Mateus 1
Apinayé NT (APN_WBT) vs VC
1 Amnepêm Jejus Kris kormã pika hwỳr wrỳk kêt ri hkukamã higêtjê nhĩxi na jajaja. Wỳj ri higêtjê hõ nhĩxi na pre kêp Tawi. Nẽ Tawi xwỳj ri higêt nhĩxi pê na pre Apraãw.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Nẽ Apraãw kra na pre kêp Ijak. Nẽ Ijak kra na pre kêp Jako. Nẽ Jako hkra na pre kêp Juta mẽ htõjaja.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Nẽ Juta hkra na pre wa kêp Pere nẽ Jera. Nẽ Pere mẽ Jera wa katorxà na pre kêp Tama. Nẽ Pere hkra na pre kêp Erõ. Nẽ Erõ hkra na pre kêp Ari.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Nẽ Ari hkra na pre kêp Amĩnatap. Nẽ Amĩnatap kra na pre kêp Nasõ. Nẽ Nasõ hkra na pre kêp Samõ.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Nẽ Samõ hkra na pre kêp Poas. Nẽ Poas katorxà na pre kêp Raap. Nẽ Poas kra na pre kêp Opex. Nẽ Opex katorxà na pre kêp Rutre. Nẽ Opex kra na pre kêp Jese.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Nẽ Jese hkra na pre kêp Pahihti Tawija. Nẽ Tawi hkra na pre kêp Sarumãw. Sarumãw katorxàja Uristi hprõ na pre. Tã nhũm pre Uristi ty nhũm Tawija hãmri mỳrpê Uristi hprõ ho hprõ nẽ kamã hkra. Nhũm wa hkraja kêp Sarumãw.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Nẽ Sarumãw kra na pre kêp Ropã. Nẽ Ropã hkra na pre kêp Apiasti. Nẽ Apiasti kra na pre kêp Asti.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Nẽ Asti hkra na pre kêp Josapa. Nẽ Josapa hkra na pre kêp Jorã. Nẽ Jorã hkra na pre kêp Ojis.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Nẽ Ojis kra na pre kêp Jotã. Nẽ Jotã hkra na pre kêp Akaj. Nẽ Akaj kra na pre kêp Ejekis.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Nẽ Ejekis kra na pre kêp Manase. Nẽ Manase hkra na pre kêp Amõ. Nẽ Amõ hkra na pre kêp Josis.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Nẽ Josis kra na pre kêp Jekonĩs mẽ htõjaja. Kormã mẽ htĩr ri na pre Papirõn nhõ xwỳnhjaja kot mẽ hkurê kaxàr kaxyw mẽ hwỳr hprõt nẽ mẽ unê. Ijaew piitã unênh pa nẽ ma akupỹm mẽ õ pyka hwỳr mẽ ho hapêx nhũm mẽ hpãnhã Papirõn kamã pa ho pa. Jakamã nhũm Josis mẽ hkra Jekonĩs mẽ htõjaja mẽ hipêêxà pyrà nẽ Papirõn kamã pa ho pa. Nẽ Jekonĩs kra na pre kêp Saraxi. Nẽ Saraxi hkra na pre kêp Joropape.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 — ausente —
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Nẽ Joropape hkra na pre kêp Apiux. Nẽ Apiux kra na pre kêp Eriakĩ. Nẽ Eriakĩ hkra na pre kêp Ajo.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Nẽ Ajo hkra na pre kêp Satok. Nẽ Satok kra na pre kêp Akĩ. Nẽ Akĩ hkra na pre kêp Eriux.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Nẽ Eriux kra na pre kêp Eresa. Nẽ Eresa hkra na pre kêp Matã. Nẽ Matã hkra na pre kêp Jako.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Nẽ Jako hkra na pre kêp Juje. Nẽ Juje hprõ na pre kêp Marir. Nẽ Marir Kra na pre kêp Jejus. Mẽ kot kãm: “Tĩrtũm kot mẽ pakaxyw ãm xwỳnh” anhỹr xwỳnhta na pre.