Apocalipse 20
Apinayé NT (APN_WBT) vs NVT
1 Tã pa kê axte mẽmoj pumu. Nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê hõja kaxkwa rũm wrỳ nẽ ahkre xupỳmti hpro xà ho htỳx xà hã safja py nẽ kàx pytĩhti ho mẽ hpre xàja õ py.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Hãmri nẽ kagãmnuti pê hêx xwỳnh maati Satanastija pynê. Amnepêm Atãw mẽ Ewa wa kãm hêx xwỳnhta pynê nẽ kàx pytĩ o hpa hpre nẽ hte hpre hãmri nẽ ahkre xupỳmti nhĩtom xà mẽ nẽ kamã kumẽ. Hãmri nẽ akupỹm hpro xà ho hpro nẽ saf o hã ho htỳx. Kot pika piitã hkôt mẽ kãm hêx o pa pymaj ã hipêx anẽ. Koja tokyx kator kêt ry rax kumrẽx. Koja kamã arĩ hkrĩ hã amgrà xohtô nẽ. Hã amgrà pê 1.000 nhũm rĩ kormã Tĩrtũm akupỹm kator nhũm kato nẽ ri pa. Nom pa hkrãnre.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tã pa mẽ htyk nẽ akupỹm mẽ htĩr xwỳnh kwỳjê pumu. Kormã mẽ htĩr ri na prem Tĩrtũm kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o pa. Nẽ Jejus kêp mẽ õ pahihti hã harẽnh rãhã ho pa. Aa mẽ kot mrymnuti kutã hkõnkrã ho rôrôk nẽ kãm mex ã harẽnh kêt. Nhũm prem tee mẽ õkrã hã nẽ mẽ ĩhkra katut ã mrymnuti nhĩxi nhĩpêx kaxyw nom nhũm prem hkaga kamã hihtỳx nhũm prem kãm mẽ hkurê xwỳnhjaja tee ri ja hã mẽ omu nẽ mẽ mut jakàr o mẽ kupa. Hãmri nhũm Tĩrtũm akupỹm mẽ ho mẽ htĩr nẽ mẽ kot mẽ ho amnhĩptàr ã hkrĩ xà kamã mẽ hkrĩ. Jejus nhĩhkô hã mẽ hkrĩ hã amgrà pê 1.000 kaxyw.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Mẽ kumrẽx na pre Tĩrtũm akupỹm mẽ ho mẽ htĩr nhũm mẽ hkwỳjaja mẽ hkĩnh ã arĩ ty nẽ hikwỹ hã amgrà pê 1.000 jakre nhũm rĩ kormã akupỹm mẽ ho mẽ htĩr.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Wam akupỹm mẽ htĩr xwỳnhjaja kêp Tĩrtũm kra jakamã koja mẽ Tĩrtũm kra hkêt xwỳnhjê kurom hkĩnh nẽ pa ho pa. Nẽ mẽ kurom mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak o pa htũm xà wỳr pa hkêt nẽ. Nẽ mẽ kurom Tĩrtũm mẽ Kra Jejus Kris wa kuri mex kumrẽx nẽ wa kãm tanhmã ri amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Nẽ Jejus nhĩhkô hã mẽ ho amnhĩptàr o pa hã amgrà pê 1.000.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Tã koja amgrà pê 1.000 hapêx nhũm rĩ kormã Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnhja akupỹm ahkre xupỳm wỳr tẽ nẽ Satanasti mã kahê xà mẽ nhũm kato.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Hãmri nẽ kê axte pika piitã hkôt tanhmã mẽ kãm hêx to ho ri pa. Gorti nhõ xwỳnhjê mã nẽ Makok nhõ xwỳnhjê mã nẽ krĩ piitã hkôt Tĩrtũm nê tanhmã mẽ kãm hêx to ho mẽ hkôt pa. Hãmri nẽ mẽ kot Tĩrtũm krajê kutã amnhĩ xunhwỳr nẽ mẽ hkurê kaxàr kaxyw amnhĩ kwỳjê ho akuprõ nhũm mẽ ohtô rax kumrẽx nẽ axpẽn wỳr akuprõ. Te pikahti grà xohtô pyràk.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Hãmri nẽ ma Tĩrtũm krajê nhĩmex par kaxyw mẽ hwỳr mra nẽ mẽ õ krĩ mã hipôk pa nẽ kuhê. Mẽ õ krĩja Tĩrtũm mã mex tã nhũm mẽ kot kêp grành par kaxyw ma hwỳr mra. Hãmri nhũm kaxkwa rũm kuwy hpôkja mẽ haêr pê mẽ hã rôrôk nẽ mẽ ho hxêt pa.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 No mẽ kãm hêx xwỳnh maati Satanastita nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnhja axte unê nẽ ma ẽsôf o kuwy maatita wỳr o tẽ nẽ kamã kumẽ. Ra mẽ kot kamã mrymnuti wa kot Tĩrtũm nê mẽ nokupyr o pa xwỳnh wa mẽnh tã wa hkôt Satanasti mã ho anẽ nẽ kamã kumẽ nhũm kamã pa ho pa. Koja mẽ aa kator kêt kumrẽx. Nẽ arĩ kamã amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã nẽ pa ho pa.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tã pa axte mẽmoj pumu nhũm kaxkwa mẽ pikaja wa ra hapêx pa. Pa Tĩrtũm kot tanhmã mẽ piitã mẽ harẽnh to hã hkrĩ xà raxja pumu. Nhũm hakajre nhũm Tĩrtũm kamã nhỹ.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Hãmri nhũm ra mẽ htyk nẽ mẽ hikwỹ xwỳnh piitã akupỹm hapôx pa nẽ Tĩrtũm kot tanhmã mẽ harẽnh to hã hkrĩ xàta kutã hkrĩ pa. Mẽ piitãã. Mẽ kot amnhĩ to rũnh xwỳnhjaja nẽ mẽ kot amnhĩ to hkryre xwỳnhjaja nẽ mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjaja nẽ gô xujanãr kãm mẽ mrõr nẽ mẽ htyk xwỳnhjaja. Ra mẽ htyk nhũm mẽ kot mẽ hagjênh xwỳnhjaja piitã mẽ htykjê papxà rũm hapôx pa nẽ Tĩrtũm kutã ohtô ho ohtô nẽ hkrĩ. Hãmri nhũm Tĩrtũm õ kagà py nẽ kamã mẽ piitã mẽ hixi japêr. Kagà kamã ra mẽ hkukamã mẽ htĩr tũm nẽ mẽ pa ho mẽ pa mã xwỳnhjê nhĩxi japêr. Nẽ kagà hõ kamã mẽ htĩr ri tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ piitã mẽ hã kagàja. Nhũm kupy nẽ kamã tanhmã mẽ harẽnh to nẽ hkôt hprĩ hã mẽ piitã mẽ omunh pa nẽ rĩ kormã ahpỹnhã tanhmã mẽ harẽnh to.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Hãmri nẽ mẽ htĩr tũm nẽ mẽ pa mã xwỳnhjê nhĩxi hã kagàja kamã tee ri mẽ hkwỳjê nhĩxi japêr nhũm kamã amrakati. Jakamã nhũm mẽ ma kuwy maatita wỳr mẽ o mra nẽ kamã mẽ rẽnh pa. Te axte mẽ htyk nhũm mẽ kot kuwy kamã mẽ hagjênh pyràk nhũm mẽ kamã rôrôk nẽ tee ri amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã nẽ pa ho pa nẽ aa kator kêt kumrẽx.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.