Efésios 5

Apinayé NT (APN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nẽ koja mẽhõ kãm hkra japê nhũm amnhĩ tã omu nẽ hkĩnh nẽ. Hãmri nẽ nhỹrmã hkra nẽ amnhĩ pyrà nẽ kãm hapê nẽ. Ja pyrà nẽ Tĩrtũm kãm mẽ pahpê hkwỳjê japê jakamã kêr pu mẽ amnhĩ pyrà nẽ pamã pahkwỳjê hkĩnh tỳx o papa.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kris haxwỳja kãm mẽ pajapê jakamã na pre htyk o mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer pa. Kêp Tĩrtũm Kra htã amnhĩ mex pix kukamã hamaxpẽr kêt nẽ ã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anẽ. Tã ã kãm mẽ pajapê anhỹr jakamã nhũm Tĩrtũm ja hã omu nhũm ja kãm mex nẽ. Te ho mẽ hkuxwa xà mex kuxwa pyràk. Jakamã kêr pu mẽ amnhĩ tã omu nẽ uràk nẽ pamã axpẽn kĩnh o axpẽn to mex o mãn ri papa.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Nẽ mẽ pahpê Tĩrtũm kra jakamã kêr pu mẽ pahprõ pix tãnopxar o ri papa nẽ nhãm mẽnijê hõ kamã pahpijaàm kêt o ri papa hkêt nẽ. Nẽ kêr pu mẽ amnhĩ pix kukamã pajamaxpẽr kêt nẽ. Ãm ja ho anhỹr hkêt kumrẽx. Mẽ pahpê Tĩrtũm kra kênã kot pu kêt axtem nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri papa. Tĩrtũm krajaja na htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Nẽ mããnẽn mẽ pakapẽrja. Kêr pu mẽ ri tanhmã axpẽn mã pakapẽr punuj to hkêt nẽ. Nẽ ri axpẽn japrỳ hkêt nẽ. Nẽ amnhĩ krã hkôt pahtỳx ri tanhmã pakapẽr to hkêt nẽ. Ãm tãm axpẽn mã pakapẽr mex nẽ axpẽn mã Tĩrtũm mex o mex ã harẽnh o ri papa.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Nẽ Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt xwỳnhjaja nẽ axpẽn kãm mẽ hpijaàm kêt xwỳnhjaja nẽ amnhĩ pix kukamã mẽ hamaxpẽr o pa xwỳnhjaja. Ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjaja kêp Tĩrtũm mẽ Kris wa hkra hkêt. Na htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja gryk ã wa kãm hamaxpẽr kêt nẽ.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nẽ koja nhỹrmã mẽhõ mẽ awỳr mõ nẽ mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to prãm xàj hêx rom amã kapẽr nẽ mẽ amã: —Kwa mon ka hte mẽ ixpyrà nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ? Ja mex kênã. Anẽ. Koja ã mẽ amã kapẽr anẽ ka mẽ ama nẽ ãm ama. Ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjaja koja Tĩrtũm nhỹrmã ja hã mẽ homnuj tỳx kumrẽx.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Jakamã kwa kêr ka mẽ ate ho mẽ kot amnhĩ nhĩpêx pyràk pymaj mẽ hkôt ri apa hkêt nẽ. Kwarĩ ho kwarĩ.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Amnepêm kormã mẽ ate Tĩrtũm kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri na ka prem te kamàt kô kamã ri apa pyrà nẽ atỳx ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri apa. Tã ra Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ hãmri nẽ te hirã kamã mẽ apa xwỳnh pyràk. Jakamã kwa kêr ka mẽ hpãnhã Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt pix mã mãn ri amnhĩ nhĩpêx o apa. Ra mẽ apê hirã kamã mẽ apa xwỳnh kênã.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx mex nẽ tãm akapẽr o apa.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Jao Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 nẽ te kamàt kô kamã ri mẽ pa xwỳnhjaja kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjaja na htem hpimxur pê tanhmã amnhĩ tomnuj tỳx to ho pa. Nom kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã mẽ kot amnhĩ tomnuj to hã mẽ harẽnh kêt nẽ. Kot pa mẽ amã harẽ nẽ ixpijaàm tỳx nẽ. Ixte harẽnh mã xwỳnhja omnuju. Tã kêr ka mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ noo mã tãm ri amnhĩ nhĩpêx o ri apa.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 — ausente —
