Atos 3
Apinayé NT (APN_WBT) vs ARIB
1 Tã nhũm apkati hõ hã nhũm Simãw Pêtre mẽ Juãw wa ma Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre hwỳr wa tẽ. Na pre hte myt àhpanh grire nhũm mẽ piitã kot Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh kaxyw hwỳr mra. Jakamã nhũm Simãw Pêtre mẽ Juãw wa haxwỳja ma hwỳr wa mra.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Nhũm mẽhõja hakwakrem hkrĩ. Katorxà nhõxà hkre rũm hte grà nẽ kator xwỳnhta. Nẽ arĩ hkrĩ ho hkrĩ nẽ aa kànhmã ãm nẽ ri pa hkêt nẽ. Nhũm hte hkràmnhwỳjaja apkati mẽ hamỳ nẽ ma o pa nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre jakwakrem hkrĩ nhũm mẽ hwỳr o hkrĩ. Hakwakreja mẽ kot kãm: “Mẽ gjêx xà mex” anhỹr xwỳnhta kapem hwỳr mẽ mrar xwỳnhjê hwỳr o hkrĩ.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Tã nhũm Simãw Pêtre mẽ Juãw wa tẽ nẽ ixkreja wỳr wa àr o tẽ nhũm hte grà xwỳnhta wa omu nẽ kàxpore hã wa kuwỳ
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 nhũm Simãw Pêtre omu nẽ kãm: —E amnẽ wa ixpumu. Anẽ.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Hãmri nhũm kuma nẽ htỳx ho wa kot kãm kàxpore hkwỳ nhõr ã wa hkamnhĩx nẽ wa omu
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 nhũm Simãw Pêtre kãm: —Nà ixkàxpore hkêt. Nom kot paj Jejus Kris xàhpumunh xà ho tanhmã anhĩpêx to. E pa Jejus Kris pê Najare nhõ xwỳnhta nhỹ hã amã ixkapẽr jakamã tokyx kànhmã xa nẽ ri mra. Anẽ.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Hãmri nẽ upôk rũm hpa hã kupy nẽ kànhmã ãm nhũm hte mex nẽ kànhmã xa nẽ amnhĩ te karo ho ri mra.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Hãmri nẽ hte mex ã amnhĩ pumu nẽ hkĩnh tỳx nẽ. Nẽ hkĩnh xàj ma wa hkôt harĩ ho tẽ nẽ wa hkôt ixkrem axà. Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh pê harĩ ho wa hkôt tẽn axà.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Hãmri nhũm mẽ piitã amnhĩ jaêr pê akupỹm mex ã omu nẽ kamã no pyma nẽ.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Nẽ axpẽn mã: —Kokỹỹ mũjti na pre hte mẽ gjêx xà mex kamã mẽ hwỳr rãhã ho hkrĩ htã nhũm Tĩrtũm tanhmã ho nhũm kànhmã xa nẽ ri mrar mex kurê kumrẽx. Hêxta waa nẽ. Anẽ.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Hãmri nhũm hte mex xwỳnhja Simãw Pêtre mẽ Juãw wa hkôt ixkre hwỳr axà nẽ wa kuri xa. Nhũm mẽ piitã amnhĩ jaêr pê harẽnh ma nẽ hwỳr hprõt nẽ agjê nẽ omu. Mẽ kot ixkre nhĩkjê jarẽnh o: “Pahi Sarumãw nhõ” anhỹr xwỳnh jarẽnhja wỳr nhũm mẽ hprõt nẽ hte mex xwỳnhta kamã no pyma ho kuhê. Nẽ kuri Simãw Pêtre mẽ Juãw wa omu nẽ axpẽn mã wa harẽnh o: —Hêxta waa nẽ. Tanhmã na we wa amnhĩ to nẽ akupỹm kãm hte ho mex nhũm ri mra? Anẽ nẽ wa kamã no pyma nẽ.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Hãmri nhũm Simãw Pêtre mẽ kuma nẽ mẽ kãm: —Pa ixkwỳjaja. Kwa mẽmo na ka mẽ ri mẽ ixkamã ano pyma ho akuhê? Xà wa ixàhpumunh tỳx xà ho na pa wa ho mex? Nà ja kot anhỹr kêt. Rỳ xà wa ixte Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ixpaja o na pa wa ho mex? Nà mããnẽn ja kot anhỹr kêt.