Hebreus 9

Apinayé NT (APN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nẽ amnepêm na pre finat Mojesja mẽ panhĩgêt nẽ mẽ pahpãmjê mã tanhmã Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkre jarẽnh to. Tanhmã mẽ kot hipêx to nẽ kamã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ kãm karõ. Nẽ kamã tanhmã mẽ kot amnhĩ to Tĩrtũm wỳr to hã mẽ kãm karõ. Nẽ tanhmã mẽ hkwỳjê ho hwỳr toja nhũm pre mããnẽn mẽ kãm hã karõ. No Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkreja kêp õrkwỹ kumrẽx kêt. Ãm mẽ kot omunh nẽ kaxkwa kamã õrkwỹ kumrẽx mã hamaxpẽr kaxyw na pre.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Jakamã nhũm prem Mojes kapẽr ma nẽ hipêx. Kamã hitom hamẽxkrut. Wam hitom kamã na pre kanê hprêêti xãm nẽ kutã mêsti xãm. Nẽ mêsti nhĩmõk ã Tĩrtũm mã õ pãwti jaxwỳ. Mẽ panhõ patre na pre htem Tĩrtũm mã kugõ nẽ mêsti ã kãm haxwỳ hãmri nẽ hkwỳjê ho kuwỳ. Tã hitom ja na prem kêp Tĩrtũm nhõ hitom mex ã harẽ.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Nẽ hitom wa hkaêx kãm na pre kupẽxê ho hakwakre kahê xàja ajêt. Haturxà kamã hitomja na prem Tĩrtũm nhõ hitom maati hã harẽ. Tĩrtũm na pre te hirã htỳx kãm hwỳr wrỳ nẽ te kamã hkrĩ pyràk. Nẽ kamã na pre Tĩrtũm mã mẽhkuxwa xà ho xêt xà hã mês kunĩhtija kuhê. Na prem ôr o hipêx nẽ kamã ãm nhũm kuhê. Nhũm pre hte mẽõ patre hwỳr agjê nẽ kutã kuhê nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳ. Nẽ mês kunĩhti haxwỳja hitom maati kamã kuhê. Na prem pĩ ho hipêx nẽ ôr o hpro nẽ kamã ãm. Mêstija kaxwỳnh kãm na pre htem mẽmoj jagjê. Tĩrtũm kot Ijaew mã tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã karõ nẽ kẽn po hã mẽ kãm hã kagàja nhũm prem kamã kuxà nhũm hikwỹ. Nẽ mããnẽn ôr o xijereja xà nhũm hikwỹ. Nẽ xijere kamã amnepê mã Tĩrtũm kot kaxkwa rũm mẽ hwỳr mẽõ rẽnh kwỳ hikwỹ. Mẽõja mẽ kot kãm: “Manã” anhỹr xwỳnhja na prem hkwỳ hkawrà nẽ xijere kamã kugjê hãmri nẽ mêsti kamã kuxà. Nẽ finat Arãw nhõ kô kot ho amnhĩ kaxpar xà htũmta nhũm prem kamã kuxà. Tĩrtũm kot tanhmã ho nhũm kurũm pixôrã muxre hapôx xwỳnhta nhũm prem mããnẽn mês kunĩhti kamã kuxà nhũm hikwỹ.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 — ausente —
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Nẽ himõk ã Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnh wa hkarõ nhĩpêxja wa hamẽxkrut nẽ axpẽn kutã wa hkõn krã ho hkrĩ. Axpẽn wỳr hara koror nẽ wa hkrĩ. Patre maati kot omunh nẽ Tĩrtũm kot mẽ hkôt pa ho paja mã hamaxpẽr kaxyw. Nẽ wa hkaêx kãm ahkaprỳja Tĩrtũm kot mẽ nê mẽ kot amnhĩ tomnuj rênh mã hamaxpẽr xà na pre. Ã Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkre kot anhỹr. No kot paj ixprĩ hã mẽ amã piitã harẽnh par kêt nẽ.