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Mẽ kot ja hã mẽ apumunh nẽ tee ri tanhmã kot amnhĩ tomnuj to hkukamã hamaxpẽr kaxyw. Jao amnhĩ tomnuj kaga japêr.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Te mẽ kot kanê hpôk rax kãm mẽmoj piitã omunh mexta pyràk. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Nẽ kwa kêr ka mẽ amnhĩ pumunh mex o ri apa. Nẽ mẽ ri htỳx ri mẽ kot amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Nẽ ãm amnhĩ to mex pix o ri apa.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Na htem ra Kris ã mẽ pahtomnuj o pa pu mẽ pamex kêt nẽ ri papa. Tã nom kêr pu mẽ apkati mẽ arĩ Tĩrtũm mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho papa mã panhũrer kêt nẽ.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Nẽ ãm Tĩrtũm pix mã amnhĩ jarẽnh o ri papa nẽ kãm: —Pa Tĩrtũm. Inhmã akôt pix mã amnhĩ nhĩpêx prãm jakamã kwa ixte amã mẽmoj to anhỹr kaxyw ixkrãm ijamaxpẽr mex jagjê nẽ ho amnhĩrĩt mex pa tanhmã amã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa. Anhỹr o amnhĩ to kuwỳ. Nom kêr pu mẽ pahtỳx ri pajamaxpẽr kôt tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to hkêt nẽ.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Nẽ kêr pu mẽ ri pahpipãnh o papa hkêt nẽ. Kwarĩ ho kwarĩ. Kot puj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ te kagôxỳhti kot amnhĩ tã mẽ pahkaxpre pyràk o mẽ panhĩpêx pu mẽ tee ri pamã hkaga hprãm kaprỳ. Te kot amnhĩm mẽ pahto àrĩk pyràk o mẽ panhĩpêx nhũm ja mex kêt nẽ. Na htem pipãnh kãm hamaxpẽr mex kêt nẽ ãm htỳx ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Tã kêr pu mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr hkêt nẽ ãm Tĩrtũm Karõ pix hkôt mãn ri amnhĩ nhĩpêx o ri papa.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Nẽ kêr pu mẽ axpẽn wỳr akuprõ nẽ pahkĩnh kãm Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh pê ho pagrer o pahkrĩ.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Nẽ mẽ pamex nẽ ri papa rỳ pahpunuj nẽ ri papa htã arĩ kãm mex o mex ã harẽnh rãhã ho ri papa. Kêp Mẽpanhĩpêêxà maati jakamã mẽ pahpê Pahihti Jejus Kris kwỳ hã pu mẽ kãm mex ã harẽnh rãhã ho papa nẽ aa ho pajamakêtkati hkêt nẽ.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Nẽ kêr ka mẽ Kris ã apijaàm rãhã o ri apa. Jao axpẽn kôt ajamaxpẽr nẽ axpẽn kôt ri amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nẽ kêr ka mẽ anijaja mẽ amjên ã apijaàm o ri apa. Nẽ mẽ hamaxpẽr mex ã mẽ omu nẽ mẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Te mẽ ate Pahihti Kris kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ri apata pyràk.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kris kêp mẽ pakamã ukaprĩ xwỳnh nẽ kêp mẽ papytàr xwỳnh jakamã te kêp mẽ pahpiitã mẽ pahkrã pyràk. Nẽ mẽ papajaja te mẽ pahpê ĩ pyràk. Jakamã na pu htem pahpê ĩja te mẽ pahkrã kot tanhmã hamaxpẽr to xà hkôt amnhĩ nhĩpêx o papaja pyràk. Ja pyrà nẽ kêr ka mẽ anijaja mẽ amjên jamaxpẽr mex ã mẽ omu nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex nẽ.