Atos 4
Apinayé NT (APN_WBT) vs NTLH
1 Nhũm Simãw Pêtre mẽ Juãw wa arĩ mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o wa xa nẽ mẽ kãm: —Nà na pre Jejus ty nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. Tã kot akupỹm ho htĩr jakamã koja nhỹrmã uràk nẽ akupỹm mẽ htyk xwỳnh piitã mẽ ho htĩr pa. Anẽ. Hãmri nhũm mẽ kot wa mar o kuhê xwỳnh kwỳjaja wa kuma nẽ wa hkôt hamaxpẽr nẽ wa urà nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ. Jakamã nhũm ra mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja ohtô rax kumrẽx. Ra mẽ kêp 5.000. Hãmri nhũm axtem mẽ hkwỳjaja wa hwỳr mra nẽ wa mar o kuhê. Mẽ õ patre nhõ pôristi krãhtũm mẽ Satusew nhõ xwỳnh kwỳjê mẽ nhũm mẽ ma Simãw Pêtre mẽ Juãw wa hwỳr mra nẽ tee ri wa kot mẽ ahkre hã wa mar o kuhê. Nẽ mẽ kãm akupỹm mẽ htĩr jarẽnhja ma nẽ wa kamã gryk nẽ. Satusew nhõ xwỳnhjaja na pre htem akupỹm mẽ htĩr kôt hamaxpẽr kêt jakamã nhũm wa akupỹm mẽ htĩr jarẽ nhũm mẽ tee ri wa kuma nẽ hamaxpẽr punuj nẽ wa kamã gryk kato. Hãmri nẽ wa hã amỹnê nhũm mẽ wa unê nẽ ma wa o tẽ nẽ mẽ hagjênh xà kamã wa haxà. Ra myt grire nhũm mẽ wa haxà. Wa kot mẽ hagjênh xà kamã hã apkati nhũm rĩ kormã mẽ kot ujarẽnh ã tanhmã wa ho kaxyw.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 — ausente —
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 — ausente —
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 — ausente —
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Tã nhũm apkati nhũm mẽ ohtô nẽ wa ujarẽnh ã wa mar kaxyw Jerujarẽ kamã axpẽn wỳr akuprõ. Ijaew pigêtjaja nẽ mẽ àptàr tũm kwỳjaja. Nẽ mẽ kot finat Mojes kapẽr o mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ õ patre maati Anas mẽ hkwỳja. Nẽ Ijaew nhõ juisti Kajpas mẽ Juãw õ mẽ Aresãnja. Nhũm mẽ kot Simãw Pêtre mẽ Juãw wa mar kaxyw axpẽn wỳr akuprõ.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 — ausente —
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Hãmri nẽ wa hã karõ nhũm pôristi wa hwỳr tẽ nẽ wa haprô nẽ ma mẽ hwỳr wa o tẽ nẽ wa ho axà nẽ mẽ kutã wa ỹr nhũm wa nhỹ. Hãmri nhũm mẽ wa omu nẽ wa kãm: —E mẽ inhmã amnhĩ jarẽ. Mẽhõ xàhpumunh xà ho na ka pre wa hte grà xwỳnhta ho mex? Mẽhõ na pre hwỳr war amẽ ka wa ho mex? Anẽ.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Hãmri nhũm Simãw Pêtre mẽ kãm awjarẽ. Tĩrtũm Karõ kot kãm hamaxpẽr o hihtỳx jakamã nhũm ỹ hã Ijaew pigêtjê mẽ mẽ àptàr tũmjê mã awjarẽ nẽ mẽ kãm:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 —Tôe mẽhõ kot ho mex xwỳnhja ã mẽ ate wa ixkukjêr