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Na pre hte mẽõ patre apkati mẽ wam hitom wỳr agjê nẽ kamã Ijaew ho Tĩrtũm wỳr o pa.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 No hitom maatija ãm mẽ õ patre maati pix na pre hwỳr agjê. Nom apkati mẽ hwỳr pa nẽ gjêx kêt ãm amgrà pỹnh kãm hwỳr gjêx pỹnh nẽ. Nẽ hwỳr gjêx kaxyw nẽ mẽmo mry pa nẽ hkamrô ru nẽ o pa nẽ hitom maati hwỳr ho agjê. Hãmri nẽ ho mês kunĩhti nhĩmõk kamĩ nẽ Tĩrtũm mã kãm: —Pa Tĩrtũm. E ota mry kamrôta. Mẽ ixpê akwỳjaja mẽ ixte amnhĩ tomnuj jakamã na pa mẽ amnhĩ pãnhã mẽmo mry nhõkre jakà nẽ kupĩ nẽ hkamrô ru nẽ man awỳr o mra. Te kot mẽ ixte amnhĩ tomnuj mỳrapê htyk pyràk. Jakamã kwa ã mẽ ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹrja ã mẽ ixpumunh hkôt mẽ inhnê mẽ ixte amnhĩ tomnuj rê. Anhỹr o mẽ amnhĩ to kuwỳ.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Nẽ patre maati pix na pre hitom maatija wỳr agjê nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳ. Ijaew na prem ixkre kapem hamãr o kuhê nẽ hwỳr gjêx kêt nẽ. Tĩrtũm Karõ kot hã mẽ kãm karõ xà hkôt. Te Tĩrtũm pê amỳm kuhê pyràk. Tã na htem jarãhã arĩ Ijaew kanrẽhã mẽ hkra nẽ mẽ htàmnhwỳjaja ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Jao mẽ higêtjê pyrà nẽ Tĩrtũm pê amỳm kuhê.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Mẽ kot arĩ Tĩrtũm mã mry hpar nẽ hkamrô ho mẽmoj kamĩr nẽ amnhĩ to hwỳr o pa htã na htem arĩ hamaxpẽr punuj pix o pa.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Tĩrtũm kapẽr tũm kot tanhmã mẽmoj tã mẽ kãm karõ hto. Na pre tanhmã mẽ apkur xà hã mẽ kãm karõ hto nhũm htem pix kur o pa. Nẽ tanhmã mẽ hkõm xà hã mẽ kãm karõ hto nhũm htem pix o hkõm o pa. Nẽ tanhmã amnhĩmnuj to hã tanhmã mẽ kot amnhĩ kuhõnh to hã karõja nhũm htem hkôt pix mã tanhmã amnhĩ kuhõnh to ho pa. Nẽ tanhmã mẽ kot ri mẽ hikukrêx kuhõnh to hã mẽ kãm karõja nhũm htem kôt pix mã tanhmã kuhõnh to ho pa. Ã na pre Tĩrtũm Kris kukamã mẽ kãm mẽmoj tã karõ rax anẽ. Kris kutêp pix mã ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaxyw. No mẽ pahte arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaxyw kêt. Na pre ra Kris mẽ pahwỳr wrỳ nẽ Tĩrtũm kapẽr tũm o hapêx nẽ hpãnhã mẽ pamã kapẽr nyw jarẽ pu mẽ hpãnhã nywta kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o papa. Kapẽr nywja mex o mex. Nẽ mex o wamta jakrenh.