Marcos 16
Apinayé NT (APN_WBT) vs NTLH
1 Tã nhũm apkati. Nom nhũm ra mẽ inhõ arĩgromnu pê sap kator jakamã nhũm mẽ kormã akupỹm kẽnkreta wỳr mrar kêt nẽ. Hãmri arĩgro mex jamãr pê kôkôt o hkrĩ. Hãmri nhũm axte apkati nhũm tômĩk nhũm ra mẽ inhõ arĩgromnu hapêx nhũm Marir Matarẽn mẽ Sarome mẽ Xiakre katorxà Marirja mẽ ma akupỹm kẽnkreta wỳr mra. Kormã kwỳhtãã. Kormã myt kator o mõr mẽ nhũm mẽ kànhmã hkrĩ hãmri nẽ mẽ kot Jejus gregrer kaxyw mẽ hkuxwa xà hkwỳ jamỳ nẽ ma hwỳr o mra.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Hãmri nẽ kormã mõr ri tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ axpẽn mã: —Xê gàà nẽ. Mẽhõ koja mẽ pamã nhãm kẽnkre nê hitom raxta xãm pu mẽ Jejus wỳr agjê nẽ gregrer? Utĩ rax kumrẽx kênã. Anẽ.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Hãmri nẽ hwỳr pôj nẽ omu nhũm ra hitom xàja kàx ã nõ nhũm mẽ tee ri omu. Utĩ rax tã ra kàx ã nõ.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Hãmri nhũm mẽ kẽnkre hwỳr agjê nẽ upôk rũm mẽhõ nyw pumu. Nhũm ê jakajre kamã nhỹ nhũm mẽ amnhĩ jaêr pê omu nẽ tee ri hamaxpẽr.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Hãmri nhũm mẽ kãm: —Kwa mẽ amã ma hkêt nẽ. Mẽ ate Najare nhõ xwỳnh pê Jejus pumunh kaxyw na ka mẽ mra. Mẽ kot pĩ kahpa hã nhôr xwỳnhta. Nom jar amrakati. Na ra Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. E mẽ kam nẽ amnẽ agjê nẽ ano ho nõr xà kaprỳ pumu
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 nẽ tokyx ma akupỹm mra nẽ hkôt mẽ pa ho pa xwỳnhjê mã harẽ. Koja ma Jejus mẽ akukamã akupỹm Garirej wỳr mõ. Garirej kamã kot kaj mẽ axte axpẽn pumu. Ra kot mẽ amã amnhĩ jarẽnh xà hkôt. Kwa mẽ tokyx ma akupỹm mẽ hwỳr mra. Nẽ kwa kê Simãw Pêtreja harẽnh mar mex nẽ. Anẽ.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ awjanã nẽ ma akupỹm hprõt. Nẽ tee ri hamaxpẽr nẽ kãm ma xàj htertet tỳx jakamã kormã nhãm mẽhõ mã harẽnh kêt nẽ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Nhũm semãn nyw mã àr xà hã arĩgro pê tômĩkja ã nhũm Jejus akupỹm htĩr. Hãmri nẽ Marir Matarẽn kumrẽx wỳr kato. Kot nê mẽkarõmnuti ho 7 nẽ nê hanor xwỳnhta kumrẽx wỳr kato.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Hãmri nhũm akupỹm htĩr kãm omu nẽ hkĩnh tỳx kumrẽx. Nẽ ma akupỹm tẽ nẽ Jejus kràmnhwỳjê mã harẽ. Nhũm mẽ hkaprĩ nẽ mỳr o hkrĩ nhũm mẽ hwỳr axà nẽ mẽ omu nẽ mẽ kãm:
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 —Xê mẽ amỳr kêt nẽ. Na ra Jejus akupỹm htĩr nẽ ham ixwỳr kato pa inhno ho omu. Xê mẽ hãmri axte amỳr kêt nẽ. Anhỹr tã nom nhũm mẽ htỳx ho amnhĩ krã hkôt kot ri ã harẽnh anhỹr ã hkamnhĩx jakamã kuma nẽ ãm kuma.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Tã nhũm Jejus axte ja wa hwỳr kato. Kôt mẽ pa ho pa xwỳnh wa ho axkrut nẽ wa hwỳr kato. Na pre wa Jerujarẽ rũm kato nẽ akupỹm wa õ krĩ hwỳr mõr mẽ nhũm wa hwỳr kato. Nom axtem tanhmã amnhĩ nhĩpêx to nẽ wa hwỳr kator jakamã nhũm wa tokyx hprĩ hã kêp Jejus ã omunh kêt nẽ.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Tã kêp Jejus ã omu hãmri nẽ akupỹm Jerujarẽ hwỳr mõ nẽ hkwỳjê mã harẽnh kurê kumrẽx. Nom nhũm mẽ wa kuma nẽ ãm wa kuma nẽ akupỹm htĩr kôt hamaxpẽr kêt nẽ.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Tã nhũm Jejus tã hkôt mẽ pa ho mẽ pa xwỳnh pê 11 wỳr kato nhũm mẽ kamã no pyma nẽ hkĩnh tỳx nẽ omunh o kuhê. Hãmri nhũm mẽ kãm: —Kwa hêxta waa nẽ. Marir Matarẽn mẽ akwỳta mẽ kot akupỹm ixtĩr kãm ixpumunh nẽ mẽ amã ijarẽnh tã ka mẽ ama nẽ ãm mẽ ama. Pẽr ãm mẽ akrã hihtỳx jakamã na ka mẽ ama nẽ mẽ hkôt ajamaxpẽr kêt nẽ. Anẽ.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Hãmri nẽ mẽ kot tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ kãm karõ nẽ mẽ kãm: —E kêr ka mẽ ma krĩ piitã hkôt mẽ kãm ijarẽnh o ri mẽ hkôt apa. Ixte tanhmã mẽ nê amnhĩ nhĩpêx toja ka mẽ aprĩ hã mẽ kãm ijarẽnh o ri mẽ hkôt apa.