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 jakamã kot paj mẽ amã harẽ ka mẽ ixte harẽnhja ma. Wa ixpyrà nẽ mẽ apê Ijaew kêr ka mẽ wa ixkapẽr mar tỳx nẽ. Jejus Kris pê Najare nhõ xwỳnhta. Mẽ ate hpĩr nhũm Tĩrtũm kot akupỹm ho htĩr xwỳnhta. Tãm na pre àhpumunh tỳx o akupỹm hte grà xwỳnhta o mex. ỹ hã ixte kaxyw kãm ixkapẽr nhũm tãm akupỹm ho mex.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Tĩrtũm kot mex o mex ã harẽnh nẽ mẽ pakaxyw ãm tã ka prem axtem nẽ hkaga. Nom Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ra mẽ akukamã ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ ajarẽnh nẽ mẽ ajarẽnh kot:Anhỹr o kot mẽ ajarẽnh. Te mẽ ate kẽn maati kaga xwỳnh ã mẽ ajarẽnh pyràk. Tã ka mẽ ã mẽ kot mẽ akukamã mẽ ajarẽnh anhỹrja kôt te mẽ ate kẽn maati kaga pyrà nẽ Jejus kaga nẽ apĩ. Tĩrtũm kot amnhĩm mex o mex ã omunh nẽ harẽnh tã ka prem axtem nẽ hkaga.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Tapxipix na hte mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj rê. Mẽhõ koja uràk nẽ àhpumunh tỳx o mẽ panê kurê? Mẽhõ koja ahpỹnhã pyka piitã hkôt uràk nẽ ã mẽ panhĩpêx mex anẽ? Nà ãm amrakati kumrẽx. Ãm Jejus pix. Tapxipix na pre Tĩrtũm ja kaxyw ãm jakamã tapxipix na kêp mẽ pahkaprĩ xwỳnh maati. Anẽ.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Nhũm pre ã Simãw Pêtreja mẽ kãm kapẽr anẽ. Hãmri nhũm mẽ amnhĩ jaêr pê kuma nẽ axpẽn mã: —Kwa wa kãm mẽ pahpyma wa hã hkwỳ jêt kêt kumrẽx. Te ri wa htỳx ri wa pa pyràk tã wa hamaxpẽr tỳx kumrẽx. Mãn wa kêp Jejus kôt mẽ pa ho mẽ pa xwỳnh kwỳ jakamã na wa ã kapẽr anẽ nà? Anẽ.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Hãmri nẽ tee ri kot tanhmã mẽmoj tã wa kãm àkjêr to hkukamã hamaxpẽr. No nhũm hte grà xwỳnh ra kot mẽ hwỳr àr nẽ Simãw Pêtre wa kuri mex nẽ ãm nhũm mẽ kot no ho omunh jakamã wa kãm àkjêr kêt nẽ.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Hãmri nẽ wa kãm anẽ nhũm wa mẽ kêp kato nẽ kapôt ã xa nhũm mẽ tanhmã wa kãm nẽ kaxyw wa hã axpẽn ma nẽ axpẽn mã:
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 —Kwa tanhmã kot puj mẽ wa ho? Ra jar Jerujarẽ kamã mẽ piitã mẽ kot akupỹm hte grà xwỳnhta mex ã wa omunh kênã kot puj kêt mẽ kãm wa kot ho mex hkêt ã wa harẽ.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Tã mẽ kot harẽnh o hprõt pymaj kot puj mẽ axte Jejus jarẽnh o pa nê wa hkurê. Kê hte grà xwỳnh jarẽnhja ãm jar mẽ pakamã hapêx. Nà kot puj mẽ ã wa kãm karõ anẽ. Anẽ.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Nhũm mẽ wa hã axpẽn mar pa hãmri nẽ akupỹn wa hã karõ nhũm wa akupỹn mẽ hwỳr axà nhũm mẽ wa kãm: —E Simãw Pêtre mẽ Juãw wa. Wa mãmrĩ ma tẽ. Nom kêr ka wa mẽ ixkapẽr mar kumrẽx. Kêr ka wa axte ri tanhmã mẽ kãm Jejus jarẽnh to ho ri apa hkêt nẽ. Ãm kwarĩ ho kwarĩ. Anẽ.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Hãmri nhũm wa tee ri mẽ kuma nẽ mẽ kãm: —Nà Tĩrtũm tãm kot ja hã wa inhmã karõ kênã kot pa kêt wa mẽ akapẽr ma nẽ harẽnh o ixpa hkêt nẽ.