Filemom 1

Apinayé NT (APN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pa ixkràmnhwỳ Piremõ? Xà amex? Ixpê Pawre na pa awỳr kagà nhĩpêx nẽ kumẽ. Apê Kris kôt ixtõ hã inhmã akĩnh. Na ka hte ixpyrà nẽ Kris mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho apa. Ta ot pa awỳr kagàja kamã ixpẽr mẽ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Amã nẽ anhõrkwỹ kamã Tĩrtũm kapẽr mar kaxyw mẽ kêp Jejus kwỳ hã mẽ pikuprõnh xwỳnhjê hwỳr. Nẽ Kris kôt pahtõx Apti mẽ Akip wa hwỳr kumẽ. Akipja na hte mẽ pahpyrà nẽ Pahihti Jejus mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Na pa hte mẽ ato Mẽpanhĩpêêxà maati Tĩrtũm mẽ Pahihti Jejus Kris wa hwỳr rãhã ho ri ixpa. Kot mẽmoj to mẽ akutã nojarêt rãhã nhũm wa ỹ hã mẽ ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx apa ho apa kaxyw.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Na pa pre ajarẽnh ma Piremõ. Na htem xatã tanhmã inhmã ajarẽnh to nẽ ajarẽnh o: —Hêxta waa nẽ. Piremõ na hte amnhĩ kaxyw Pahihti Jejus Kris kôt hamaxpẽr tỳx nẽ kãm mẽ ixpê Kris kôt hkwỳjê piitã hkĩnh pê tanhmã mẽ ixto mex to ho ri mẽ ixkôt pa. Anhỹr o inhmã ajarẽ pa mẽ kuma nẽ anhỹ hã ixkĩnh nẽ ato Tĩrtũm wỳr rãhã ho ixpa nẽ ato hwỳr o: —Pa Tĩrtũm. Na xep hte Piremõ kãm akĩnh tỳx nẽ akwỳjê ho mex rãhã ho pa. ãm hãmri na hte ã mẽ hipêx anhỹr o pa.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Na xep mẽ piitã mẽ kãm tanhmã Jejus kot mẽ inhnê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o ri mẽ hkôt pa. Jakamã kêr ka tanhmã mẽ kot mar xwỳnhjê hkrã hto kê mẽhprĩ hã mar tỳx nẽ Kris kot tanhmã mẽ ho mex to hã amnhĩ tã omu. Anhỹr o ato kuwỳ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ate Kris kwỳjê ho mex o apa jakamã te ate pa ixto mex pyràk Piremõ. Na htem anhỹ hã hkĩnh nẽ pa. Pa ijaxwỳja ajarẽnh ma nẽ anhỹ hã ixkĩnh tỳx nẽ jar mẽ hagjênh xà kamã ixkrĩ.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Nà ixte amã mẽmoj jarẽnhja tanhmã kute hkêt. Kot paj ãm amã mẽmoj jarẽ nẽ hã awỳ. Nom kot paj Kris nhỹ hã amã tanhmã hã karõ hto hkêt nẽ.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Kot paj ãm pahte axpẽn to pahkràmnhwỳ hã hã awỳ. Ra ixwej tỳx nẽ Kris ã arĩ mẽ hagjênh xà kamã ixkrĩ htã mẽmoj tã awỳ ka inhma nẽ inhmã ho anhỹr japêr ko.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 E amã àpênh xwỳnh Onestija na ixte amã harẽnh kaxyw. Na pre man ixwỳr mõ. Ixpê prês nẽ ixkrĩ nhũm ixwỳr mõ. Pa omu nẽ kãm Jejus jarẽ nhũm inhma nẽ pahpyrà nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm. Jakamã te kêp ixkra pyràk. Hãmri nẽ ixto ajuta mex o pa.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Xep kormã Jejus kôt amnhĩ xãm kêt ri na pre amã àpênh mex kêt nẽ. Nẽ kãm kaga nẽ htỳx ri tanhmã àpênh to ho pa. Tã ra Jejus kôt amnhĩ xãm hãmri nẽ katàt kôt inhmã àpênh mex o pa. Nẽ ixto ajuta mex nẽ. Koja akupỹm amã apê hãmri nẽ amã àpênh mex nẽ.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Jakamã ot pa akupỹm awỳr kumẽ ixkràmnhwỳ. Nom inhmã hapê jakamã koja ma akupỹm mõ pa ho ama nẽ. Tã kot paj akupỹm awỳr kumẽ.