Hebreus 2
Apinayé NT (APN_WBT) vs BKJ
1 Tã ã Tĩrtũmja Kra kot amnhĩ to rax o kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê jakrenh ã harẽnh kot anhỹr jakamã kwa kêr pu mẽ kapẽr mar tỳx rãhã nẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o papa. Kot pu mẽ ho anhỹr kêt hãmri nẽ gaa nẽ hkaga.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Na pre Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjaja amnepê mã mẽ panhĩgêtjê hwỳr wrỳ nẽ Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ kãm karõ nẽ ma akupỹm api. Nẽ katàt kôt ri mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o pa. Hãmri nhũm mẽ kot hkôt amnhĩ nhĩpêx nẽ mar mex xwỳnhjaja nhũm mẽmoj mẽ kãm mex nẽ. No nhũm mẽ kot mar nẽ ãm mar xwỳnhjaja koja mẽmoj mẽ kêp omnuj nẽ.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Koja nhỹrmã mẽmoj mẽ kêp omnuj tỳx kumrẽx nhũm mẽ tee ri amnhĩ tã omu nẽ tee ri kêp amnhĩptàr prãm kaprỳ nẽ mex kêt nẽ pa. Nom mẽ kot Tĩrtũm kapẽr mar tỳx xwỳnhjaja koja mẽmoj mẽ kãm mex o mex. Koja Tĩrtũm amnhĩ katut kôt mẽ kot amnhĩ tomnuj rẽnh pa nẽ axte kãm hamaxpẽr kêt nhũm mẽ kuri htĩr tũm nẽ mex rãhã nẽ pa ho pa. Na pre Pahihti Jejus mẽ kot kapẽr mar o kuhê xwỳnhjê kumrẽx mã ã ja jarẽnh anẽ nẽ mẽ kãm: —Nà kot kaj mẽ amnhĩ kaxyw inhmã ajamaxpẽr nhũm Tĩrtũm ixtã mẽ apumu nẽ mẽ anê mẽ ate amnhĩ tomnuj piitã ho hapêx pa nẽ axte kãm hamaxpẽr kêt nẽ. Anẽ. Hãmri nhũm mẽ kot kapẽr mar nẽ hkôt mẽ pa ho mẽ pa nẽ xwỳnhjaja mar tỳx nẽ amnhĩ xô ri mẽ pamã harẽnh o ri pa. Nẽ mẽ pamã: —Nà ãm hãmri. Nà ã ja jarẽnh kot anhỹr. Anẽ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Hãmri nẽ mẽ pamã aa mẽ pahte mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr o ri mẽ pahkôt pa. Tĩrtũm Karõ kot ja kaxyw mẽ ho mẽ àhpumunh tỳx jakamã nhũm mẽ ỹ hã ahpỹnhã tanhmã mẽ pamã amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Mẽ pahte ja hã mẽ omunh nẽ kamã pano pyma kaxyw. Nẽ ã mẽ pajamaxpẽr anẽ nẽ pajamaxpẽr o: —Nà ãm hãmri na mẽ pamã ã Jejus jarẽnh anẽ nẽ ỹ hã ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Anhỹr o pajamaxpẽr kaxyw na prem ã mẽ pahkôt amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Nẽ na pre Tĩrtũm amnhĩ kukamã tanhmã amnhĩ jarẽnh to nẽ nhỹrmã kot akupỹm mẽmoj piitã ho nyw nẽ tãm mẽmoj piitã ho amnhĩptàr o pa hã amnhĩ jarẽ. No na pre kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê mã ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ kãm karõ hkêt nẽ. Koja jajaja mẽ pahto amnhĩptàr o pa hkêt nẽ.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Na pre ra mẽmoj piitãã mẽ panhĩhkram haxà. Pika nẽ kaxkwa nẽ kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjaja nẽ mẽkarõmnuti nẽ kot mẽmoj piitãã hipêxja nhũm mẽ panhĩhkram haxàr pa. Mẽ pahte ĩhkô hã ho amnhĩptàr o papa kaxyw. No na pu mẽ kormã piitã ho amnhĩptàr kêt nẽ.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 No kêt Jejusja na Tĩrtũm mẽ pakurom ĩhkram mẽmoj piitã haxàr par kumrẽx. Kormã pika ja kamã ri pare ri na pre tanhmã amnhĩ nhĩpêx to nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê hkĩnhã te amnhĩ to grire pyrà nẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak kãm ty. Tĩrtũm kãm mẽ pahto mex prãm xàj ã mẽ pahpiitã mẽ panê htyk anẽ. Tã nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr nẽ akupỹm amnhĩ wỳr ho api nẽ kêp Pahi Maati mex o mex ã harẽ. Na pre ã Jejusja mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã omu nẽ kukwak ri mẽ pahto mex nẽ.