Gálatas 2
Apinayé NT (APN_WBT) vs BKJ
1 Tã nhũm amgrà pê 14 nẽ hapêx nhũm Tĩrtũm akupỹm Jerujarẽ hwỳr inhmẽ pa ma akupỹm mõ. Panãpe nẽ Xitre mẽ pa mẽ mõ nẽ mẽ hwỳr pôj. Hãmri nẽ Kris kwỳ hkrãhtũmjê hwỳr mra nẽ mẽ kãm amnhĩ jarẽ. Mẽ tapxipixjê mã amnhĩ jarẽ nẽ ixte Ijaew kêt xwỳnhjê mã Jejus kapẽr jarẽnh o ixpa hã amnhĩ jarẽ. Na pa pre ra amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o: —Koonẽn. Kot pa apu mẽ kãm amnhĩ jarẽ nhũm mẽ inhma nẽ ixte Tĩrtũm kapẽr kwỳm ri mẽ ahkre ho ixpa hã ixkamnhĩx rỳ hã inhmã akir. Na pa hte Ijaew kêt xwỳnhjê mã Kris jarẽnh o ixpa no ãm mẽ ixpê Ijaew pyrà nẽ finat Mojes kapẽr kôt mẽ kot amnhĩ my kwrỳt kà jakàr ã mẽ kãm karõ hkêt nẽ. Ãm mẽ kot Kris kôt amnhĩ xunhwỳr pix kaxyw na pa hte mẽ kãm hã karõ ho ixpa. Tã kot paj Kris kôt mẽ ixkrãhtũmjê mã ja hã amnhĩ jarẽ nhũm mẽ inhma nẽ tanhmã hamaxpẽr to nhũm ja mẽ kêp omnuj japêr nhũm mẽ tanhmã amnhĩ to nẽ ixte Kris kapẽr jarẽnh o ixpaja nê ixkurê. Jakamã nhũm ra ixte mẽ kãm Kris kapẽr jarẽnh o ixpa nhũm mẽ kot inhmar xwỳnhjaja ijarẽnh ma nẽ tee amnhĩ kukamã hamaxpẽr o ra hkaprĩ nẽ pa. Anhỹr o ijamaxpẽr.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 — ausente —
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Tã na prem ixte amnhĩ jarẽnhja ma nẽ ja nê tanhmã inhmã nẽ hkêt nẽ. Pa mẽ kãm amnhĩ jarẽnh pa nhũm mẽ inhma nhũm Ijaew kêt xwỳnhjaja kot amnhĩ jakàr kêtja nhũm mẽ kãm mex nẽ. Mẽ kêp tanhmã kute hkêt nẽ. Nhũm Ijaew kêt xwỳnh Xitre ixkôt pa nhũm mẽ kot omunh tã kot mẽ ixpyrà nẽ amnhĩ my kwrỳt kà krãhyr ã kãm karõ hkêt nẽ.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Tã nhũm mẽ kêp Jejus kwỳ hã amnhĩ jarẽnh o hêx xwỳnhjaja mẽ ixtã akuprõ. Nom hêx rom mẽ ixte Kris kôt amnhĩ nhĩpêx ã mẽ ixpumunh pix kaxyw. Hãmri nẽ ixkapẽr ma nẽ Xitre hã inhmã akir nẽ inhmã: —Kwa na pre Xitre Jejus kôt pix mã amnhĩ xãm nom finat Mojes kot mẽ pahpê Ijaew kot amnhĩ nhĩpêx ã karõ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Kwa ja mex kêt. Na htem Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ nẽ mããnẽn finat Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx. Jakamã kwa kãm anẽ kê amnhĩ my kwrỳt kà krãhta. Finat Mojes kot mẽ panhĩgêtjê mã hã karõ xà hkôt.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Anhỹr tã pa prem mẽ kuma nẽ ãm mẽ kuma. Kot pa ri mẽ kãm ja hã karõ hkêt nẽ. Ãm Jejus kapẽr kôt pix mã kot puj mẽ amnhĩ nhĩpêx o papa nẽ finat Mojes kapẽr mẽ Jejus kapẽr o papihkàr kêt nẽ. Kot puj mẽ anhỹr o Jejus kapẽr o ahkà nhũm ja mex kêt nẽ. Jejus kapẽr kãm mo mẽ kot mẽmy kwrỳt kà jakàr ã mẽ kãm karõ? Amrakati. Jakamã na pa pre ãm mẽ pano kupyr o mẽ pa xwỳnhtajê kapẽr ma nẽ ãm mẽ kuma.