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Tã na pre Krisja tãm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ kêp mẽ pahto Tĩrtũm wỳr xwỳnh maati nẽ patre hpãnhã mẽ pahto hwỳr o pa. Nom jar pika ja kamã mẽ kot mẽ ĩhkra ho Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkre nhĩpêxta wỳr àr nẽ kamã mẽ pahto hwỳr kaxyw na pre wrỳk kêt nẽ. Na pre ra akupỹm kaxkwa hwỳr api nẽ kamã õrkwỹ mex wỳr axà nẽ kamã tanhmã mẽ pahto mex to nẽ tanhmã mẽ pahto Tĩrtũm wỳr to rãhã ho hkrĩ.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 ã kaxkwa kamã Tĩrtũm nhõ hitom maatija wỳr àr tipxi htã mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer pa. Nom mẽmo mry kamrô ho mẽ pahpãnhã amnhĩrer kêt nẽ. Môx kamrô rỳ motre kamrô ho mẽ pahpãnhã amnhĩrer kêt nẽ. Amnhĩ kamrô ho na pre mẽ pahpãnhã amnhĩre. Tyk nẽ hkamrô pikapĩrta o mẽ pahpiitã mẽ pahpãnhã amnhĩrer pa.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Nẽ amnepêm Ijaew kot Tĩrtũm kapẽr tũm kôt amnhĩ nhĩpêx mex o pa hkêt jakamã nhũm tee ri mẽ omu nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnh ã mẽ harẽ. Jakamã na pre mẽõ patre xatã mry kamrô ho mẽ hkamĩ. Môx kamrô nẽ motre kamrô ho mẽ hkamĩ. Na pre môx krare hkwỳ hpa nẽ ho hxêt nẽ hprà ho hkwỳjê kamĩ. Ã na prem xatã mẽ hipêx anhỹr o pa. Tĩrtũm kot ja hã mẽ omunh nẽ mẽ mex ã mẽ harẽnh kaxyw. Nom te mẽ krãhkà pix mex pyrà nẽ mẽ hkrã kaxwỳnh kãm arĩ hamaxpẽr punuj o pa.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 ã na prem amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Nom Krisja mẽ kurom aa tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt jakamã na pre mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnhjê nê ty. Te mẽ kot amnhĩ nê môx rỳ motre hpar nẽ hkamrô runhta pyràk o amnhĩ nhĩpêx nẽ mẽ panê Tĩrtũm mã amnhĩ gõ nhũm pre mẽ kãm hkurê xwỳnhjaja kupĩ. Na pre Tĩrtũm Karõja ã kot mẽ panê htyk anhỹr kaxyw tanhmã ho hihtỳx to. Karõja aa hapêx kêt kumrẽx rãhã nẽ pa ho pa xwỳnh jakamã na pre Kris tykja kukamã tanhmã ho hihtỳx to nhũm mẽ panê ty. Tapxipix na mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêx o papa kaxyw kêp tanhmã mẽ pahkrã hto xwỳnh. Jakamã na pu htem ra pajamaxpẽr nyw o pajamaxpẽr o papa nẽ pajamaxpẽr o: —Na pa pre tee ri inhmã amnhĩ krã hkôt tãm amnhĩ nhĩpêx o ixpa hprãm kaprỳ nẽ ãm amnhĩ tomnuj pix o ri ixpa. Tã Kris kot inhnê htyk o hkamrô pikapĩr ã harẽnh ma nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ijamaxpẽr tỳx nẽ nhũm amnhĩ tã ixpumu nẽ ixte tãm amnhĩ nhĩpêx o ixpa kaxyw ixãm. Jakamã kot paj ãm Tĩrtũm pix mã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa. Tĩr rãhã nẽ pa ho pa xwỳnh jakamã kot paj nhỹrmã kuri uràk nẽ ixtĩr tũm nẽ ixpa ho ixpa. Anẽ.