Efésios 3

Apinayé NT (APN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tã te mẽ pahpê Tĩrtũm nhõrkwỹ pyràk jakamã na pa hte jar mẽ hagjênh xà kamã mẽ ato hwỳr rãhã ho ixkrĩ. Na pa pre hte ma mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê hwỳr ixpa nẽ ixprĩ hã mẽ amã Jejus kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Mỳrapê na prem ixpynê nẽ ijaxà pa arĩ jar ixkrĩ ho ixkrĩ. Nom arĩ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã ijamaxpẽr tỳx pê mẽ ato hwỳr rãhã ho ixkrĩ.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Na pre kãm ijapê hã mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê kaxyw ixãm. Ma ixte ri mẽ akôt ixpa nẽ mẽ amã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa kaxyw. Ra mẽ ate ja hã ijarẽnh mar mex.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Na pre mẽ pahto hpimrààtã tanhmã mẽ pahto mex to hã inhmã amnhĩ to amnhĩrĩt pa pre omu. Mẽ kajaja nẽ mẽ pajaja. Pika piitã hkôt mẽ piitãã tanhmã mẽ ho mex to. Na pre kormã kot mẽhõ mã ja jarẽnh kêt tã inhmã ho amnhĩrĩt pa pre omu. Tã kagà ja kamã kot paj mẽ amã hkwỳ ho grêre nẽ ho amnhĩrĩt nẽ mẽ amã hã kagà ka mẽ ixpyrà nẽ kamã harẽ nẽ ama.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Jao aprĩ hã mar mex nẽ.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Amnepêm mẽ pahkêt ri mẽ pa xwỳnhjê mã Tĩrtũm kot ja ho amnhĩrĩt kêt tã nhũm Karõ mẽ ixkwỳjê kumrẽx mã ho amnhĩrĩt. ỹ hã kapẽr o ri mẽ pa xwỳnh mẽ mẽ ixpê Jejus nhỹ hã mẽ ajahkre o mẽ ixpa xwỳnhjê kumrẽx mã ho amnhĩrĩt. Mẽ ixte kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa xwỳnhjê mã ho amnhĩrĩt pa prem omu.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Na pre mẽ inhmã tanhmã mẽ ato amnhĩrĩt to pa prem ja hã mẽ apumu nẽ mẽ akukamã ijamaxpẽr o: —Nà ãm hãmri koja xep Ijaew kêt xwỳnhjaja mẽ ixpê Ijaew pyrà nẽ Tĩrtũm kapẽr ma nẽ Jejus Kris kôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Tĩrtũm ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ omu nẽ mẽ ixpyrà nẽ mẽ ho hkra nẽ mẽ ho mex o pa. Anẽ.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Tã nhũm Tĩrtũmja mẽ awỳr inhmẽ. Ixte mẽ amã ja jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa nhũm tokyx mẽ ate mar kaxyw. Na pre ixto mex nẽ kãm hprãm xà hkôt mẽ akaxyw ixãm nẽ ixte ỹ hã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa kaxyw ixto ixihtỳx nẽ mẽ awỳr inhmẽ.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Tã mo kaxyw na pre mẽ akaxyw ixãm? Te ixte ja kaxyw inhmex kêt pyràk. Ixkwỳjaja ja kaxyw mex o kot ijakrenh tã nhũm pre ixpumu nẽ tanhmã hamaxpẽr to nẽ mẽ akaxyw ixãm nẽ mẽ awỳr inhmẽ. Ixte mẽ amã mẽmoj mex kumrẽx jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa kaxyw. Na pre inhmã: —Kêr ka ma Ijaew kêt xwỳnhjê hwỳr mõ nẽ mẽ kãm Jejus Kris kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt apa. Nẽ mẽ kãm: “Kot kaj mẽ Jejus Kris kôt amnhĩ xunhwỳ hãmri nẽ kukwak ri amex nẽ apa.” Anẽ.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Koja mẽ apê Ijaew kwỳjê pyrà nẽ amnhĩ kaxyw Ixkra Kris kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ pa hã mẽ omu nẽ mẽ ho ixkra. Kormã aa ixte mẽ kãm ja hã amnhĩ to amnhĩrĩt kêt tã pa akumrẽx mã harẽ. E ma mẽ hkôt ri mẽ kãm ã ijarẽnh anhỹr o ri apa kê mẽ ijarẽnh ma. Anhỹr o mẽ pahto kator xwỳnh maatija inhmã kapẽr.