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Tã pa pre ra Ijaew kwỳ pê Jejus kôt ixkwỳ hkrãhtũmjê mã amnhĩ jarẽnh pa. Tanhmã ixte Ijaew kêt xwỳnhjê mã Jejus kapẽr jarẽnh to hã mẽ kãm amnhĩ jarẽ nhũm mẽ inhma nhũm ja mẽ kãm mex nẽ. Jakamã Ijaew kêt xwỳnhjaja kot mẽ ixpê Ijaew pyrà nẽ finat Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêxja nhũm mẽ tanhmã mẽ kaxyw inhmã hã karõ hto hkêt nẽ. Tĩrtũm na hte mẽ kêp mẽ hkrãhtũm ã mẽ omunh xà hkôt mẽ hkwỳjê rom tanhmã mẽ ho mex to hkêt nẽ. Na hte mẽ pahpiitã mẽ panhĩpêx o axpẽn pyràk. Jakamã na pa hte ijaxwỳja Jejus kôt mẽ ixkrãhtũmjaja kot amnhĩ to rax o ijakrenh ã tanhmã ijamaxpẽr to hkêt nẽ.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Na pa pre mẽ kãm amnhĩ jarẽnh pa nhũm mẽ inhma nẽ axpẽn mã: —Nà ãm hãmri na pre Tĩrtũm ahpỹnhã Pawre mẽ Simãw Pêtre wa kãm wa àpênh ã karõ nẽ Ijaewjê hwỳr Simãw Pêtre mẽ nẽ axtem Ijaew kêt xwỳnhjê hwỳr Pawre mẽ. Wa kot ahpỹnhã mẽ hkôt mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri pa kaxyw. Nà ãm hãmri na hte wa ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Nà ja mex. Anẽ.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Ra Tĩrtũm kot Ijaew wỳr Simãw Pêtre mẽnh tã hpãnhã Ijaew kêt xwỳnhjê kaxyw pa ixãm. ỹ hã wa ixte mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt wa ixpa kaxyw.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Jakamã nhũm mẽ ixkrãhtũm Xiakre mẽ Simãw Pêtre mẽ Juãwja ixte mẽ kãm amnhĩ jarẽnh ma nẽ hkĩnh nẽ. Tĩrtũm kot ixto mex nẽ Ijaew kêt xwỳnhjê hwỳr inhmẽnh ã ixte amnhĩ jarẽnhja ma nẽ hkĩnh nẽ. Hãmri nẽ Panãpe mẽ wa inhmã kapẽr nẽ wa inhmã: —Nà ãm hãmri. Kot puj xep mẽ anẽ. Ka mẽ Panãpe wa kot kaj wa ma Ijaew kêt xwỳnhjê hkôt mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri apa. No mẽ pajaja kot paj mẽ axtem mẽ pahkwỳ Ijaew kôt harẽnh o ri ixpa. Ã kot puj mẽ ahpỹnhã mẽ hwỳr papa anẽ.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Nom kêr ka wa inhmar kumrẽx. Kêr ka wa mẽ ixpyrà nẽ Kris kôt mẽ pahkwỳjê pê amrakati xwỳnhjê ho mex o ri apa. Mẽmoj to mẽ kutã anojarêt rãhã ho ri apa. Anhỹr o wa inhmã kapẽr pa wa mẽ kuma nẽ mẽ kãm: —Tôe. Nà kot paj wa anẽ. Ra ã wa ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaxyw kênã. Anẽ.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Tã nhũm Simãw Pêtreja man mẽ ixwỳr krĩ pê ãxiok wỳr mõ. Nẽ jar mẽ ixkôt ri pa. Ixpyrà nẽ kêp Ijaew tã Kris kôt Ijaew kêt xwỳnhjê hkôt pa nẽ mẽ kutã apkur o pa. Ixpyrà nẽ àmnhĩx ri mẽ kutã apkur o ri mẽ hkôt pa. Ijaew kêt xwỳnhjaja kot amnhĩ my kwrỳt kà jakàr kêt jakamã na pa htem mẽ kutã ixàpkur kêt nẽ. Tã ra mẽ ixte Kris kôt amnhĩ xunhwỳr jakamã ja mẽ ixpê tanhmã kute hkêt. Na pa htem ixàmnhĩx mẽ hkôt ixpa nẽ mẽ kutã apku. Ra mẽ ixte Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kênã kot pa hkêt ri mẽ hkôt ixpa hkêt. Na pa htem ixàmnhĩx mẽ hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa. Tã nhũm Xiakre kot mẽ ixwỳr mẽ rẽnh xwỳnhjaja haxwỳja mẽ ixwỳr mõ. Mẽ ixpyrà nẽ mẽ kêp Ijaew tã mẽ ixpyrà