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Mẽ pahpê Kris kwỳ jakamã na pu htem hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa. Ja pyrà nẽ kêr ka mẽ amjên kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Nẽ mẽ amyjaja. Kêr ka mẽ amã aprõ hã ma ho ri apa. Te ho Kris kot mẽ pahtã ma ho pata pyràk. Na pre kãm mẽ pajapê xàj amnhĩ grônh kôt mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ panê ty. Tã kêr ka mẽ uràk nẽ ã amã aprõ hã ma ho apa anẽ.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Na pre Kris kãm mẽ pajapê xàj mẽ pahte amnhĩ tomnuj pê mẽ pahpytà. Te mẽhõ my kãm mẽhõ ni hkĩnh nẽ mẽmoj punuj pê utàr nẽ ho hprõta pyràk. Nhũm te mẽ kot axpẽn mã wa rer kaxyw nhũm nija ma gôx mã htẽm nẽ wỳr nẽ amnhĩ to mex nhũm mẽ kot axpẽn kaxyw wa ho mexta pyràk. Hãmri nẽ te ra axpẽn mã wa rer nhũm wa kot axpẽn kôt pa ho pata pyràk. Ja pyrà nẽ na pre Jejus kãm mẽ pajapê nẽ kãm amnhĩ kuri mẽ papa ho mẽ papa hprãm xàj mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj pê mẽ pahpytà nẽ mẽ pamã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o pa. Tã mẽ pahpê hkrajaja na pu htem kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o papa ho amnhĩ tomnuj kaga. Te gôx kãm mẽ paxwỳr nẽ mẽ pahte amnhĩ nê amnhĩ grã htyk kuhõnh par pyràk. Jao Tĩrtũm kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Te ra paxwỳr nẽ amnhĩ nê tanhmã mẽ pahte amnhĩ tomnuj to grành par pyràk. Nẽ te mjên mã xwỳnh wỳr nẽ amnhĩ to mex pyràk.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx anhỹr jakamã te mẽ pamex nẽ ri papa pyràk. Hãmri nhũm Krisja ja hã mẽ pahpumu nẽ kãm mẽ pajapê htỳx nẽ. Jakamã koja nhỹrmã akupỹn wrỳ nẽ ma akupỹm amnhĩ kôt mẽ pahto api pu mẽ kuri pa htĩr tũm nẽ papa ho papa.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nẽ xà mẽ amyjaja mẽ amã amnhĩ japêê? Nà mẽ amã amnhĩ japê ho na ka htem amã amnhĩ tã ma ho apa. Tã kêr ka mẽ aprõ nhĩpêx o te ka amã amnhĩ tã mata pyràk. Jao tãm mẽ hipêx o ri apa. Te war apixire nẽ war apa pyràk o wa axpẽn nhĩpêx. Kot kaj mẽ tanhmã hipêx to nẽ te ate amnhĩ nhĩ tanhmã hipêx to pyràk.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Na htem amnhĩ nhĩ ho mex pix o pa nẽ kamã gryk kêt nẽ. Nẽ kãm prãm nẽ apku. Nẽ kãm kôr nẽ ixkõ. Nẽ nhỹhỹnh à nẽ amnhĩ kane. Na pu htem ã amnhĩ to mex o ri papa anẽ. Ja pyrà nẽ te mẽ pahpê Kris nhĩ pyràk jakamã na hte mẽ pahto mex o pa. Te mẽ pamã mẽ papa mẽ pahte amnhĩ nhĩ hã mata pyràk.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 — ausente —
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Na pre Tĩrtũm ã ja jarẽnh anẽ. Kapẽrja mex tã amnepê mã mẽ pa xwỳnhjaja na prem hprĩ hã mar tỳx kêt nẽ. Na prem htỳx mẽ mjên kot tanhmã mẽ hprõ nhĩpêx to pix ã hkamnhĩx no ãm ja pix kêt. Mããnẽn te mẽ pahpê Kris nhĩ pyrà nẽ tãm mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nẽ axpẽn nhĩpêx o papa hã ã mẽ pajarẽnh kot anhỹr. Te ixkre tipxi kamã mẽ pahte Kris kôt mẽ papa pyràk o ã mẽ pajarẽnh anẽ.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Jakamã kwa kêr ka mẽ amyjaja mẽ amã mẽ aprõ japê ho ri apa. Te ka amã amnhĩ tã ma pyràk o mẽ hipêx. Jao tãm mẽ hipêx. Nẽ mẽ anijaja kêr ka mẽ ajaxwỳja mẽ amjên ã apijaàm o ri apa.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.