Apocalipse 21

Apinayé NT (APN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tã pa axte mẽmoj pumu. Nhũm Tĩrtũm ra pika mẽ kaxkwa nyw wa ho kato. Ra pika nẽ kaxkwa nẽ gô xujanãr tũmja hapêx pa nhũm kaxkwa mẽ pika nyw wa ho kato. Nom axte gô xujanãr o kator kêt nẽ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Hãmri nhũm Tĩrtũm nhõ krĩ mex pê Jerujarẽ nywja tanhmã amnhĩ to nẽ pika nyw wỳr wrỳk o mõ. Krĩja mex kumrẽx. Mex o mex. Te mjên mã xwỳnh ê mex jaxàr nẽ amnhĩ to muxre nẽ mjên wỳr htẽm pyrà nẽ pika nyw wỳr mex kumrẽx nẽ wrỳk o mõ.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Hãmri nhũm Tĩrtũm kot mẽ ho amnhĩptàr ã hkrĩ xà maatija kamã mẽhõja kapẽr o: —Nà ãm hãmri. Na ra Tĩrtũm hkrajê hkôt pa ho pa. Pika nyw kamã mẽ hkôt pa ho pa nhũm mẽ tã no ho omu nẽ hkôt pa ho pa rãhã nẽ. Nà ãm hãmri. Ja mex o mex.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 —Koja hkrajaja hkôt pa ho pa nẽ axte htyk kêt kumrẽx. Nhũm Tĩrtũm mẽ nê mẽ no kagô nhĩnhĩnh pa nhũm mẽ axte hkaprĩ nẽ mỳr kêt nẽ. Nẽ ri axte amnhĩ xà kamã hamak kêt nẽ. Nẽ axte ri tanhmã omnu hto hkêt nẽ. Ra mẽ hkaprĩ nẽ à nẽ mỳr o pata hapêx par kumrẽx nhũm hpãnhã mẽmoj nyw pix. Anẽ.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Hãmri nhũm Tĩrtũm tãm tanhmã inhmã kapẽr to. Krĩ xà maati kamã ỹr xwỳnhta tãm inhmã kapẽr o: —E na pa ra akupỹm mẽmoj piitã ho nyw pa. Jakamã e Juãw. Ãm hãmri na pa ã amnhĩ kukamã amã mẽmoj jarẽnh anẽ. Ixêx kêt. Jakamã kêr ka akwỳjê mã piitã hã kagà hpa. Kê mẽ kamã harẽ nẽ tokyx kuma nẽ hkôt hamaxpẽr rãhã ho pa.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 —Ra ixte amnhĩ kukamã mẽmoj mã ijamaxpẽr xwỳnhja na pa ra ho anhỹr pa. Ixpê mẽmoj piitã ho anhỹr o hkrax xwỳnh nẽ mããnẽn ixpê mẽmoj piitã ho ijapêx par xwỳnh. Nẽ ixrãhã ixpa xwỳnh. Amnepêm kormã mẽmoj kator kêt ri na pa pre ixrãhã ixpa. Nẽ ot pa arĩ ixrãhã ixpa. Tã mẽ kãm kôr nẽ kãm gô hkwỳ ho hkõm hprãm xwỳnhjê pyrà nẽ mẽ kãm ixpix prãm xwỳnhjaja kot paj te mẽ kãm inhõ hino rũm gô hkwỳ nhõr nhũm mẽ kot ho hkõm pyràk o mẽ hipêx. Hãmri nhũm mẽ htĩr tũm nẽ ixri pa ho pa nẽ axte htyk kêt nẽ. Kot paj ã mẽ hipêx mex anẽ.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 —Mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to nê amnhĩ to htỳx nẽ ixkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o mẽ apa rãhã mẽ atyk xwỳnhjaja kot paj ã mẽ anhĩpêx mex anẽ. Ka mẽ apê ixkra hã amex nẽ ixkôt ri apa rãhã ho apa. Pa ixpê mẽ anhõ Tĩrtũm ã tanhmã mẽ ato mex to rãhã ho ixpa.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 —No mẽ kot amnhĩ kaxyw ixkôt hamaxpẽr kêt xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja nẽ mẽ kot ri mẽ hpar prãm xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot nhãm ri mẽnijê ho amnhĩkati xwỳnhjaja. Nẽ wajagajaja. Nẽ mẽ kot amnhĩ to sãnti hwỳr o pa xwỳnhjaja. Nẽ ri mẽ hêx nhi xwỳnhjaja. Ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnh piitã koja mẽ apê ixkrajê hkĩnhã ma kuwy maati wỳr hapêx par kumrẽx. Te axte mẽ htyk pyràk nom koja mẽ axte htyk kêt nẽ. Anẽ.