Apocalipse 2
Apinayé NT (APN_WBT) vs NVT
1 Nhũm Jejus arĩ inhmã kapẽr nẽ inhmã: —E kêr ka krĩ pê Epes kamã ixkwỳjê jamãr xwỳnh wỳr kagà nẽ amẽ. Nẽ kagàja kamã mẽ kãm ixkapẽr jarẽ nẽ mẽ kãm: Pa Epes kamã ixkapẽr mar kaxyw axpẽn wỳr apikuprõnh xwỳnhjaja. Ot pa mẽ awỳr ixpẽr mẽ. Ixpê ixupôk o kanhêti ho 7 nẽ hamỳnh nẽ ho ixãm xwỳnhta na pa. Nẽ ixpê ôr o kanê pê 7 nhĩpôk ri ixpa xwỳnhta na pa ã mẽ awỳr ixpẽr mẽnh anẽ.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Na pa hte tanhmã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx to ho apa hã mẽ apumunh mex o ixpa. Na ka htem inhmã amnhĩ nhĩpêx mex nẽ pa ja hã mẽ apumu. Mẽ kot ixtã mẽ anhĩpêx kati htã ka mẽ kutã amnhĩ to htỳx nẽ ixkaga hkêt nẽ. Nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa hkêt nẽ. Nhũm ixte mẽ awỳr mẽ rẽnh ã amnhĩ to hêx xwỳnhjaja mẽ awỳr pan pôj ka mẽ aprĩ hã mẽ kot amnhĩ to hêx ã mẽ omu. Hãmri nẽ tee ri mẽ kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omu nẽ amnhĩ nê mẽ hanor kurê kumrẽx. Ãm hãmri na ka htem ã mẽ hipêx anẽ.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nẽ mẽ kãm ixkurê xwỳnhjaja kot tanhmã ixtã mẽ atomnuj tỳx to htã ka mẽ kutã amnhĩ to htỳx nẽ aa ixkaga hkêt nẽ. Nẽ ixkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa. Ãm hãmri na ka htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 ãm mẽmoj pixi na ixpê omnuj. Amnepê mã kormã mẽ ate ixkôt amnhĩ xunhwỳr nyw ri na ka prem amã axpẽn kĩnh nẽ axpẽn to mex o ri apa. Nẽ mẽ amã axpẽn tã ma ho te mẽ amã amnhĩ tã ma pyràk o axpẽn nhĩpêx. Tã tanhmã ajamaxpẽr to nẽ axte ã axpẽn nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Jao te mẽ amã ixkĩnh kêt pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Pa tee ri ja hã mẽ apumu nhũm ja inhmã mex kêt nẽ.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Kwa mẽ tokyx ja hã amnhĩ pumu nẽ akupỹm mẽ ate ixkôt amnhĩ xunhwỳr nyw ri mẽ ate axpẽn nhĩpêxta o akupỹm axpẽn nhĩpêx o apa. Kot kaj mẽ anhỹr kêt kot paj te mẽ apê mẽ anhõ kanê hpyr nẽ kapôt ã mẽnh pyràk o mẽ anhĩpêx ka mẽ ri apa nẽ gaa nẽ apikaprãr pa. Tã mẽhõ koja mẽ amỳr pê mẽ anhõ krĩ kamã mẽ kãm ijarẽnh o pa?
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Nẽ mẽ kêp Nikoraw nhõ xwỳnhjaja na ka htem mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hã mẽ omu nẽ ixpyrà nẽ apê ja hprãm nõkati nẽ mẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Pa ja hã mẽ apumu nẽ ixkĩnh nẽ.