Gálatas 4

Apinayé NT (APN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E kot paj axte mẽ amã tanhmã mẽhprĩjê jarẽnh to ka mẽ inhma. Koja mẽhõ ra hkra mã mẽmo hikukrêx nhõr kaxyw. Hikukrêx nẽ õ pika. Õ mẽmoj piitã õr kaxyw. No nhũm hkraja kormã hprĩre nẽ hamaxpẽr mex kêt jakamã nhũm kormã hprêk jamãr o pa. Nhũm hkraja arĩ te kãm àpênh o pa xwỳnh kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ amnhĩ krã hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o pa hkêt nẽ. Kormã hipêêxà kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx o pa. Nhũm hipêêxàja kot kãm õ mẽmoj piitã õr kaxyw no ãm kormã hprêk jamã.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Tã kormã hkraja hprĩre ri nhũm hipêêxà tanhmã amnhĩ to nẽ ty. Nom nhũm hkraja mỳr pê kormã õ mẽmoj o amnhĩptàr kêt nẽ. Kormã hprĩre jakamã nhũm hipêêxà mỳr pê kot kãm hamãr o pa xwỳnhja kormã kãm hamãr o pa. Tã nhũm hipêêxà kot kãm amgrà jarẽnh xwỳnhta kato nhũm tãm mẽmoj piitã ho amnhĩptà. Ra àptàr mex nẽ hamaxpẽr mex nẽ amnhĩm ho amnhĩptàr pa.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Tã Ijaew na prem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Amnepêm kormã mẽ kot Mojes kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx o pata ã na prem te mẽhprĩre hamaxpẽr kêêta pyràk. Te kormã mẽ àptàr kêt pyrà nẽ jar pika ja kamã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx tũm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o pa. Mẽ kot amnhĩ nhĩpêx tũm te kot amnhĩm mẽ unênh nẽ mẽ kãm ê pyràk o mẽ hipêx nhũm mẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri pa.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 Tã nhũm Tĩrtũm kot Kra hkukamã mẽ pahwỳr mẽnh xà hã arĩgrota kato hãmri nhũm mẽ pahwỳr kumẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahpyrà nẽ mẽhõ nhõhy rũm kato. Nẽ mẽ pahpyrà nẽ gaa nẽ hprêk nẽ mẽ ixpê Ijaew rom Mojes kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kumrẽx o ri pa.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 Jao te kot Mojes kapẽr pê mẽ papytàr pyràk o mẽ panhĩpêx pu mẽ hpãnhã pahpê Tĩrtũm kra kaxyw.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Tã mẽ ixpê Ijaew kwỳjaja nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnh kwỳjaja ra mẽ pahpê Tĩrtũm kra jakamã na pre mẽ pahwỳr Kra Jejus Karõja rẽ nhũm mẽ pamã agjê. Hãmri nẽ mẽ pamã kapẽr o: —Ra mẽ apê Tĩrtũm kra jakamã kêr ka mẽ kãm amnhĩ jarẽnh kaxyw nẽ kãm: “Pa Papaj” anẽ. Kêr ka mẽ ã kãm akapẽr anẽ. Anẽ.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Jakamã na pu mẽ ra te pahpê mẽ kãm paxàpênh xwỳnh pyràk kêt nẽ. Ra mẽ pahpê Tĩrtũm kra jakamã na hte mẽ panhĩpêx o te Kra Jejus nhĩpêx pyrà nẽ mẽ pahto mex nẽ.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Nẽ amnepê mã kormã mẽ ate amnhĩ kaxyw Jejus kôt ajamaxpẽr kêt ri na ka prem Tĩrtũm jarẽnh mar kêt nẽ. Ãm atỳx ri sãnti mã mex ã harẽ nẽ kãm amnhĩ jagrer o ri apa. Nẽ amã mẽmoj kĩnh nẽ amã hprãm xàj tanhmã amnhĩ to hwỳr to ho ri apa. Te mẽ kãm mẽ àpênh o mẽ pa xwỳnhjaja kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ sãnti mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa. Nom sãntija kêp Tĩrtũm kêt.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 Tã ka prem Tĩrtũm jarẽnh ma nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm amnhĩ tã mẽ apumu. Tã tãm kot amnhĩ kaxyw mẽ paxunhwỳr jakamã kwa mon ka mẽ ra axtem nẽ akupỹm sãnti hkôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw? Nà mẽ ajamaxpẽrja mex kêt. Sãnti nhĩpêxta tanhmã koja amnhĩ to nẽ mẽ ato ajuta? ãm mẽ kot ĩhkra ho hipêx pix jakamã hihtỳxti hã. Amarĩ kuhê xà kamã kuhê ho kuhê xwỳnh kênã. Tã te kot akupỹm amnhĩ kôt mẽ arẽnh kaxyw pyràk o mẽ anhĩpêx ka mẽ ra axtem nẽ akupỹm hkôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Kwa nà mẽ ã ri amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ.
