Filipenses 4

Apinayé NT (APN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Inhmã mẽ ajapêê. Na pa hte mẽ ato ijamak o ixkrĩ nẽ mẽ amã ijamaxpẽr nẽ ixkĩnh nẽ. Nẽ jar mẽ pahkwỳjê mã mẽ ajarẽnh o ri ixkrĩ. E kwa kêr ka mẽ arĩ Pahihti kapẽr kôt pix mã mãn amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Nẽ wa ka Ewox mẽ Sĩxika wa. Na ka xep hte wa mẽmoj tã axpẽn kamã agryk rãhã ho ri apa. Kwa wa ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja mã anhũre nẽ tãm axpẽn nhĩpêx. Pahihti Kris kôt war ate axpẽn to war atõx kênã kot ka kêt wa axtem nẽ mẽmoj tã axpẽn kamã agryk o ri apa.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Nẽ ka Xikitre. Apê ixkràmnhwỳ mex jakamã kêr ka axpẽn tã wa nita wa kãm akapẽr kãm axihtỳx nẽ kê war ama nẽ akupỹm tãm axpẽn nhĩpêx. Na pre wa ra Kremẽn mẽ hkwỳjê mẽ hpimrààtã ixpyrà nẽ Jejus kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o ri pa. Tĩrtũm nhõ kagà kamã mẽ hixi piitã hikwỹ. Mẽ pahtĩr tũm nẽ mẽ papa mã xwỳnhjaja ra Tĩrtũm nhõ kagà kamã mẽ panhĩxi jaxwỳr par.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Nẽ kêr ka mẽ apê Pahihti hkwỳ hã akĩnh nẽ ri apa. Mẽ ate ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apaja na pa inhmã hprãm tỳx jakamã kot paj axte mẽ amã harẽ. Kwa kêr ka mẽ akĩnh nẽ ri axpẽn kôt apa.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Pahihti Jejus ra akupỹn mẽ pahwỳr nojarêt jakamã kêr ka mẽ kutêp mẽ piitã ri mẽ ho mex o ri mẽ hkôt apa.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nẽ kêr ka mẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Arĩ amnhĩ to Tĩrtũm wỳr rãhã nẽ. Kot ka mẽ mẽmo arĩgro hã apê amrakati japêr nẽ tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ to awỳ kê mẽ ama nẽ mẽ amã mẽmoj gõ. Rỳ mẽ ate mẽmoj tã hwỳr xwỳnhta tanhmã mẽ amã hipêx to ka mẽ amnhĩ tã omu nẽ kãm: —Nà ãm hãmri na ka ã inhĩpêx anẽ nẽ inhmã ja gõ Tĩrtũm. Amex o amex. Anhỹr o kãm amnhĩ jarẽ.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Kot kaj mẽ ã amnhĩ to hwỳr anhỹr o ri apa nhũm tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ mẽ apê Jejus Kris kwỳ hã ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx ri apa. Hãmri nẽ mẽmoj tã tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o ri akaprĩ nẽ apa hkêt nẽ. Ãm akĩnh rãhã ri apa. Tĩrtũm kot tanhmã mẽ pahto nhũm mẽ pajamakêtkati nẽ ri mẽ papaja mẽ pahte amnhĩ tã omunh kêt. Ãm tapxipix kot ã mẽ panhĩpêx anhỹr kukamã àhpumunh tỳx.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Nà ixkapẽr ã kagà jatur xà na ja. Kwa kêr ka mẽ ixujarẽnh mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o apa. Nẽ kêr ka mẽ axàpênh mex pix kukamã ri ajamaxpẽr o apa. Nẽ mẽmoj mex pix kukamã ri ajamaxpẽr. Nẽ axpẽn mã akapẽr mex pix kukamã ri ajamaxpẽr. Nẽ akatàt kôt akapẽr xàptàr pix o axpẽn mã akapẽr hkukamã ri ajamaxpẽr o ri apa. Nẽ tãm ri amnhĩ nhĩpêx hkukamã mãn ajamaxpẽr o ri apa. Nẽ mẽ piitã ri mẽ ho mex o apa hkukamã ajamaxpẽr. Nẽ mẽ akapẽr mex pix kukamã mãn ajamaxpẽr o ri apa. E kêr ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja kukamã ajamaxpẽr rãhã ho ri apa.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Nẽ mẽ akôt ixpare ri na pa pre Kris kôt amnhĩ to mex pix nẽ tãm ixkapẽr o ri ixpa. Tã kêr ka mẽ ixpyrà nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Koja Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nẽ mẽ akôt ri pa ho pa. Kêp mẽ pamã mẽ paxàmnhĩx pajamakêtkati xà nhõr xwỳnh na.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Nẽ amnepêm na ka prem xatã tanhmã ixto mex to ho ri apa. Tã axte ã inhĩpêx anhỹr prãm nom mẽ apê awry nẽ ixpa jakamã ka xep prem tee ri tanhmã ixto mex to hkukamã ajamaxpẽr kaprỳ. Tã jar mẽ kot ijaxàr ã ijarẽnh ma nẽ ixwỳr Eparoxit mẽ nhũm man ixwỳr mõ nẽ inhmã kàxporeta gõ. Mẽ amã ijapê hã ixwỳr amẽ pa omu nẽ ixkĩnh tỳx nẽ. Nẽ ixkĩnh kãm Tĩrtũm mã mẽ ajarẽ. Ãm hãmri na ka prem ixwỳr amẽ.