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Nẽ amnepê mã na prem piitã Tĩrtũm kapẽr tũm kôt amnhĩ nhĩpêx mex o pa hkêt nẽ. Mẽ kot xatã hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa hã amnhĩ jarẽnh tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Jakamã na pre Kris wrỳ nẽ mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr mã xwỳnhjê mã Tĩrtũm kapẽr nyw jarẽ nẽ mẽ pamã: —Kot paj mẽ anê ty nhũm Tĩrtũm ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹrja kukwak ri mẽ ato mex rãhã ho pa. Anẽ. Hãmri nẽ amnhĩ jarẽnh xà hkôt mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer kaxyw mẽ panê ty.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Te jar pika ja kamã mẽhõ htyk kukamã hkrajê mã tanhmã amnhĩ jarẽnh to pyràk. Na htem htyk kaxyw nẽ hkrajê mã: —Nà kot paj mẽmo arĩgro hã ty ka mẽ inhmỳr pê ixpê ixkukrêx kwỳ o arĩk. Anhỹr o na htem amnhĩ jarẽ. Hãmri nẽ ty nhũm hkrajaja amnhĩm õ mẽmoj to àrĩk pa. Mẽ hipêêxà kukwak ri mẽ hikukrêx mex nẽ mỳr pê o pa. No kormã htĩr ri nhũm mẽ kormã kêp hamỳnh kêt nẽ. Ja pyrà nẽ na pre Tĩrtũmja Jejus htyk kukwak ri tanhmã mẽ pahto mex to pu mẽ kukwak ri mẽ pamex nẽ pahkĩnh nẽ ri papa.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 — ausente —
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Nẽ Tĩrtũm kapẽr tũm kôt na pre hte mẽ õ patre mry pa nẽ ãm hkamrô runh kôt pix mã mẽ ho Tĩrtũm wỳr o pa nhũm amnhĩ tã mẽ omunh xà hkôt mẽ kuma nẽ tanhmã mẽ ho mex to.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Na pre finat Mojesja Ijaew mã Tĩrtũm kapẽr tũm piitã harẽ nẽ harẽnh pa hãmri nẽ môx õxpĩ nẽ kaxyw motre hõxpĩ. Hãmri nẽ xijere kamã hamẽ wa hkamrô runh pa nẽ kamã gô hkwỳ ru. Hãmri nẽ kaxyw mẽmo pĩ hpa hkryre pê “isop” jarẽnhja kwỳ kukẽ. Nẽ kaxyw ôwêhti hkĩ kamrêkre hkwỳ hpy nẽ isop mẽ ho pihkàr pa nẽ mry kamrô o go. Hãmri nẽ ho hkwỳjê kamĩ. Nẽ ho Tĩrtũm kapẽr ã kagà tũmta kamĩ.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Hãmri nẽ ho anhỹr pa nẽ mẽ kãm: —Nà na Tĩrtũmja ixte mry kamrô ho mẽ akamĩr pumunh kôt mẽ pamã kapẽr o: “E kot kaj mẽ ixkapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa hã kot paj tanhmã mẽ ato mex to rãhã ho ri ixpa ka mẽ amex nẽ akĩnh nẽ ajamakêtkati nẽ ri apa. Jakamã kêr ka mẽ mry kamrô ho mẽmoj piitã hkamĩr pa. Nẽ ho amnhĩ kamĩ. Kêr pa ja hã mẽ apumu hãmri nẽ axte tanhmã mẽ ate amnhĩ tomnuj tota mã ijamaxpẽr kêt nẽ.” Anẽ. Ã na Tĩrtũm mẽ pamã kapẽr anẽ. Anẽ. Hãmri nẽ hpãnhã mry kamrôta o õrkwỹ kaàkre kamĩ. Nẽ hkre kamã mẽmoj kuhê xwỳnh piitã nhũm ho hkamĩr pa. Ã na pre mẽ õ patre mẽ mex kaxyw mẽ hipêx anhỹr o pa. Mẽ kot tõhã mẽmoj to hpỹnhre nẽ ho hkamĩr kêt jakamã kironhỹx pre mẽmoj piitã ã hipêx anhỹr o pa. Kop apu mẽ kot mry hpar nẽ hkamrô runh kêt ronhỹx pre Tĩrtũm arĩ mẽ kot amnhĩ tomnuj mã hamaxpẽr rãhã ho pa.