15 Então ele disse:
16 Nẽ mẽ kot mẽ akapẽr mar nẽ amnhĩ kaxyw ixkôt hamaxpẽr xwỳnhjaja kêr ka mẽ hkrã kumrã nhũm mẽ nhỹrmã Tĩrtũm mẽ wa ixri htĩr tũm nẽ mex rãhã nẽ pa ho pa. No mẽ kot amnhĩ kaxyw ixkôt hamaxpẽr kêt xwỳnhjaja koja Tĩrtũm nhỹrmã amnhĩ nê mẽ hano nhũm mẽ ma kuwy hwỳr pa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 —Nẽ amnhĩ kaxyw ixkôt mẽ ajamaxpẽr xwỳnhjaja kot kaj mẽ inhỹ hã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa. Aa mẽ kot mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anẽ nẽ inhỹ hã inhĩxi jarẽnh kôt mẽ nê mẽkarõmnuti janor o ri mẽ hkôt apa. Nẽ mẽ ate nhãm mẽ kapẽr mar kêt tã inhỹ hã ho akapẽr mex o apa. Mẽ ate mar kêt tã ra ho akapẽr nhũm mẽ kot mẽ kapẽrta mar xwỳnhjaja hprĩ hã mẽ amar mex nẽ.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Nẽ kot kaj mẽ nhỹri atỳx kagã xoprê hõ hpyr tã no nhũm tanhmã mẽ ato hkêt nẽ. Rỳ atỳx mẽmoj to mẽ hpar xà hkwỳ ho akõm tã no nhũm tanhmã mẽ ato hkêt nẽ. Nẽ inhỹ hã mẽ à xwỳnhjê hã mẽ anhĩhkra jaxwỳ nhũm mẽ akupỹm mex. Kot kaj mẽ amnhĩ kaxyw ixkôt mẽ ajamaxpẽr xwỳnhjaja ã inhỹ hã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa. Anẽ.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Tã nhũm mẽ panhõ Pahihti Jejusja hkôt mẽ pa ho mẽ pa xwỳnhjê mã kapẽr pa hãmri nhũm Tĩrtũm ma akupỹm amnhĩ wỳr kaxkwa hwỳr ho api. Hãmri nhũm kaxkwa kamã Tĩrtũm nhĩhkô hã upôk rũm nhỹ. Kot ĩhkô hã mẽmoj piitã ho amnhĩptàr kaxyw hkrĩ ho hkrĩ.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Hãmri nhũm hkôt mẽ pa ho pa xwỳnhjaja ma akupỹm àpir kãm omu hãmri nẽ anhgrà nẽ ma krĩ piitã hkôt mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o pa nhũm Pahihti Jejus mẽ ĩhkô hã pa ho pa. Nhũm mẽ ma ỹ hã hkwỳjê mã aa mẽ kot mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr o ri mẽ hkôt pa nhũm mẽ ja hã mẽ omu nẽ axpẽn mã mẽ harẽnh o: —Nà ãm hãmri na mẽ pamã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o pa nẽ ho hêx kêt nẽ. ỹ hã mẽ kot aa mẽ pahte mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr o pa kênã. Nà ãm hãmri na ã mẽ pamã kapẽr jarẽnh anhỹr o pa. Anẽ. Ja kôt na Makre kot Jejus jarẽnhja hapêx.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.