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Tã ixte mẽ amã ixkapẽr jatur xà na ja. Kot kaj mẽ amã ixkapẽr mar prãm hã kot kaj mẽ ã Tĩrtũm mẽ wa Ixkarõ nhỹ hã ixte mẽ amã ixkapẽr anhỹrja ma nẽ kãm ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa. Tĩrtũm nhõ krĩ kamã mẽmo pĩ hpàr kuhê xwỳnh. Mẽ kot ô hkur nẽ axte htyk kêt nẽ pa ho pa mã xwỳnhta. Kot kaj mẽ ate amnhĩ tomnuj nê amnhĩ to htỳx nẽ arĩ inhmã hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ty pa akupỹm mẽ ato mẽ atĩr nẽ ma pĩ hpàrta wỳr mẽ arẽ. Ka mẽ ma hwỳr mra nẽ ô hõ hta nẽ akrẽ nẽ axte atyk kêt kumrẽx nẽ apa ho apa. E ãm ja pix na hapêx. Anẽ. —E Juãw. Kêr ka Epes kamã ixkwỳjê jamãr o pa xwỳnhta wỳr ã ixkapẽr ã kagà anẽ nẽ mẽ hwỳr amẽ. Anẽ. Hãmri pa kuma nẽ ô ri mẽ kãm hã kagà hpa.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Hãmri nhũm hpãnhã Emĩnã nhõ xwỳnhjê kaxyw inhmã kapẽr nẽ inhmã: —Nẽ hpãnhã Emĩnã kamã ixkwỳjê jamãr xwỳnh wỳr kagà nẽ mẽ hwỳr amẽ. Nẽ mẽ kãm ixkapẽr jarẽ nẽ nẽ mẽ kãm: Pa Emĩnã kamã ixkapẽr mar kaxyw axpẽn wỳr mẽ apikuprõnh xwỳnhjaja. Ot pa mẽ awỳr ixpẽr mẽ. Ixrãhã ho ixrãhã ixpa xwỳnhta na pa. Amnepêm kormã mẽmoj piitã hkêt ri na pa pre ixrãhã nẽ ri ixpa. Koja nhỹrmã mẽmoj akupỹm hapêx pa arĩ ixrãhã ho ixrãhã nẽ ri ixpa. Na pa pre ty no ãm akupỹm ixtĩr o ixtĩr. Tã pa ã mẽ awỳr ixpẽr mẽnh anẽ.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nà na pa hte mẽ ate tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho apa hã mẽ apumunh rãhã ho ixpa. Na hte mẽ kãm ixkurê xwỳnhjaja ixtã mẽ atomnuj to ka mẽ apê amrakati nẽ ri apa. Nom mẽ ate tãm amnhĩ nhĩpêx jakamã te mẽ apê mẽ hikukrêx rũnh kumrẽx xwỳnhjê kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ ixkukwak ri akĩnh rãhã ri apa. Na hte mẽ kêp Ijaew ã amnhĩ to hêx xwỳnhjaja mẽ ato kapẽr punuj rũnh o pa. Mẽ kot Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx ã amnhĩ jarẽnh tã no ãm hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Ãm Satanasti kôt pix mã na htem amnhĩ nhĩpêx o pa.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Tã mẽ kãm ixkurê xwỳnhjaja kot ixtã mẽ atomnuj tỳx o pa htã kêr ka mẽ amnhĩ tã mẽ omu nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Nẽ arĩ mẽ kutã amnhĩ to htỳx nẽ. Koja Satanasti mẽ akwỳjê pynê nẽ mẽ ajagjê. Hãmri nẽ mẽ ate ixkaga hprãm xàj tanhmã mẽ anhĩpêx kati hto ka mẽ hagjênh xà kamã amnhĩ xà htỳx kamã ajamak o atã arĩgro pê 10. Nom kêr ka mẽ kutã amnhĩ to htỳx nẽ ixkaga hkêt nẽ. Mẽ kot mẽ apar mã tã ka mẽ kutã amnhĩ to htỳx nẽ. Kot kaj mẽ aa ixkaga hkêt nẽ ixkôt ri amnhĩ nhĩpêx rãhã ty pa akupỹm mẽ ato mẽ atĩr nẽ ma amnhĩ wỳr mẽ ato api. Hãmri ka mẽ Tĩrtũm mẽ wa ixri amex nẽ atĩr tũm nẽ apa ho apa nẽ axte atyk kêt nẽ apa.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 E ixkrajaja. Kot kaj mẽ amã ixkapẽr mar prãm hã kot kaj mẽ ã Tĩrtũm mẽ wa Ixkarõ nhỹ hã ixte mẽ amã ixkapẽrja anhỹr ma nẽ kãm ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa. Kot kaj mẽ ate amnhĩ tomnuj nê amnhĩ to htỳx nẽ inhmã hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx rãhã ty. Hã kot paj akupỹm mẽ ato mẽ atĩr ka mẽ ma kuwyta wỳr apa hkêt nẽ. E. Ãm ja pix. Na hapêx. Anẽ. —E Juãw. Kêr ka Emĩnã kamã ã ixkrajê mã ixkapẽr ã kagà anẽ. Anẽ. Hãmri pa kuma nẽ ô ri mẽ kãm hã kagà.