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Nẽ na ka htem amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o: —Na pre hte Ijaewjaja Mojes kapẽr xà hkôt arĩgro hkwỳ hã axtem tanhmã amnhĩ nhĩpêx to nẽ mẽmo mytwrỳ hã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to nẽ mẽmo amgrà hã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to. Tã kot paj mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ixpa. Kê Tĩrtũm ja hã ixpumu nẽ inhmex ã ijarẽ. Anẽ. Kwa mẽ ã ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Mon ka htem axtem nẽ ri ã ajamaxpẽr anẽ? Na hte Tĩrtũm ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ pahpumunh kôt mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Na pa ja hã mẽ ajarẽnh ma nẽ tee ri mẽ akukamã ijamaxpẽr. Te ixte Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre kaprỳ ho ri ixpa pyràk.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Kwa ixkràmnhwỳjaja. Ixpê Ijaew tã te ixpê Ijaew kêt pyràk o amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê hkôt ri ixpa. Jao Kris kapẽr gryk ã mẽ inhĩgêtjaja kot amnhĩ nhĩpêx kaga nẽ axte hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Tã kwa mẽ ixpyrà nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Wem ma amnhĩ to amõr gri kêt wehe. Wam ixte mẽ awỳr inhmõrta ã na pa pre mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa ka prem inhma nhũm ja mẽ amã mex nẽ ka mẽ ja hã tanhmã ixto hkêt nẽ.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Na pa pre ixàà nẽ mẽ awỳr mõ nhũm ixàja ixto htỳx nẽ pa tokyx ixkator nẽ ma akupỹm mẽ arũm inhmõr kêt nẽ arĩ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ixpa.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 Kormã ixà nẽ tanhmã ixkute htã ka prem ja hã ixpumu nẽ ixto mex nẽ ixkamã anhõkre kahak kêt nẽ. Na ka prem te ixto Jejus Kris nhĩpêx pyràk o inhĩpêx. Nẽ te ixto Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnh nhĩpêx pyràk o inhĩpêx.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 Jao mẽ amã ixkĩnh nẽ ã inhĩpêx anẽ nẽ mẽ amã ixto mex pix prãm. Nẽ nhỹri ixpumu nẽ ixkamã axukaprĩ nẽ inhmã akapẽr o: —Hêxta waa nẽ. Anopxàà. Inhmã amnhĩ no kaxàr nẽ amã õr prãm nom tanhmã kot pa mẽ amnhĩ to nẽ hkapa nẽ amã kugõ? Anẽ. Nẽ mẽ amã inhmã mẽmoj mex pix nhõr prãm. Tã ra tanhmã ajamaxpẽr to nẽ axtem nẽ te mẽ amã ixkĩnh kêt pyràk o inhĩpêx.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Nẽ na pa pre ãm hãmri mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Nom ra mẽ amã mar prãm kêt jakamã na ka mẽ axtem nẽ inhĩpêx o te ixte mẽ akutã amnhĩ xãm pyràk.