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Na pa pre wa Jejus kôt ri ixpa nẽ xatã kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã omunh o hkôt ixpa. Nẽ xatã tanhmã mẽ ahkre hto hã mar o hkôt ixpa. Nẽ akupỹm htĩr kãm omu. Jakamã tanhmã kot pa wa amnhĩ to nẽ mẽ kãm ja jarẽnh kêt nẽ? Nà kot pa wa mẽ akapẽr mar xà hkôt ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr hkêt nẽ. Anẽ.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ tee ri mẽ kot tanhmã wa ho kaxyw. Te grà xwỳnhta hte grà nẽ hkrĩ ho hã amgrà pê 40 tã ra akupỹm mex nhũm mẽ piitã ja hã omu nẽ hã axpẽn mã Tĩrtũm mex o mex ã harẽnh o ri pa. Jakamã nhũm mẽ utàr xwỳnhjaja mẽ kuma nẽ kãm mẽ uma nẽ. Hãmri nẽ mẽ umaj tanhmã Simãw Pêtre mẽ Juãw wa ho hkêt nẽ. Ãm axte wa kot Jejus jarẽnh o pa nê wa kãm kapẽr kãm hihtỳx nẽ wa hano nhũm wa ma tẽ.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 — ausente —
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Tã nhũm Simãw Pêtre mẽ Juãw wa ma akupỹm Jejus kôt htõ nẽ htõxjê hwỳr wa tẽ nẽ mẽ kãm amnhĩ jarẽ. Nẽ patre krãhtũmjê mẽ mẽ àptàr tũmjaja kot Jejus kapẽr jarẽnh nê wa hkurê kamã hihtỳxja nhũm amnhĩ tã mẽ kãm mẽ harẽ.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Hãmri nhũm mẽ wa kuma nẽ amnhĩ to Tĩrtũm wỳr kurê kumrẽx nẽ kãm: —Pa Pahi Maati? Nà mẽmoj piitã ho akator xwỳnhta na ka. Na ka pre kaxkwa ho akato nẽ pyka ho akato nẽ gô xujanãr o akato. Hãmri nẽ kamã mẽmoj piitã ho akator pa.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Amnepêm na pre mẽ inhĩgêt Tawija amã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Nẽ Akarõ nhỹ hã akapẽr kwỳ jarẽ nẽ hã kagà. Nẽ kagàja kamã mẽ kot Pahihti Jejus kutã amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê jarẽ nẽ mẽ hã kagà. Mẽ hkukamã mẽ hã kagà nẽ mẽ hã kagà ho:Ã na pre finat Tawija Akarõ nhỹ hã mẽ harẽ nẽ hã kagà anẽ Tĩrtũm.
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 — ausente —
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Ãm hãmri na pre mẽ hkukamã mẽ hã kagà. Ra mẽ kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kênã. Krĩ ja kamã na prem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaxyw axpẽn wỳr akuprõ. Pahi Erox nẽ pahi Põn Pirat nẽ mẽ ixkwỳjaja nẽ mẽ kêp Ijaew kêt xwỳnhjaja axpẽn wỳr akuprõ nẽ Akra Jejus kutã amnhĩ xunhwỳ nẽ mẽ kot hpĩr kaxyw hã amỹnê. Kot tãm amnhĩ nhĩpêx o pa nhũm ate mẽ ixkaxyw ãm xwỳnhja nhũm mẽ axtem nẽ kutã amnhĩ xunhwỳ.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 —Nom amnepêm kormã mẽ ixkêt ri na ka pre mẽ hkukamã ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ omu. Mẽ kot tanhmã apê Akra Jejus to nẽ hpĩrta kukamã ka pre hã mẽ omu. Tã mẽ ixwỳr amẽ nhũm prem kupĩ. No ãm ajamaxpẽr xà hkôt.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 —Tã ka mẽ omu. Na mẽ Jejus ã mẽ ixkamã gryk tỳx nẽ tanhmã hã mẽ ixto kaxyw. Jakamã kot kaj mẽ ixpê amã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa xwỳnhjaja ka tanhmã mẽ ixkrã hto pa mẽ inhmã mẽ uma hkêt nẽ mẽ hkôt ixpa ho ixpa. Mẽ kot tanhmã mẽ ixto hã mẽ ixkagrônh tã pa mẽ inhmã mẽ uma hkêt nẽ ixàmnhĩx ri ixkĩnh nẽ ri ixpa. Nẽ anhỹ hã mẽ kutã amnhĩ to htỳx nẽ arĩ mẽ kãm akapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ kot Jejus ã tanhmã mẽ ixto htãã.