mar prãm kêt nẽ mẽ uràk nẽ amã Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr xwỳnhjê nhĩmex prãm nẽ. Ã mẽ ate mẽ anhĩgêtjê pyrà nẽ mẽ hipêx anhỹr mỳrapê koja Tĩrtũm mẽ apê mẽ hkanrẽhã mẽ hkra nẽ mẽ htàmnhwỳjaja mẽ ato hpimrààtã tanhmã mẽ ato htỳx to ka mẽ amnhĩ xà htỳx kamã ajamak rãhã ho ri apa. Anẽ.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 — ausente —
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Hãmri nhũm Jejus te ra kot Jerujarẽ nhõ xwỳnhjê pumunh nẽ mẽ kãm kapẽr pyràk o tanhmã kapẽr to ho xa. Nẽ mẽ kãm: —Hêxta waa nẽ Jerujarẽ nhõ xwỳnhjaja. Tĩrtũm kot xatã mẽ awỳr ỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnhjê rẽnh nhũm mẽ kot mẽ akôt mẽ amã kapẽr jarẽnh o pa htã ka mẽ kapẽr mar kêt kumrẽx. Nẽ axtem nẽ kẽn o mẽ htak o mẽ himex o apa. Ã na ka htem amnhĩ tomnuj o apa anẽ. Tã nom arĩ inhmã mẽ ajamãr o ri ixpa hprãm. Te ho krãhyre kot nore hpro nẽ ho hikwỹ pyràk o na pa inhmã mẽ anhĩpêx prãm nẽ. Nom mẽ amã ixprãm nõkati nẽ mẽ ate ixkaga kumrẽx.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Mỳrapê koja Tĩrtũm mẽ anhõ krĩ jamãr kêt nẽ.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Kot paj tokyx ty nẽ mẽ apiitã mẽ are nẽ ma akupỹm api ka mẽ axte ixpumunh kêt nẽ. Ãm akupỹn ixwrỳk xà hã arĩgrota pix ã koja mẽ akwỳjaja mẽ amỳrpê krĩ ja kamã ixpôx ã ixpumu. Hãmri nẽ mẽ akurom ixpumu nẽ hkĩnh tỳx nẽ. Nẽ tã ixkôt amnhĩ xunhwỳr kurê kumrẽx. Hãmri nẽ axpẽn mã ijarẽnh o:Koja mẽ ã axpẽn mã ijarẽnh anẽ. Anẽ.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.