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Mẽ amã Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx xwỳnhjaja te mẽ kãm mẽ akĩnh pyràk o mẽ anhĩpêx no ãm mẽ kãm akĩnh kêt. Na htem mẽ amex kaxyw tanhmã mẽ amã kapẽr to hkêt nẽ. Ãm mẽ ate mẽ mar nẽ mẽ gryk ã ixkaga nẽ mẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o apa pix prãm xàj na htem mẽ akôt tanhmã mẽ amã hêx to ho pa.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Pa mẽ harẽnh ma hãmri nẽ mẽ kamã inhgryk o ã mẽ amã mẽ harẽnh anhỹr kêt nẽ. Koja mẽhõ mẽ awỳr mra nẽ ixwakre kamã rỳ inhnoo mã mẽ amã mẽmoj mex jarẽ nhũm ja inhmã mex nẽ. No nhũm mẽ amã mẽ hêx xwỳnhjaja axtem nẽ mẽ ajamaxpẽr o pihkàr pix kaxyw na htem mẽ awỳr mrar nẽ mẽ amã ã ujarẽnh o pa anẽ.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Te mẽ apê ixkra pyràk jakamã na pa hte mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ apumu nẽ tee ri ijamaxpẽr nẽ ixkaprĩ htỳx nẽ. Te nhỹhỹnh ixà htỳx nẽ ixte amnhĩ xà htỳx kamã ijamak o ri ixpaja pyràk. Rỳ te mẽ hpijagri ho mẽ hikwỹ xwỳnh õhy xà htỳxta pyràk. Mẽ ate Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex o apa hprãm xàj na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Hêxta waa nẽ. Kop apu ra mẽ awỳr ixpôx nẽ mẽ akôt ixpa ronhỹx pa ixkĩnh tỳx kumrẽx. Nhỹx pa ra ixprĩ hã mẽ amã ixkapẽr ka mẽ inhma. Nẽ amnhĩ tã inhmã mẽ akĩnh tỳx ã mẽ akamã inhgryk kêt ã ixpumunh kurê kumrẽx. No kagà pix kãm ixkapẽrja ka mẽ kamã harẽ nom aprĩ hã inhmar mex kêt nẽ. Na pa tee ri mẽ akukamã ijamaxpẽr o ixkaprĩ htỳx nẽ ixpa.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Kwa mẽ amã arĩ Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ apa hprãm xwỳnhjaja. Mãn ka mẽ kormã aprĩ hã Mojes kapẽr piitã mar par kêt jakamã na ka mẽ amã hkôt amnhĩ nhĩpêx prãm. E pa ixprĩ hã mẽ amã tanhmã harẽnh to ka mẽ inhma.
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Nà Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot finat Apraãw jarẽnhja. Na pre hkra myja wa hamẽxkrut. Prõ Sara kamã ja nẽ kot amnhĩm haprôr nhũm ri kãm àpênh o pa xwỳnh Aga kamã ja.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Kãm àpênh xwỳnh kamã ja na pre mẽ pahpiitã mẽ pahpyrà nẽ amarĩ kato. No hprõ Sara kamã ja. Sara na pre ra hpigêx tỳx nẽ. Ra hkamrô hkêt ryy nẽ pa htã nhũm Tĩrtũm kot wa hkra hkukamã wa kãm ujarẽnh xà hkôt nhũm Apraãwja htu nhũm wa hkrata kato. Tĩrtũm kot hkukamã wa kãm harẽnh xà hkôt nhũm kamã hkra nhũm kato.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Tã wa nita ã wa harẽnh kot anhỹr. Na pre Tĩrtũm mẽmoj jarẽ. Te ho wa uràk o wa harẽ no ãm hã kuxi nẽ ã wa harẽnh anẽ. Jakamã ni wa harẽnhja te kot Tĩrtũm kapẽr pijakruuta pyràk. Wam ni Agata te kot hixêt prêk pê Sinai nhĩmõk ã Tĩrtũm kot Mojes mã kapẽrta pyràk. Hixêtja pika pê Arap kamã na pre. Jakamã nhũm Tĩrtũm Ijaew kaxyw Mojes mã kapẽr nhũm kuma nẽ amnhĩ xô ri mẽ kãm hã kagà. Tã na hte arĩ jarãhã mẽ hkwỳjaja hamaxpẽr o: —E kot paj mẽ panhĩgêt