nẽ Kris kôt amnhĩ xunhwỳ. Jakamã ra mõ nẽ mẽ ixwỳr pôj. Hãmri nhũm Simãw Pêtre mẽ omu nẽ mẽ umaj axte Ijaew kêt xwỳnhjê kutã apkur kêt nẽ. Axtem nẽ õja py nẽ o tẽ nẽ mẽ hkàx ã ahte apkur o nhỹ. Hãmri nhũm ra mẽ ixri Ijaew kwỳ pê Kris kôt mẽ pahkwỳjaja ja hã omu nẽ piitã uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ Simãw Pêtre ri Ijaew kêt xwỳnhjê hkàx ã apkur o hkrĩ. Nhũm ixkôt pa xwỳnh Panãpeja haxwỳja ja hã mẽ omu nẽ mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ mẽ hkàx ã apku. Hãmri pa tee ri ja hã mẽ omu nhũm ja inhmã mex kêt nẽ. Na prem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kamã mẽ ujarẽnh mex kwỳm ri amnhĩ nhĩpêx. Jakamã pa ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹrja nê Simãw Pêtre mã ixkapẽr. Mẽ piitã mẽ noo mã xa nẽ ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹrja nê kãm ixkapẽr nẽ kãm: —Tk. Kwa nà Simãw Pêtre. Ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Pahpê Ijaew tã kormã pahkwỳjaja hpôx kêt ri ka hte ixpyrà nẽ axàmnhĩx Ijaew kêt xwỳnhjê kutã axàpkur o ri apa. Tã amnhĩ wỳr mẽ pahkwỳjê pumu nẽ axtem nẽ mẽ hkàx ã axàpkur o akrĩ. Kwa nà na ka ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ ra axtem amnhĩ nhĩpêx. Te ate mẽ kãm akapẽr nẽ mẽ kãm: “Kot kaj mẽ ixpyrà nẽ amnhĩ my kwrỳt kà jakà pa rĩ mẽ akôt ri ixpa nẽ mẽ akutã ixàpkur o ixpa.” Anhỹr pyràk. Kwa ja mex kêt.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 — ausente —
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 — ausente —
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 — ausente —
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 —Mẽ pahpê Ijaew na pu htem mẽ kêp Ijaew kêt xwỳnhjê jarẽnh o: “Mẽ kot mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx kêt xwỳnhjaja.” Anẽ.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Tã mẽ pahpê Ijaew tã na hte Tĩrtũmja mẽ pahte mẽ panhĩgêt kot amnhĩ nhĩpêx kôt mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahto hkra hkêt nẽ. Ra mẽ pahte ja pumunh mex. Ãm mẽ pahte amnhĩ kaxyw Jejus Kris kôt pajamaxpẽr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte mẽ pahto hkra. Kot pu mẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nhũm ja hã mẽ pahpumunh kôt pix mã mẽ pahto hkra.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 —Mẽ pahpê Kris kwỳ jakamã na hte Tĩrtũm amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽ nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh kêt ã mẽ pajarẽ. Jakamã na pu htem paxàmnhĩx ri Ijaew kêt xwỳnhjê kot Kris kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê hkôt ri papa ho papa. Ra Tĩrtũm kot mẽ pahpyrà nẽ amnhĩm mẽ mex ã mẽ harẽnh kênã. Tã koja mẽhõ kormã ja mar kêt nẽ tanhmã hã mẽ pajarẽnh to nẽ mẽ pajarẽnh o: “Tk. Ra mẽ kot amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr tã axtem nẽ Ijaew kêt xwỳnhjê hkôt ri pa. Jakamã arĩ mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnh kênã.” Anhỹr o mẽ pajarẽnh japêr. Nom ãm mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kaprỳ. Na pu htem Kris kôt amnhĩ nhĩpêx nẽ ra tãm amnhĩ nhĩpêx mex o papa.