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Tã mẽmo kaxyw na hte mẽ pahto hpimrààtã mẽ pahto hkra? Nà kaxkwa kamã kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh pytàr xwỳnhjaja nẽ mẽkarõmnuti kot mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw o papa hã mẽ pahpumunh kôt axpẽn mã tanhmã Tĩrtũm jarẽnh to kaxyw. Nẽ harẽnh o: —Kokỹỹ. Tĩrtũm àhpumunh tỳx o àhpumunh tỳx jakamã na hte tanhmã mẽ hipêx to nhũm mẽ tãm amnhĩ nhĩpêx mex o pa. Nà Tĩrtũm àhpumunh o àhpumunh nẽ hihtỳx o hihtỳx. Anẽ. Koja mẽ ate amnhĩ to mex o apa hã mẽ apumu nẽ ã axpẽn mã Tĩrtũm jarẽnh anẽ.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Amnepêm kormã mẽmoj kêt ri na pre Tĩrtũm mẽ pakukamã mẽ pahtã tanhmã amnhĩ jarẽnh to hãmri nẽ Jejus kukwak ri ã mẽ panhĩpêx anẽ. Jao mẽ piitã mẽ kãm àhpumunh o àhpumunh ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Tã pu mẽ ra Jejus kukwak ri amnhĩ kamã pamã Tĩrtũm pyma hkêt nẽ. Kãm mẽ pajapê kênã kot pu kêt mẽ ri amnhĩ kamã pamã uma ho papa. Kot puj mẽ paxàmnhĩx ri kãm amnhĩ jarẽnh rãhã ho ri papa. Te ra pahte hwỳr paxàpir nẽ pano ho omunh nẽ kãm pakapẽr o pakuhê pyràk.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Jakamã kwa kêr ka mẽ kot mẽ atã tanhmã ixtomnuj to hã ijarẽnhja ma nẽ tee ri ixkukamã ajamaxpẽr hkêt nẽ. Kwãr mẽ mãmrĩ tanhmã inhĩpêx to. Ãm ixte mẽ amã amnhĩ jarẽnh ma nẽ axpẽn mã ijarẽnh o: —Hêxta waa nẽ. Mãn Pawre kãm mẽ pajapê hã na pre amnhĩ grônh kôt mẽ pamex kaxyw mẽ pahwỳr mra nẽ mẽ pamã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o pa. Mẽ kot ja hã tanhmã hipêx kati hto htã nhũm jam urer kêt nẽ. Anẽ.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Nẽ na pa hte mẽ ato Mẽpanhĩpêêxà maati hwỳr kãm ixihtỳx o ixpa.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Kêp mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê nhõ Pahi Maati mex kumrẽx na. Kra hkwỳjaja ra kaxkwa kamã kuri htĩr tũm nẽ pa ho pa nẽ arĩ pyka ja kamã mẽ pahpê hkwỳjaja kormã jar papa. Nom te mẽ pahpiitã mẽ pahte ixkre tipxi kamã Tĩrtũm kôt ri papa pyràk.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Jakamã na pa hte mẽ ato hwỳr o: —Pa Tĩrtũm. Nà amex o amex. E ot pa Epes nhõ xwỳnhjê ho awỳr o ixkrĩ. Kwa kê Akarõ mẽ kãm axàhpumunh xà hkwỳ gõ kê mẽ akôt ri amnhĩ nhĩpêx rãhã ho pa.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 —Nẽ kê mẽ amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr tỳx o pa. Te mẽmo pĩ hpàr jarê kot pika kaxwỳnh kãm pimành nẽ pika jamỳnh tỳxta pyràk. Nhũm kôk xàpêr tỳx tã tee kot kãm mẽnh prãmta pyràk. Kê mẽ pĩ hpàr jarê kot pika jamỳnh pyrà nẽ kãm axpẽn kĩnh o pa. Jao mẽmoj to axpẽn kutã nojarêt rãhã ho pa.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 —Nẽ kê krĩ piitã hkôt mẽ akrajê pyrà nẽ amnhĩ tã Kris kãm mẽ hapê htỳx o mẽ hapê htỳx ã amnhĩ pumu. Jao uràk nẽ mẽ kãm axpẽn kĩnh tỳx o pa. Nẽ kê mẽ ate amnhĩ nhĩpêx pix o amnhĩ nhĩpêx rãhã ho pa. Nẽ ajamaxpẽr pix o hamaxpẽr rãhã ho pa. Jao te mẽmo pĩ hpàrta pyrà nẽ akôt hihtỳx nẽ. Anẽ.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Kot puj mẽ ã amnhĩ to Tĩrtũm wỳr anẽ nhũm mẽ pama nẽ ra àhpumunh tỳx xà ho ã mẽ panhĩpêx anẽ. Ra kot mẽ pakamã pa ho pa kênã.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ã Tĩrtũm Jejus Kris kukwak ri mẽ pahpê hkrajê nhĩpêx anhỹr jakamã kwa pu mẽ pahpê hkra xwỳnhjaja kêr pu mẽ kãm mex o mex ã harẽnh rãhã ho papa. Nà kot puj mẽ ã kãm anhỹr o papa.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.