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Tã nhũm mẽ kot xijere pê 7 kamã Tĩrtũm gryk xà jamỳnh xwỳnhjê hõja hãmri ixwỳr tẽ nẽ inhmã: —E ma ixkôt tẽ nẽ mẽmoj pumu. Na ra krĩ nywja pika nyw wỳr wrỳk o mõ. Te mjên mã xwỳnh ê mex jaxàr nẽ amnhĩ to muxre nẽ mjên wỳr htẽm pyrà nẽ mex kumrẽx nẽ kaxkwa rũm pika nyw wỳr wrỳk o mõ. Nẽ kot ho mjên mã xwỳnhta te mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhta pyràk. E tokyx tẽ nẽ omu. Anẽ.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Hãmri nhũm Tĩrtũm Karõ tanhmã ixto pa ma kot inhmã kapẽr xwỳnhta kôt tẽ nhũm ma ixto mõ nẽ kẽn krã hprêêti hwỳr ixto api nẽ himõk ã ixãm. Pa Tĩrtũm nhõ krĩ mex pê Jerujarẽ nywja pumunh o xa. Nhũm mex o mex. Ãm hãmri te mjên mã xwỳnh kot ê mex jaxàr nẽ amnhĩ to muxre nẽ mjên wỳr htẽm pyrà nẽ ahpar mã wrỳk o mõ pa ixprĩ hã omu.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Na pre rax o rax nẽ mex o mex. Tĩrtũm kamã pa ho pa jakamã nhũm kamã hirã htỳx kumrẽx. Te kẽn mex ã kàxpore xohtô jaxênh mex tỳx pyràk.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Nẽ krĩ puhã kahêja hprêk rax nẽ. Nẽ hwỳr mẽ gjêx xà kêp 12. Na pre myt japôx xà rũm axkrunẽpxi. Nẽ myt gjêx xà rũm haxwỳja axkrunẽpxi. Nẽ akutã kahpa hkôt haxwỳja axkrunẽpxi. Nẽ ahpỹnhã hakwakre hã Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnhjaja hamãr o kuhê. Nẽ hakwa kre piitã hã Ijaew pê ahpỹnhã mẽ pikjêr kãm mẽ kêp 12jaja mẽ hixi hã kagà.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 — ausente —
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Nẽ kahê xunhwỳr xà hkukamã kẽn pytyrja ahpỹnhã kêp 12. Kẽn pytyrta ã na mẽ kot Jejus nhỹ hã mẽ ahkre o mẽ pa xwỳnh maati pê 12jê nhĩxi hikwỹ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tã nhũm kot ixto mõr nẽ inhmã mẽmoj jahkre xwỳnhta ôr o mẽmo pĩ py nẽ kot ho krĩ ho mĩdi kaxyw xa. Nẽ ho kahê piitã ho mĩdi kaxyw. Nẽ mẽ gjêx xàja ho mĩdi kaxyw.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Hãmri nẽ ho mĩdi hpa. Krĩja ry nẽ kahpa piitã axpẽn pyràk. Nẽ hprêk piitã mããnẽn axpẽn pyràk. Kamã mẽmoj piitã ahpỹnhã kêp 2.200 kirõm. No puhã kahêja hprêk o 64 met pix nẽ.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 — ausente —
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Nẽ kahêja kẽn jaxênh pix o kot amnhĩ nhĩpêx jakamã mex o mex. Nẽ hkarỳr tỳx kumrẽx. Nẽ kahê hkre kamã krĩ kamã ahpỹnhã ri ixkreja ôr pix o kot amnhĩ nhĩpêx. Nẽ piitã hkarỳr tỳx.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Nẽ kahê xunhwỳr xà hkukamã kẽn pytyrta ahpỹnhã ri kẽn mex pix o kot amnhĩ nhĩpêx. Piitã mex kumrẽx nẽ hkarỳrti. Wamta kawax pê grãgrãre. Nẽ hkôt ja kawax pê grãgrã kakrã htyk. Nẽ hkôt ja kakrã htyk. Nẽ hkôt hõja grãgrã karỳr. Nẽ hkôt ja hkamrêk pihkàrti. Nẽ hkôt ja grãgrã kakrã htyk. Nẽ hkôt ja hkamrêk tỳx kumrẽx. Nẽ hkôt ja ràrààre. Nẽ hkôt ja grãgrã mẽ pihkàr. Nẽ hkôt ja ràràr mẽ pihkàr. Nẽ hkôt ja grãgrã karỳỳre. Nẽ hkôt ja kakrã htyk pihkàr. Ã kẽn pytyr mex kot anhỹr.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 — ausente —
