Filipenses 2

Apinayé NT (APN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nẽ ra mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr jakamã pu mẽ tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o pahkaprĩ nẽ ri papa hkêt nẽ. Ãm kãm mẽ pajapêja mã pajamaxpẽr rãhã ho pahkĩnh nẽ pajamakêtkati nẽ ri papa. Nhũm Karõ mẽ pahkarõ mã agjê nẽ mẽ pahto mex nẽ mẽmoj to mẽ pakutã nojarêt o ri mẽ pakamã pa.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Tã kêr ka mẽ axpẽn mar mex nẽ mẽmoj tã axpẽn mã axàkjêr o ri apa hkêt nẽ. Te ri ixkre pixi kamã mẽ atipxi nẽ axpẽn kôt amnhĩ nhĩpêx pyràk. Nẽ Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt pix mã ajamaxpẽr o ri apa. Nẽ mẽ amã axpẽn kĩnh o ri apa. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ pa ja hã mẽ apumu rỳ hã mẽ ajarẽnh ma nẽ ixkĩnh tỳx kumrẽx.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Nẽ kwa kêr ka mẽ axpẽn pumu nẽ ã ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Mẽ ajamaxpẽr o: —Tk. Kot pa ri tanhmã jahti ho ajuta hto ho ixpa hkêt nẽ. Ixte amnhĩ to rax o hakrenh kênã kot pa hkêt ri ho ajuta. Kê tãm mãn tanhmã ixto ajuta hto. Anhỹr o ajamaxpẽr kêt nẽ. Kêt nhỹri mẽhõ pumu nhũm tanhmã kute ka hã omu nẽ ajamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Kwa tanhmã kot pa we ho ajuta htoo? Anhỹr o ajamaxpẽr hãmri nẽ ajamaxpẽr xà hkôt tanhmã ho ajuta hto.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Jao Jejus pyrà nẽ mẽmoj to axpẽn kutã anojarêt o ri apa. No ri amnhĩ pix kukamã ajamaxpẽr o apa hkêt nẽ.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Kêr pu mẽ te Jejus tanhmã hamaxpẽr toja pyràk o pajamaxpẽr o ri papa.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 — ausente —
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Nẽ mẽ htyk xwỳnh piitã koja mẽ akupỹn htĩr pu mẽ pahpimrààtã Jejus kutã pahkõnkrã ho parôrôk nẽ pahkrĩ hpa nẽ kãm mex o mex ã harẽ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Tã kwa ixkràmnhwỳjaja. Inhmã mẽ akĩnh. Kwa kêr ka mẽ arĩ Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã nẽ. Te ixte mẽ akamã ixpare ri mẽ ate amnhĩ nhĩpêx mexta pyràk o ixwakre kamã amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa. Na pre ra Tĩrtũm mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj rê nẽ tanhmã mẽ pahto pu mẽ ỹ hã kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Jakamã kwa kêr pu mẽ axte tanhmã amnhĩ tomnuj to ho papa hkêt nẽ. Nẽ mẽ pahte Tĩrtũm kapẽr kwỳm ri amnhĩ nhĩpêx pymaj ãm hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri papa.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 — ausente —
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Nẽ kêr ka mẽ mẽmoj to anhỹr kaxyw nẽ agryk kãm tanhmã ri ho hkêt nẽ. Nẽ mẽmoj tã axàpênh kaxyw nẽ ri hã axpẽn mã akapẽr kati kamã ho anhỹr kêt nẽ.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja na htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. No kêt mẽ kajaja. Mẽ ate mẽ hkôt apa htã kêr ka mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Mẽ kurom mẽ apê Tĩrtũm kra jakamã kêr ka mẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to rỳ tanhmã ajamaxpẽr punuj to hkêt nẽ. Mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja te ri kamàt kô kamã ri mẽ kêp àhkĩnh o ri mẽ pa xwỳnhjê kot amnhĩ nhĩpêx pyràk. Tã kot kaj mẽ hkôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx o apa nẽ te ate kanhêtija kamàt kô kamã hirã ho harir pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Jao mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt apa. Mẽ kot amar nẽ apyrà nẽ nhỹrmã kuri htĩr tũm nẽ pa ho pa kaxyw. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm nhỹrmã Jejus Kris akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk ã arĩgrota ã pa mẽ apumu nẽ ixkĩnh nẽ. Nẽ ixkĩnh kãm Jejus mã mẽ ajarẽ nẽ kãm mẽ ajarẽnh o: —Kwa Pahihti. E jajê pumu. Na pa pre mẽ kãm akapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa nhũm mẽ inhmar tỳx nẽ nẽ akapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Jakamã na pa pre mẽ kãm akapẽr jarẽnh kaprỳ hkêt nẽ. Anhỹr o kãm mẽ ajarẽ.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Na pa pre mẽ akôt mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri ixpa ka prem inhma nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Jakamã te ixte Tĩrtũm mã mẽ ato ixkĩnh xà nẽ kãm mẽ anhõr pyràk. Nẽ koja jar Rõm nhõ pahihtija tanhmã ixto hkêt japêr. Rỳ tanhmã ixto. Nom kwãr mẽ mãmrĩ tanhmã kãm ixto hprãm xà hkôt tanhmã ixto rỳ ixpĩ. Koja mẽ ã ixte mẽ anhĩpêx anhỹr ã ixpĩ pa ixkĩnh nẽ. Nẽ tanhmã ijamaxpẽr to hkêt kãm ty. Jakamã na pa ra ã mẽ kot inhĩpêx anhỹrja kukamã mẽ amã amnhĩ kĩnh ã amnhĩ jarẽ ka mẽ inhma.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Tã kêr ka mẽ ixpyrà nẽ ajaxwỳja ixtã akĩnh nẽ apa.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Nẽ koja Pahihti Jejus kãm ja prãm hã kot paj ma mẽ awỳr Ximotre mẽ nhũm ma mẽ awỳr mõ nẽ ri mẽ akôt pa nẽ tanhmã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ apumu. Hãmri nẽ man akupỹn ixwỳr mõ nẽ inhmã mẽ ajarẽ pa mẽ ajarẽnh ma nẽ ixkĩnh nẽ tee ri mẽ akukamã ijamaxpẽr o ixkrĩ hkêt nẽ. Ãm tãm mẽ akukamã ijamaxpẽr o ixkrĩ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Ximotre tapxipix na ixpyrà nẽ kãm mẽ akĩnh nẽ kãm mẽ ato ajuta hprãm. Na hte mẽ ajarẽnh rãhã ho pa.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Nom jar mẽ piitã Ximotre kĩnhã amnhĩ mex pix kukamã hamaxpẽr o pa nẽ kãm Jejus Kris kôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hprãm kêt nẽ.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ximotre te kêp ixkra pyràk. Na hte ixkôt pa nẽ ixpyrà nẽ Jejus mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx mex to ho pa. Pa pre wa ijamẽ mẽ kãm mẽ ujarẽnh mex jarẽnh o wa ri mẽ hkôt ixpa.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Tã koja mẽ tanhmã ixtã axpẽn mar to. Apu mẽ kot ixpĩr ã amnhĩ jarẽ rỳ ixkator ã amnhĩ jarẽ. Pa tanhmã amnhĩ tã mẽ mar to nẽ rĩ kormã ma mẽ awỳr Ximotre mẽ kê ma mẽ awỳr mõ nẽ mẽ amã tanhmã ijarẽnh to.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Nẽ koja Pahihti Jejus kãm ja mex pa ijaxwỳja ma mẽ awỳr mõ pu mẽ axte axpẽn pumu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Nẽ kot paj tokyx ma akupỹm mẽ awỳr Kris kôt mẽ pahtõ Eparoxit mẽ. Na ka prem kãm kàxpore gõ nhũm man ixwỳr o mõ nẽ inhmã kugõ. Hãmri nẽ jar inhmã àpênh rax nẽ ixpyrà nẽ mẽ ujarẽnh mexja jarẽnh o pa.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Tã ra à htỳx nẽ. Kironhỹx pre mẽ pahpê ty. Tã nhũm Tĩrtũm omu nẽ kamã ukaprĩ nẽ. Nẽ mããnẽn pa ixkamã ukaprĩ nẽ. Nẽ tee ri ixte à htỳx ã omunh nẽ ixkaprĩ htỳx pymaj akupỹm inhmã ho mex nhũm ra akupỹm mex nẽ ri pa. Hãmri nẽ kãm mẽ apumunh prãm nẽ. Mẽ ate à htỳx ã harẽnh mar nẽ akaprĩ hã mẽ ajarẽnh ma nẽ tee ri mẽ akukamã hamaxpẽr.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 — ausente —
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jakamã inhmã akupỹm tokyx mẽ awỳr mẽnh prãm. Tã koja mẽmo arĩgro hã mẽ awỳr pôj ka mẽ omu nẽ akĩnh nẽ tãm ajamaxpẽr. Pa ijaxwỳja jar ixkĩnh nẽ tãm ijamaxpẽr.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Na ka prem ixwỳr amẽ nhũm man ixwỳr mõ nẽ jar ixri mẽ kãm Kris kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt pa rãhã nhỹx hã ty nom kot amnhĩ kamã kahak kêt. Jakamã kê akupỹm mẽ awỳr pôj ka mẽ omu nẽ akĩnh nẽ. Nẽ kahti hkôt amỳ nẽ ho mex nẽ. Kêp Kris kôt mẽ pahtõ mex kênã. Ã na htem Kris mã mẽ kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho mẽ pa xwỳnhjê nhĩpêx mex anhỹr o pa.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 — ausente —
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.