finat Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa nhũm Tĩrtũm ja hã ixpumu nẽ amnhĩm inhmex ã ijarẽ nẽ ixto hkra. Anhỹr o hamaxpẽr no ãm ã hamaxpẽr anhỹr kaprỳ. Ã mẽ hamaxpẽr anhỹr xwỳnhjaja te mẽ kêp Apraãw mã àpênh xwỳnh Aga hkrata pyràk. Nẽ krĩ pê Jerujarẽ kêp Ijaew nhõ krĩ jakamã haxwỳja te kêp Agata pyràk. Nhũm krĩ nhõ xwỳnhjaja haxwỳja te mẽ kêp Aga hkrata pyràk. Na htem htỳx Tĩrtũm kot mẽ omunh nẽ mẽ ho hkra hprãm xàj Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o pa hã amnhĩ jarẽnh kaprỳ. Jakamã haxwỳja te mẽ kêp mẽ kãm mẽ àpênh o pa xwỳnh pyràk.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 — ausente —
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 Nẽ hapu hã Tĩrtũm kapẽrta. Apraãw prõ kumrẽx Saraja te kêp kaxkwa kamã Jerujarẽ õja pyràk. Krĩ ja kamã mẽ pa mã xwỳnhjaja te mẽ kêp mẽ kãm mẽ àpênh xwỳnhjê pyràk kêt. Ra mẽ kot amnhĩ kaxyw Kris mã hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr jakamã na htem hamaxpẽr o: —Ixte amnhĩ kaxyw Kris mã ijamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm jakamã na Tĩrtũm ixpumu nẽ amnhĩm inhmex ã ijarẽ nẽ ixto hkra. Anẽ. Ãm hãmri na mẽ ã wamtajê rom hamaxpẽr anẽ. Tã ã mẽ hamaxpẽr anhỹr xwỳnhjaja te mẽ kêp Sara hkra pyràk.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:Ã kapẽr kot anhỹr o mẽ kot amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr xwỳnhjê hkukamã mẽ ohtô hã mẽ harẽ.
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 E ixkràmnhwỳjaja. Te mẽ apê Ijak kanrẽhã htàmnhwỳ pyràk. Koja mẽhõ amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr hãmri nẽ te kêp Apraãw mẽ hprõ Sara wa hkra Ijak kanrẽhã htàmnhwỳ pyràk. Na pre Tĩrtũm amnepê mã kormã Ijak kator kêt ri ra hkukamã hamaxpẽr nẽ Apraãw mã harẽ. Nẽ mẽ papajaja nhũm Tĩrtũm Ijak pyrà nẽ mẽ pakukamã mẽ pamã hamaxpẽr nẽ amnhĩm mẽ paxunhwỳr ã amnhĩ jarẽ. Tã ra mẽ ate amnhĩ kaxyw Kris kôt ajamaxpẽr jakamã te mẽ apê Ijak kanrẽhã htàmnhwỳ pyràk.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Nhũm Apraãw kot Aga kamã hkra Ismaewja na pre hprõ kumrẽx kamã hkrata pumu nẽ kãm hkĩnh kêt nẽ kamã gryk pix o pa. Nẽ tanhmã hipêx to pê ri haprỳ ho ri hkôt pa. Tã mẽ kot amnhĩ krã hkôt amnhĩ to Tĩrtũm kra hprãm xwỳnhjaja na htem ã mẽ pahte Kris kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê nhĩpêx anhỹr o pa. Na htem Tĩrtũm kot mẽ pahto hkra hã mẽ pahpumu nẽ Ismaew kot Ijak nhĩpêx pyrà nẽ mẽ pakamã gryk pix o pa. Nẽ tanhmã mẽ pahtomnuj to pê mẽ pahto kapẽr o ri pa.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Tã no ãm kwãr mẽ mãmrĩ ã mẽ panhĩpêx anẽ. Koja mẽ pahpyrà nẽ nhỹrmã Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr àpir kêt nẽ. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽ harẽnh kot:
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Tã te mẽ pahpê àpênh xwỳnh kamã hkrata pyràk kêt. Te mẽ pahpê Apraãw prõ kumrẽx kamã hkrata pyràk. Te Tĩrtũm kot Ijak kukamã hamaxpẽr pyràk o na pre mẽ pakukamã hamaxpẽr.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.