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Nhũm Jejus arĩ inhmã kapẽr nẽ hpãnhã inhmã: —E hpãnhã Pekamõ kamã ixkrajê jamãr o pa xwỳnhja wỳr kagà nẽ mẽ hwỳr amẽ. Nẽ mẽ kãm ixkapẽr jarẽ nẽ mẽ kãm: Pa Pekamõ kamã ixkapẽr mar kaxyw axpẽn wỳr mẽ apikuprõnh xwỳnhjaja. Ot pa mẽ awỳr ixpẽr mẽ. Ixpê ijakwa rũm põm wapo akutã wa gix nẽ kator nẽ ãm xwỳnhta na pa mẽ awỳr ixpẽr mẽ.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Na pa hte mẽ anhõ krĩ nhõ xwỳnhjaja kot tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa hã mẽ omunh mex nẽ. Mẽ kot Satanasti kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o pa jakamã mẽ anhõ krĩ te kêp Satanasti nhõ krĩ pyràk. Ãxipas kot mẽ hkôt mẽ kãm ixkapẽr o mẽ ahkre ho pa nẽ aa hkaga hkêt tã nhũm prem axtem nẽ ixtã kupĩ. Ka mẽ ja hã mẽ omunh tã mẽ umaj ixkaga hkêt nẽ arĩ ixkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Ãm hãmri na ka htem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Mẽmoj pixi na ixpê omnuj. Na hte mẽ akwỳjaja axtem nẽ Paraãw kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Na pre Paraãwja Parak mã tanhmã kapẽr to nhũm kuma nẽ amnhĩ xô ri tanhmã mẽ anhĩgêt mã kapẽr to ho pa. Nom ixkapẽr kôt kêt ixkapẽr kuhpa hã tanhmã mẽ kãm kapẽr to nẽ mẽ kãm: “Mẽ mãmrĩ ma sãnti hã mẽ hkĩnh mã xwỳnhjê hkôt mra nẽ sãnti hã apku nẽ hã akĩnh. Nẽ mẽ uràk nẽ axpẽn pê axpẽn prõ ho amnhĩkati nẽ axpẽn pê ri axpẽn mjên o amnhĩkati nẽ mẽ ã ri amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa. Ja mex kênã.” Anhỹr o mẽ anhĩgêt mã kapẽr o pa nhũm mẽ kuma nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx. Tã ka mẽ akwỳjaja mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa. Kwa ja mex kêt.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Na hte mẽ akwỳjaja Nikorawjê kapẽr kôt ixkapẽr kuhpa hã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Ja mããnẽn mex kêt.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Tã ra mẽ akwỳjaja ã amnhĩ tomnuj anhỹr o pa ka mẽ ja hã mẽ omu nẽ ãm mẽ omu nẽ nê tanhmã mẽ kãm akapẽr to hkêt nẽ. Kwa mẽ ate ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjaja. Kêr ka mẽ tokyx ja kaga nẽ akupỹm ixkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex nẽ. Kot kaj mẽ anhỹr kêt kot paj tokyx mẽ awỳr wrỳ nẽ te ijakwa rũm põm wapo kator xwỳnhta o mẽ hkanhwỳr pyràk o mẽ anhĩpêx. Nom ixkapẽr xihtỳx pix o tanhmã mẽ anhĩpêx to.