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Nẽ mẽ gjêx xà hã hakwakre kahê xà pê 12ja mẽmo kẽn jakooti rũnh kumrẽx pix o. Nẽ krĩ kahti hkôt pry nhĩkwỹ xwỳnhja ãm ôr pix o. Nẽ hkarỳỳre.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Pa pre tee ri krĩ kamã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre japêr nhũm amrakati. Mo kaxyw koja mẽ axte ixkreja hwỳr mra? Ra Pahi Maati Tĩrtũm xihtỳx xwỳnh mẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhta ra hkrajê kamã pa ho pa kênã kot kêt mẽ axte ri ixkreta o presija. Koja mẽ kãm wa mex ã wa kãm harẽnh prãm nẽ nhỹri tãm wa hwỳr mra nẽ ã wa kãm kapẽr anẽ. Te mẽ pahte pahi hwỳr pamrar nẽ kãm pakapẽrta pyrà nẽ wa hwỳr mra nẽ wa kãm kapẽr.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Nẽ koja krĩja kamã myyti nẽ mytwrỳre hkêt. Mo kaxyw kot kêt myyti nẽ mytwrỳreja arĩ ri hirã ho pa? Krĩ kamã Tĩrtũm pa ho pa jakamã kamã hirã mex kumrẽx. Nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhta haxwỳja kamã pa ho pa. Te kêp kanê hpôk rax kumrẽx pyrà nẽ hirã mex o pa. Kot hirã mex o kot myyti jakrenh. Ã Tĩrtũm mẽ Kra wa krĩja kamã pa ho pa jakamã nhũm mẽ axte myyti ho presija hkêt nẽ.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Koja krĩ nhõ xwỳnhjaja hirã mex pix kãm ri pa ho pa nẽ tãm ri amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Tã koja mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjaja Tĩrtũm wỳr mra nẽ amnhĩ rom kãm mex o mex ã harẽ nẽ kãm: —Na pre mẽ ixkwỳjaja mẽ ixpê mẽ ho amnhĩptàr xwỳnh ã axpẽn mã mẽ inhmex nẽ mẽ ixàhpumunh ã ri axpẽn mã mẽ ijarẽ. Nom mẽ ixrom amex o amex nẽ axàhpumunh o axàhpumunh. Jakamã ãm hãmri na htem amã amex o amex ã ajarẽ Tĩrtũm. Anẽ.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Nẽ krĩ hwỳr hakwakre koja amnhĩ kahê xà rẽnh rãhã kuhê nẽ aa amnhĩ kahê hkêt nẽ. Jar mẽ panhõ pika kamã na hte kamàt kaxyw nhũm htem amnhĩ tã hakwakre kahê hpa. No mo kaxyw koja mẽ axte pika nywja kamã ã amnhĩ nhĩpêx anẽ? Koja kamàt kêt nẽ hirã rãhã ho rãhã jakamã nhũm mẽ amnhĩ tã kahê hkêt rãhã nẽ pa ho pa.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Nẽ koja mẽ piitã Tĩrtũm wỳr mra nẽ kãm mex o mex ã harẽ nẽ kãm: —Pa Tĩrtũm. Hêxta waa nẽ. Anhõ krĩja mex kumrẽx. Mex o mex. Nẽ mẽ ixrom amex o amex nẽ axihtỳx o axihtỳx. Nẽ mẽ ixrom axàhpumunh o axàhpumunh. Ãm hãmri na ka ra mẽ ixpê akrajê kamã apa ho apa Tĩrtũm. Anẽ.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Nẽ koja mẽmoj punuj krĩja wỳr gjêx kêt kumrẽx. Mẽ hpijaàm kêt xwỳnhjaja nẽ ri mẽ hêx xwỳnhjaja hwỳr gjêx kêt nẽ. Ãm mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhta nhõ kagà kamã Tĩrtũm ri mẽ htĩr tũm nẽ mẽ pa mã xwỳnhjê nhĩxi nhĩpêx xwỳnh pixjaja koja mẽ hwỳr agjê nẽ kamã pa ho pa.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.