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 — ausente —
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 — ausente —
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Na prem ã Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkre kamã mẽmoj kuhê xwỳnh piitã mex kaxyw hipêx anẽ. Te Tĩrtũm kot mẽ pahto mex nhũm mẽ pahte nhỹrmã ma kaxkwa hwỳr õ krĩ hwỳr paxàpirta pyrà nẽ. Nom mẽ kot mry hpar nẽ hkamrô runhta kukwak ri mẽ pamex nẽ papa hkêt. Ãm mẽhõ kamrô kukwak ri mẽ pamex xwỳnhta pix kukwak ri na mẽ pahpê pahtĩr tũm nẽ papa mã xwỳnh. Ja na mex o mry kamrô piitã hakrenh pa.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Jejus Krisja pix kukwak ri. Tãm na pre patre pyrà nẽ mẽ pahto Tĩrtũm wỳr kaxyw mẽ ĩhkra ho Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkre nhĩpêxta wỳr gjêx kêt nẽ. Ãm ixkre kaàkre pix na pre. Na pre kaxkwa kamã Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr axà. Tã arĩ kamã Tĩrtũm nhĩhkô hã mẽ pahto hwỳr rãhã ho hkrĩ.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Nẽ Ijaew nhõ patre maati na hte amgrà mẽ õrkwỹ kaàkre kamã hitom maati hwỳr gjêx tipxi. Nẽ amnhĩ kôt mry kamrô ru nẽ ho agjê. Tĩrtũm kot hã omunh nẽ axte mẽ kot amnhĩ tomnuj mã hamaxpẽr hkêt kaxyw. Nom Kris na pre mẽ uràk nẽ mẽmo mry pa nẽ Tĩrtũm mã hkamrô kapĩr kêt nẽ. Kamrô na pre mẽ panê axkapĩ. Nom patre pyrà nẽ amgrà mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Na pre htyk o Tĩrtũm mã amnhĩ nhõr tipxi.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Kêp apu patre pyrà nẽ amgrà mẽ mẽ panê htyk o pa ronhỹx ra mẽ panê htyk xohtô rax kumrẽx. Nhỹx pre amnepê mã Tĩrtũm kot mẽmoj piitã ho katorta rũm amgrà mẽ mẽ panê htyk o pa ho hkrax. Jao xatã htyk o amgrà xohtô rax kumrẽx. Nom ja kot anhỹr kêt. Na pre mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ panê htyk tipxi htã htykja o mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer par kumrẽx. Jakamã mo kaxyw koja axte ty?
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 ãm pahtyk tipxi htã koja Tĩrtũm nhỹrmã akupỹm mẽ pahpiitã mẽ pahto pahtĩr nẽ ahpỹnhã tanhmã mẽ pajarẽnh to nẽ ahpỹnhã tanhmã mẽ panhĩpêx to. Kormã mẽ pahtĩr ri mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh xà hkôt tanhmã mẽ panhĩpêx to.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Ja pyrà nẽ na pre Krisja ãm mẽ panê htyk tipxi htã mẽ pahto ohtô nẽ mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã rênh pa. Hãmri nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr nẽ akupỹm amnhĩ wỳr ho api. Tã koja nhỹrmã akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ. Nom axte mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩ rer kaxyw mẽ panê htyk kaxyw wrỳk kêt nẽ. Ra kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kênã. Koja akupỹn wrỳ nẽ mẽ pahte amnhĩ wỳr kamã pajamak o papa xwỳnhjaja ma akupỹm amnhĩ kôt kaxkwa hwỳr mẽ pahto àpir pa. Ra mẽ pahtyk tã nhũm akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr nẽ ma amnhĩ kôt mẽ pahto àpir pa pu mẽ kuri pamex nẽ pahtĩr tũm nẽ papa ho papa.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.