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 E kot kaj mẽ amã ixkapẽr mar prãm hã kot kaj mẽ ã Tĩrtũm mẽ wa Ixkarõ nhỹ hã ixte mẽ amã ixkapẽr anhỹrja ma nẽ kãm ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa. Nẽ kot kaj mẽ ate amnhĩ tomnuj nê amnhĩ to htỳx nẽ inhmã hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ty. Hã kot paj akupỹm mẽ ato mẽ atĩr hãmri nẽ ra pam mẽ amã mẽ anhõ ka mẽ hkur o apa. Te amnepêm Ijaew kapôt ã pa nhũm ixte mẽ hwỳr “manã” anhỹr xwỳnhta rẽnh nhũm mẽ kot hkur o pata pyràk. Nom ixte mẽ amã mẽ anhõja na hpimxur. Ãm papxipix na pa hte mẽ kãm õr o ixpa. Nẽ kot paj mẽ atã mẽ anhĩxi nyw rẽ. Jao kẽn jakare hkwỳ hã ahpỹnhã mẽ anhĩxi nyw jaxwỳ nẽ mẽ amã kugõ. Ka mẽ hamỳ nẽ kapxipix amnhĩ nhĩxi nyw pumunh o apa. E ãm ja pix. Na hapêx. Anẽ. —E Juãw. Kêr ka Pekamõ kamã ixkrajê hwỳr ã ixkapẽr anhỹr ã kagà nẽ mẽ hwỳr amẽ. Anẽ. Hãmri pa kuma nẽ ô ri mẽ kãm hã kagà.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Nhũm Jejus arĩ inhmã kapẽr nẽ inhmã: —E hpãnhã Xijaxir kamã ixkwỳjê jamãr xwỳnh wỳr kagà nẽ amẽ nẽ mẽ kãm ixkapẽr jarẽ nẽ mẽ kãm: Pa Xijaxir kamã ixkapẽr mar kaxyw mẽ apikuprõnh xwỳnhjaja. E ot pa mẽ awỳr ixpẽr mẽ. Ixpê Tĩrtũm Kra na pa. Ixpê inhno te kot kuwy hpôk karỳr tỳx pyràk xwỳnhta na pa. Nẽ ixpê ixpar te kot kàx karỳr tỳx pyràk xwỳnhta na pa mẽ awỳr ixpẽr mẽ.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Na pa hte mẽ ate amnhĩ nhĩpêx kôt mẽ apumunh mex o ri ixpa. Na ka htem amnhĩ kaxyw inhmã ajamaxpẽr pê inhmã amnhĩ to mex o ri apa. Mẽ akwỳ kot ixtã tanhmã mẽ anhĩpêx to htã ka mẽ umaj aa ixkaga hkêt nẽ. Nẽ arĩ amã ixkĩnh tỳx kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa. Nẽ axpẽn to mex nẽ ixkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Jao ra ixkôt amnhĩ nhĩpêx mex o wam mẽ ate ixkôt amnhĩ nhĩpêxta jakre. Nà ja inhmã mex kumrẽx.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 ãm mẽmoj pixi na ixpê omnuj. Mẽ akôt niti ri pa xwỳnh Jejapewtita. Kêp Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh o pa xwỳnh ã amnhĩ to hêx xwỳnhtita. Na hte ixkapẽr kupa hã tanhmã mẽ ajahkre hto ka htem ama nẽ nê tanhmã kãm nẽ hkêt nẽ. Na hte mẽ amã: “Xê mẽ mãmrĩ ri mẽ hkuprỳjê hwỳr mra nẽ mẽ ho amnhĩkati. Nẽ axpẽn pê mẽ aprõ nẽ mẽ amjên o amnhĩkati. Nẽ mẽ kot sãnti hã mẽ hkĩnh nẽ hã apkur xwỳnhjê hkôt mra nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx. Tĩrtũm kãm ja mex kênã.” Anhỹr o mẽ amã kapẽr o pa. Nẽ inhmã ja mex ã ijarẽ nom inhmã ja mex kêt. Tã ra mẽ akwỳjaja kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx ka mẽ ja hã mẽ omunh tã amnhĩ nê nitita janor kêt nẽ nhũm arĩ ri mẽ amã hêx o ri mẽ akôt pa.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ra kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o mẽ akôt pa ry rax kumrẽx tã pa kormã ja hã tanhmã ho hkêt nẽ kormã amnhĩ tã hamã. Kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaga kaxyw na pa kormã hamãr o ri ixpa. No nhũm aa hkaga hkêt nẽ.