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Kot jar ixri arĩk nẽ apãnhã tanhmã ixto ajuta hto ho paja na inhmã hprãm.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Jakamã kot kaj amã akupỹn ixwỳr mẽnh prãm nẽ mãmrĩ ixwỳr amẽ. Nom ixte ja pumunh kêt. Kam nẽ amã hprãm xà hkôt tanhmã kãm akapẽr to. Kãm anẽ kê akuri arĩk nẽ amã àpênh o pa rỳ akupỹn ixwỳr amẽ.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Nom konẽn. Mãn akupỹm awỳr mõr nẽ kêp Kris kôt akwỳ hã amã àpênh mex kaxyw na pre Tĩrtũm ixwỳr kumẽ nhũm ixwỳr mõ nẽ ixri Jejus kôt amnhĩ xãm nẽ ixri pa hã mytwrỳ hkwỳ hapêx pa akupỹm awỳr kumẽ.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Nom ra kêp amã àpênh xwỳnh pix kêt mããnẽn kêp Kris kôt atõõ. Jakamã kot kaj wa atar axpẽn kôt Pahihti Jejus kôt tãm amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Nom mããnẽn kêp ixkràmnhwỳ mex ã inhmã hapêê.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Jakamã kot kaj ixpê Kris kôt akràmnhwỳ hã ijarẽ hã kot kaj mããnẽn inhmã ho mex o apa.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Nẽ wam amã àpênh o pata ã mãn pre apê mẽmoj to ahkĩ rỳ akàxpore hkwỳ ho ahkĩnh japêr. Tã pa kot paj hpãnhã amã amnhĩre. Ka inhmã tanhmã kàxpore jarẽnh to pa amã amnhĩre.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ixpê Pawre kot paj tanhmã kot ato tewẽn toja pãnhã amã amnhĩre. E pa amnhĩ nhĩhkra ho ã amã amnhĩ jarẽnh ã kagà anẽ. Nom ajaxwỳja na ka tanhmã ixto tewẽn to Piremõ. Na pa pre amã Jejus kot mẽ panê htyk ã harẽ ka pre inhmar xà hkôt hkôt amnhĩ xãm. Jao ixpyrà nẽ atĩr tũm nẽ apa ho apa mã xwỳnhta pãnhã te ate ixto tewẽn pyràk.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 E kwa ixkràmnhwỳ. Ixpyrà nẽ apê Kris kwỳ jakamã kêr ka ixkamã axukaprĩ hã inhmã Onesti ho mex nẽ. Kêr pa ja hã ajarẽnh ma nẽ ixkĩnh nẽ tãm ijamaxpẽr.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Nà ra ixte apumunh mex kênã. Kot kaj ixte hã awỳrta kôt hipêx. Ja kaxyw na pa amã kagàja nhĩpêx nẽ awỳr kumẽ. Nom kot kaj ãm ja pix ho anhỹr kêt nẽ. Kot kaj ixte hã awỳrja kôt amnhĩ krã hkôt tanhmã ho mex to. Nà kot kaj ho anẽ.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Nẽ Tĩrtũm kot mẽ awỳr inhmẽnh kaxyw mẽ ate ixto hwỳr o apa jakamã koja apu tokyx ma mẽ awỳr inhmẽ. Jakamã kwa kêr ka ixkutêp tanhmã mẽmoj to mex to. Kêr pa mẽmo arĩgro hã mõn awỳr pôj ka ra ixkutêp tanhmã amnhĩ to hpa nẽ ãm ixpix kãm ajamak o apa.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Nẽ ota Epasja awỳr hpẽr mẽ. Na hte ixpyrà nẽ Jejus Kris ã mẽ hagjênh xà kamã kêp prês nẽ hkrĩ ho hkrĩ.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Nẽ Makre nẽ Aristak nẽ Tẽmti nẽ Rukre mẽ awỳr hpẽr mẽ. Na htem ixpyrà nẽ Kris mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa nom ixrom mẽ kêp prês kêt.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 E kê Pahihti Jejus Krisja akutã nojarêt rãhã ho pa. Ta ãm ja pix. Ixpê Pawre na pa amã kagà nẽ awỳr kumẽ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.