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 No kot pu mẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o papa htã tanhmã pajamaxpẽr to nẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũm o awjanã hãmri nẽ amnhĩ tomnuj tỳx kumrẽx.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 —Tã tanhmã kot puj wem amnhĩ to nẽ mẽ panhĩgêt kot amnhĩ nhĩpêx piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa? Na pu htem pajamaxpẽr o: “Kot paj ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã ixpumu nẽ amnhĩm inhmex ã ijarẽ.” Anhỹr o pajamaxpẽr. Hãmri nẽ finat Mojes kot mẽ panhĩgêtjê mã kapẽr piitã hkôt ri mnhĩ nhĩpêx o papa nom tõhã hkwỳm ri tanhmã amnhĩ tomnuj to. Jakamã nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot ã ja jarẽnh kot anhỹr. Nom kot puj mẽ amnhĩ kaxyw Kris kôt pajamaxpẽr nhũm ja hã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽ. Hãmri pu mẽ Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa nẽ axte mẽ pahpê Ijaew nhĩgêtjê kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx hkêt nẽ. Te ra mẽ pahtyk nẽ axte hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt pyrà nẽ pãnhã Tĩrtũm kapẽr kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o ri papa.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 —Nẽ na prem pĩ kahpa hã Kris nhô nẽ kupĩ nhũm mẽ pahte amnhĩ tomnuj te ĩhkô hã jêt nẽ haxwỳja htyk pyràk. Jakamã na pu htem amnhĩ tomnuj kaga nẽ Kris kôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Karõ mẽ pahkarõm agjê pu mẽ te Jejus Kris kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx o papa. Jao hpãnhã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw pix o amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Kris kãm hprãm xà hkôt pix mã tanhmã ri amnhĩ nhĩpêx to ho papa. Kris kêp Tĩrtũm Kra htã kãm mẽ pajapê kamã mẽ panê htyk jakamã na pu htem amnhĩ kaxyw kôt pix mã pajamaxpẽr rãhã ho papa.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 —Ãm hãmri na pre Tĩrtũm mẽ pahto mex kumrẽx nẽ mẽ pahwỳr Krisja mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ panê ty. Tã na pa pre kapẽrja ma nẽ mar tỳx nẽ hã ri ixpa nẽ ho ijamakêtkati hkêt nẽ. Tã kop apu Tĩrtũm kot mẽ pahte mẽ panhĩgêtjê kot amnhĩ nhĩpêx o amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh kôt mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh ronhỹx pre Krisja ãm mẽ panê htyk kaprỳ. Mo kaxyw nhỹx pre mẽ panê ty? Anẽ. Ã na pa Simãw Pêtre mã ixkapẽr anẽ nhũm mẽ piitã apkur pê hã inhmar o hkrĩ.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.