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Nẽ na pa hte tanhmã ixkute htã arĩ ixkĩnh nẽ ijamakêtkati nẽ ri ixpa. Jakamã kot pa mẽmo arĩgro hã ixpê amrakati nẽ inhmã prãm japêr tã no ãm tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o ri ixkaprĩ hkêt nẽ. Arĩ ixkĩnh rãhã ixàmnhĩx ri ixpa. Rỳ pa inhõ mẽmoj rax japêr nẽ mããnẽn ixkĩnh nẽ ixàmnhĩx ri ixpa. Na pa pre tõhã inhõ rax nẽ ixpa. Nẽ tõhã inhõ hkêt nẽ ixpa. Tã arĩ ixkĩnh rãhã nẽ ixpa ho ixpa.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 — ausente —
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Na hte Kris mẽmoj piitã hkukamã ixto ixihtỳx pa ỹ hã mẽmoj kutã ixihtỳx nẽ ixpa. Jao mẽmo arĩgro hã inhmã prãm tỳx nẽ ri ixpa htã ỹ hã kutã ixihtỳx nẽ ixàmnhĩx ri ixpa.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tã jar ixpunuj nẽ ixkrĩ ka mẽ ijarẽnh ma nẽ ixwỳr kàxpore hkwỳ rẽ. Ãm hãmri na ka prem ixwỳr arẽ.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Amnepêm na pa pre mẽ anhõ pika pê Masetõn rũm ixkato nẽ mẽ piitã mẽ kãm Jejus kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o ri ixpa ka mẽ xatã ixwỳr kàxpore hkwỳ rẽ pa ho amnhĩm ixujaprôr o ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ apê Piripos kamã Kris kôt ixtõ nẽ ixtõx pixjaja na ka prem ã inhĩpêx anẽ. Krĩ hkwỳ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjaja na mẽ akĩnhã ã inhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ kapxipix na ka pre ã ixto mex anẽ.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Tesarõn kamã ixpare ri na pa pre ixpê amrakati kumrẽx nẽ ri mẽ hkôt ixpa ka mẽ xatã ixwỳr kàxpore hkwỳ rẽ pa pre ho amnhĩm ixujaprôr rãhã ho ri mẽ hkôt ixpa.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Nom mẽ ate ixwỳr hkwỳ rẽnh kaxyw mẽ akamã ijamak o ri ixpa hkêt nẽ. Rỳ ijamaxpẽr o: —Ko. Koja Piripos nhõ xwỳnhjaja ijarẽnh ma nẽ kãm ixkaprĩ nẽ ixwỳr kàxpore hkwỳ rẽnh japêr. Anhỹr o mẽ akukamã ijamaxpẽr kêt nẽ. Nom ra mẽ ate ixwỳr hkwỳ rẽnh jakamã koja Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nẽ mẽ ato mex nẽ. Ã mẽ pahte axpẽn kutã panojarêt anhỹrja na kãm hprãm.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Tã nhũm Eparoxitja ham mẽ arũm kato nẽ man ixwỳr mõ nẽ inhmã kàxporeta gõ. Kwa na ka mẽ inhmã õr rax nẽ. Koja tokyx ixpê hapêx kêt pa kritpêm ho ixàpkur o ixkrĩ. Tã ot pa ho kõta nẽ tanhmã hkre kamã kute pumunh xà hkôt hã kagà nẽ mẽ awỳr kumẽ. Nà mẽ ate ixwỳr axàmnhõrta na Tĩrtũm omu nẽ ixtã mẽ apumu nhũm ja kãm mex kumrẽx. Te mẽ kot mẽ hkuxwaxà hpãr nhũm mẽ kãm mexta pyràk nhũm ja kãm mex nẽ.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Nà koja Tĩrtũm mẽ apê Jejus Kris kwỳ hã mẽ amã mẽ ate mẽmoj to presija xà nhõr rãhã ho pa. Mẽmoj piitã kêp õ kênã.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 E kêr pu mẽ Mẽpanhĩpêêxà maati Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh rãhã o papa. Ja na inhmã hprãm.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Nẽ ot pa mẽ jar ixpiitã mẽ apê Jejus Kris kôt mẽ ixkwỳjê hwỳr kagàja kamã mẽ ixpẽr mẽ. Mẽ ixpyrà nẽ mẽ apê Tĩrtũm kra hã. Pa nẽ Kris kôt mẽ pahtõ nẽ mẽ pahtõxjaja. Nẽ Rõm nhõ pahi mã mẽ àpênh xwỳnh kot Kris kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja mããnẽn. Ãm jar mẽ ixpê Tĩrtũm krajê piitã pa mẽ awỳr ixpẽr mẽ.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 — ausente —
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 E kê Pahihti Jejus Kris mẽmoj to mẽ akutã nojarêt rãhã nẽ. Jao mẽ ato mex o pa. Tã ãm ja pix. Ixpê Pawre na pa mẽ awỳr kagàja nhĩpêx nẽ kumẽ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.