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Mẽ ate omunh xwỳnhta Jejus tãm kot ho mex kênã. Kot amnhĩ kaxyw kãm hamaxpẽr tỳx jakamã nhũm akupỹm ho mex ka mẽ omu. —Finat Apraãw nẽ Ijak nẽ Jako mẽ hkwỳjaja kot hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa xwỳnh pê Tĩrtũmja. Tãm na pre akupỹm Kra Jejus o htĩr nẽ mex o mex ã harẽ. Mẽ ate hã axàmnênh nhũm mẽ kot hpĩr xwỳnhta. Pahihti Pirat kot kãm urer kaxyw tã ka mẽ nê kãm akapẽr kãm axihtỳx nẽ. Nom Jejus tãm kot amnhĩ nhĩpêx o pa xwỳnh na pre. Na pre hte amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho pa htã ka mẽ axtem nẽ hkaga. Nhũm pahihti Pirat mẽ ate kot kãm urer kêt ã axihtỳx nhũm kãm urer kêt nẽ õ pôristi mã kugõ nhũm mẽ amã kupĩ. Mẽ kajaja mẽ amã hprãm xà hkôt mẽ amã kupĩ. Tĩrtũm kot mẽ pahwỳr mẽnh tã ka mẽ axtem nẽ apĩ. —Nom mẽ ate kêp Tĩrtũm Kra hã omunh kêt jakamã na ka prem ã hipêx anẽ. Mẽ kot mẽ ato amnhĩptàr xwỳnhjê mẽ na ka prem amarĩ apĩ. Na prem mẽ axàmnênh xà hkôt mẽ amã pĩ kahpa hã kunhô nẽ ã hpĩr anẽ. Kêp akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr xwỳnh tã ka prem axtem nẽ apĩ. No nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr pa prem akupỹm htĩr kãm omu.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 — ausente —
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 — ausente —
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 — ausente —
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 —Amnepêm Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh o mẽ pa xwỳnhjaja na prem Tĩrtũm kot mẽ pakaxyw ãm xwỳnhja kukamã tanhmã harẽnh to nẽ hã kagà nẽ mẽ kãm harẽnh o pa. Kot amnhĩ xà htỳx kãm hamak kãm htykja kukamã nhũm pre htem harẽnh o pa. Tã ã Tĩrtũm kot kukamã harẽnh anhỹr xàja kôt ka mẽ ã hipêx anẽ nẽ apĩ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 —Jakamã kwa mẽ tee ri mẽ ate amnhĩ tomnuj ã amnhĩ pumu nẽ tokyx hkaga. Hãmri nẽ amnhĩ to Tĩrtũm wỳ kê mẽ anê mẽ ate amnhĩ tomnuj piitã amnhĩ katut kôt rẽnh pa.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Hãmri nẽ mẽ ato mex nẽ ka mẽ kukwak ri akĩnh nẽ ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx ri apa. Koja nhỹrmã akupỹn mẽ pahwỳr Jejus mẽ. Ra kot mẽ pakaxyw ãm kênã.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 —Nom koja tokyx akupỹn wrỳk kêt nẽ. Koja kormã kaxkwa kamã pa rãhã nhũm Tĩrtũm akupỹm kot mẽmoj piitã ho mex par mẽ nhũm rĩ kormã akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ. Amnepêm Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh o pa xwỳnhjaja kot ja kukamã harẽnh nẽ hã kagà xà hkôt.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 —Na pre finat Mojes haxwỳja Tĩrtũm nhỹ hã mẽ pahpãmjê mã tanhmã ja jarẽnh to nẽ harẽnh o:
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 — ausente —
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Ã na pre finat Mojesja mẽ kãm Jejus kukamã ujarẽnh anẽ. No ãm tapxipix na pre ã harẽnh anhỹr kêt nẽ. Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kapẽr o mẽ pa xwỳnh piitã na prem ã mẽ kãm harẽnh anhỹr o pa. Kot harẽnh o pa xwỳnh kot wa finat Sãmuewja nẽ hkôt mẽ hkwỳjê piitã ã Jejus kukamã hkwỳjê mã harẽnh anhỹr o pa.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 —Tã mẽ pahpê mẽ hkamrô hkwỳ na pu mẽ. Mẽ pahpê mẽ hkanrẽhã mẽ htàmnhwỳỳ. Mẽ pakaxyw na pre Tĩrtũm ã mẽ kãm kapẽr anẽ. Nẽ Kraja kukamã finat Apraãw mã kãm:
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Ã kot Kra hkukamã harẽnh anhỹr tã mẽ pakumrẽxjê hwỳr na pre kumẽ. Kot mẽ pahto mex nhũm mẽ pahte amnhĩ tomnuj kaga kaxyw nhũm mẽ pahpê Ijaew kumrẽxjê hwỳr kumẽ. Anẽ. Nhũm pre ã Simãw Pêtreja hte grà xwỳnh pumunh o mẽ kuhê xwỳnhjê mã ujarẽnh anẽ.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.