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Nẽ Tĩrtũm kot mẽmoj piitã ho kator jakamã mẽmoj piitã õ na. Na pre mẽ pakukamã hamaxpẽr o: —Inhmã ixkra xohtô hprãm. Kot paj nhỹrmã man amnhĩ wỳr mẽ ho api kê mẽ ixri mex rãhã nẽ pa ho pa. Nà kot paj ã mẽ hipêx anẽ. Nẽ Ixkra Jejus koja kêp mẽ õ Pahihti. Koja mẽ uràk nẽ mẽmoj punuj pumunh o pa hãmri nẽ à htỳx kamã hamak o kêp mẽ õ Pahihti mã tãm. Anẽ.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Na hte Jejus mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj rê nẽ hpãnhã mẽ pamã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw jagjê nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahto hkra. Kêp Jejus Nhĩpêêxà nẽ kêp Mẽpanhĩpêêxà maati jakamã nhũm Jejusja mẽ pahpê htõ nẽ mẽ pahpê htõx ã mẽ pajarẽ nẽ mẽ panhỹ hã hkĩnh nẽ.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm ã mẽ pajarẽnh kot anhỹr. Kamã Jejusja Mẽpanhĩpêêxà maati mã mẽ pajarẽnh kot:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Hãmri nẽ kãm:Hãmri nẽ hpãnhã kãm:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Nẽ mẽ pahpê pika nhõ xwỳnhjaja na pu htem ãm ri panhĩ pix ã papa. Nẽ panhĩ kamã pahkamrô hã ri papa. Jakamã na pre Jejus kot mẽ panê htyk kaxyw mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahpyrà nẽ ĩ ho mẽ pakamã kato. Tã mẽmo kaxyw na pre ĩ ho ĩ nẽ mẽ pahkôt pa? Nà ĩ ho htyk o Satanasti pê hihtỳx xà ho hapêx par kaxyw na pre ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Satanasti kêp mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê hpãm nẽ kêp mẽ htyk xwỳnhjê hpãm.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Jakamã na hte kot mẽ pahtã ĩhkra pikamỳr pyràk o mẽ panhĩpêx pu mẽ ỹ hã pamã pahtyk pyma nẽ ri papa. Tã ra Jejus kot mẽ pahwỳr wrỳk nẽ te kêp mẽ papytàr pyràk o mẽ panhĩpêx jakamã pu mẽ tee ri pahtyk kukamã pajamaxpẽr o ri pamã ma ho papa hkêt nẽ.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê ho mex kaxyw na pre Jejus pika hwỳr wrỳk kêt nẽ. Mẽ panhĩgêt finat Apraãw pyrà nẽ mẽ panhĩ ho panhĩ xwỳnhjê ho mex kaxyw na pre wrỳ.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ijaew nhõ patrejaja na pre htem mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê mẽ hpãnhã Tĩrtũm mã mry hkwỳ pa nẽ hkamrô kapĩ nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳ. Kot hã mẽ omunh nẽ mẽ mex ã mẽ harẽnh kaxyw. Tã nhũm Jejus wrỳ nẽ mẽmo mryta pyrà nẽ ã mẽ panê hkamrô pikapĩr anẽ. Kaxyw na pre mẽ pahtõ maatija mẽ pahwỳr ĩ ho ĩ nẽ wrỳ nẽ mẽ pahpyrà nẽ ni nhõhy rũm kato. Jao kêp mẽ pahto Tĩrtũm wỳr xwỳnh maati. Na pre Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer pa. Tã kot mẽ pahpyrà nẽ mẽmoj punuj pumunh nẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak o pa jakamã kêp mẽ pakamã ukaprĩ xwỳnh ã pixi mex na.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Kormã htyk kêt ri na pre mẽ pahpyrà nẽ omnuj nẽ ri pa. Nhũm mẽkarõmnuti nhõ pahi kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm xàj tee ri hkôt kãm ahkrox o pa hkaprỳ nhũm hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ amnhĩ nê ho axtem nẽ. Jakamã koja Satanastija uràk nẽ tanhmã mẽ panhĩpêx to nhũm Jejus mẽ pahtã omu nẽ amnhĩ pyrà nẽ tanhmã kêp mẽ panhĩpêx to pu mẽ ỹ hã kutã amnhĩ to htỳx nẽ papa.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.