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 —Akra Jejus mex o mex jakamã kot paj mẽ àhpumunh tỳx xà ho tanhmã mẽ piitã mẽ ho mex to ho ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ à xwỳnhjaja akupỹm mẽ o mex. Nẽ mẽ kot aa mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anẽ. Kê mẽ omu nẽ axàhpumunh o axàhpumunh ã apumunh mex kurê kumrẽx. E ãm ja pix na ra hapêx. Anẽ.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Nhũm prem ã amnhĩ to Tĩrtũm wỳr anẽ. Puh nhũm ixkreja mẽ kãm htertet tỳx nẽ nhũm Tĩrtũm Karõ axte tanhmã mẽ hkrã hto nhũm mẽ ỹ hã kãm mẽ uma hkêt nẽ. Ãm amnhĩ to htỳx nẽ mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh rãhã ho ri mẽ hkôt pa.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Nhũm Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh maatijaja. Na pre Tĩrtũmja mẽ ho mẽ kãm ma hkêt jakamã nhũm pre htem akupỹm Jejus htĩr kôt mẽ kãm harẽnh o ri mẽ hkôt pa. Nhũm Tĩrtũm mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh piitã mẽ kutã nojarêt rãhã ho pa nhũm mẽ ra ohtô rax nẽ. Nẽ mẽ kãm axpẽn to mex pix prãm o ri axpẽn kôt pa. Mẽ ohtô htã te mẽ tipxi pyràk. Nẽ axpẽn pê mẽmoj to õxỳ hkêt nẽ. Na pre htem axpẽn mã mẽ hikukrêx nẽ mẽ apkur xà jarẽnh o: “Inhõ pix kêt mẽ pahpiitã mẽ panhõ na.” Anhỹr o ri mẽmoj tã axpẽn kutã nojarêt o ri pa. No kêt axpẽn mã mẽmoj jarẽnh o: “Tk. Nà ãm inhõ pix na.” Anhỹr o harẽnh kêt nẽ.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 — ausente —
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Na pre htem tõhã õ ixkre hõ ho wẽnê. Rỳ õ pyka hkwỳ ho wẽnê nẽ kàxpore jamỳ nẽ ma o mra nẽ Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjê mã kugõ nhũm mẽ hamỳ nẽ mẽ kêp amrakati xwỳnhjê mã ho anhgrà. Hãmri nhũm mẽ amnhĩm hamỳ nẽ ho amnhĩm awjaprô. Jakamã na pre hte mẽ hkwỳjaja kãm prãm nẽ ri pa rỳ ê hkêt nẽ ri pa hkêt nẽ.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Jujere na pre ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ mẽ kaxyw õ pika hkwỳ ho wẽnê. Hãmri nẽ kàxpore py nẽ o tẽ nẽ Jejus nhỹ hã mẽ ahkre xwỳnh maatijê mã kugõ. Jujereja Ijaew nhõ patre ho ajuta xwỳnh na pre. Gô hipôk pê Sipre kamã na pre kato. Kêp Jujere htã no nhũm Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjaja na prem kãm: “Panãpe” Anẽ. Mẽ kapẽr kãm Panãpeja te kêp “mẽ hamaxpẽr o mẽ hihtỳx o pa xwỳnh” anhỹr pyràk. Jakamã nhũm õ pika hkwỳ ho wẽnê nẽ kàxpore py nẽ o tẽ nẽ Jejus nhỹ hã mẽ ahkre xwỳnhjê mã kugõ nhũm mẽ kupy nẽ mẽ kêp amrakati xwỳnhjê mã ho anhgrà.
36 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.