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nhũm Apraãw kanrẽhã axte axpẽn kanrẽhã mẽ àptàr nywjaja Tawija wỳr kêp 14. Nẽ Tawi nhĩrô pê Papirõn hwỳr mẽ hapêx kêt ri axpẽn kanrẽhã mẽ àptàr nywjaja mããnẽn kêp 14. Nẽ ra Papirõn kamã mẽ pa nhĩrô pê axpẽn kanrẽhã Jejus pê Tĩrtũm kot mẽ pakaxyw ãm xwỳnhta wỳr mããnẽn kêp 14. Ã na pre Jejus Kris xwỳj ri higêtjê nhĩxi anẽ.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Tã ã mẽ hixi jarẽnh kot anhỹr kanrẽhã na pre ã Jejus Kris kator anẽ. Nhũm pre kormã Jujeja Marir o hprõ kaxyw. Nom kormã ho hprõ hkêt ri nhũm htujarô. Kormã hkukrit tã nhũm Tĩrtũm Karõ tanhmã ho nhũm htujarô.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Hãmri nhũm Jujeja harẽnh ma nẽ tee ri hamaxpẽr nẽ htỳx nhãm mẽhõ kot kêp htu hã hkamnhĩx. Juje kot tãm amnhĩ nhĩpêx nẽ tãm hamaxpẽr jakamã tee ri kot ho hprõ hkukamã hamaxpẽr. Nẽ hamaxpẽr o: —Nà pa mãn ixte hture hã. Nhãm mẽhõ ra kot ã hipêx anhỹr kênã. Nà kot paj ho ixprõ hkêt nẽ. Nom kot paj ixkwỳjê mã ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr o amnhĩrĩt kêt nẽ. Kot paj anẽ nhũm mẽ kuma nẽ ho kapẽr punuj nhũm amnhĩ kamã hpijaàm tỳx nẽ. Ja pymaj kot paj ixkatàt kôt hkaga kurê kumrẽx. Nom ixkwỳjê hkàx ã hkaga. Anẽ.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Nẽ ã hamaxpẽr anhỹrja o ra gõr nẽ nõ. Nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê hõ hwỳr wrỳ nẽ hwỳr axàn kuri xa. Hãmri nẽ kãm: —Pa Juje? E ot pa awỳr tẽ. Kwa tee ri Marir o aprõ hkukamã ajamaxpẽr punuj kêt nẽ. Mãmrĩ ho aprõ. Mẽhõ kot apê tanhmã ho hkêt. Tĩrtũm Karõ na pre ã hipêx anẽ. Jakamã kwa tee ri ajamaxpẽr kêt nẽ mãmrĩ ho aprõ nẽ war apa.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Koja hkrare kato nẽ myre nẽ hprêk. Hãmri nẽ mẽ kot hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja mẽ kot amnhĩ tomnuj piitã pê mẽ utàr pa. Jakamã koja kato ka wa hã hixi mẽ nhũm kêp Jejus. Anẽ. Nhũm pre ã Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhja kãm kapẽr anẽ. Ijaew kapẽr kãm Jejus jarẽnhja te kêp “Tĩrtũm kêp mẽ papytàr xwỳnh” anhỹr pyràk. Jakamã nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhja Juje õt kãm ã kãm Marir jarẽnh anẽ.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Nom kormã ã kãm kapẽr anhỹr xwỳj ri na pre ra Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr xwỳnhjê hõja kukamã tanhmã harẽnh to nẽ hã kagà. Nẽ hã kagà ho:Ijaew kapẽr kãm “Emanuew” jarẽnhja te kêp “Ota ra Tĩrtũm mẽ pahkôt pa ho pa” anhỹr jarẽnhta pyràk. Jakamã nhũm pre Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr xwỳnhja Jejus kukamã ã harẽnh anẽ nẽ hã kagà.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 — ausente —
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Jakamã nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhja Juje mã kapẽr par mẽ nhũm hkrãkato. Hãmri nẽ kot kãm ujarẽnh xá hkôt Marir o hprõ.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Nom kormã tanhmã ho hkêt nẽ ri o pa rãhã nhũm hkrareja kato. Hãmri nhũm wa hã hixi mẽ nhũm kêp Jejus nẽ mããnẽn kêp Emanuew.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.