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Mỳrapê kot paj tokyx tanhmã ho nhũm amnhĩ xà htỳx kamã hamak o hikwỹ. Tã mẽ kot kapẽr mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kot amnhĩ tomnuj ã amnhĩ pumu nẽ hkaga hkêt hã kot paj mã mẽ ho anẽ nẽ. Mããnẽn tanhmã mẽ homnuj to nhũm mẽ nitita pyrà nẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak o hikwỹ.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Nẽ nitita kot paj kêp hkrajê nhĩmex pa. Ka mẽ apê ixkrajaja ja hã ixpumu nẽ ixte mẽ apiitã ahpỹnhã tanhmã mẽ ajamaxpẽr to hkôt mẽ apumunh ã ixpumu. Nẽ ixte ahpỹnhã mẽ apiitã tanhmã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx to ho apa hã mẽ apumunh xà hkôt tanhmã mẽ anhĩpêx to hã ixpumu.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Na hte mẽ akwỳjaja akwỳjê rom nita kapẽr ma nẽ ãm kuma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Nẽ mẽ kapẽrja mẽ kot kãm: “Satanasti kapẽr pimxur” anhỹr xwỳnhta kôt nhũm mẽ amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Na htem ixkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex o ri pa. Tã ã mẽ ate ixkôt amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa xwỳnhjaja kot paj mẽ amã ja pix ã karõ ka mẽ inhma.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Kêr ka mẽ arĩ ixkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa rãhã pa akupỹn mẽ awỳr wrỳ. Ãm ja pix ã kot paj mẽ amã karõ.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Nẽ kot kaj mẽ ate amnhĩ tomnuj nê amnhĩ to htỳx nẽ arĩ inhmã hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ty. Hãmri pa ja hã mẽ apumu nẽ nhỹrmã mẽ ate krĩ hkwỳ hkôt mẽ pa xwỳnhjê ho amnhĩptàr o apa kaxyw mẽ axunhwỳ. Ka mẽ apê mẽ õ pahihti nẽ inhmã mẽ ho amnhĩptàr o ri apa.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Na pre Inhĩpêêxà ixte pika piitã hkôt ri mẽ pa xwỳnhjê ho amnhĩptàr kaxyw ixãm. Tã kot paj nhỹrmã amnhĩ pyrà nẽ mẽ kaxyw mẽ axunhwỳ ka mẽ inhmã mẽ hamãr o apa. Nhũm mẽhõ ixkapẽr kwỳm ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ka mẽ ja hã omu nẽ hã tanhmã ho. Te mẽ kot poti punuj mỳnh nẽ mẽnh nẽ hkrakrak pyràk.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Kot paj ã mẽ ate mẽ hipêx anhỹr o apa kaxyw mẽ axunhwỳ. No ãm ja pix kêt. Kot paj te ixte mẽ amã kanhêti hõ nhõr pyràk o mẽ anhĩpêx. Arĩgro hkôt kanhêti no hpôk rax japôx xwỳnhta kot paj te ixte mẽ amã õr pyràk ka mẽ ixri atĩr tũm nẽ apa ho apa.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 E ixkrajaja. Kot kaj mẽ amã ixkapẽr mar prãm hã kot kaj mẽ ã Tĩrtũm mẽ wa Ixkarõ nhỹ hã ixte mẽ amã ixkapẽr anhỹrja ma nẽ kãm ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa. Anẽ. —E Juãw. Kêr ka ã Xijaxir kamã ixkrajê kaxyw ixkapẽr ã kagà nẽ mẽ hwỳr mẽnh anẽ. Anẽ. Hãmri pa kuma nẽ ô ri mẽ kãm hipêx nẽ mẽ hwỳr kumẽ.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.