Apocalipse 19
Apinayé NT (APN_WBT) vs BKJ
1 Tã pa kê axte mẽmoj pumu. Nẽ kaxkwa kamã mẽ kapẽr ma nhũm mẽ ohtô rax kumrẽx nẽ tanhmã axpẽn mã kapẽr to. Nẽ anhĩpê kàx pê kapẽr tỳx nẽ kapẽr o:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Anhỹr o axpẽn mã harẽ.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Hãmri nẽ xatã axpẽn mã:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Hãmri nhũm mẽ àptàr tũm pê 24 mẽ mẽmoj tĩr pê kwatjaja hãmri Tĩrtũm kot mẽ ho amnhĩptàr ã hkrĩ xà maati kutã rôrôk nẽ kãm hipô hpa. Hãmri nẽ ã mẽ kapẽr anhỹr xwỳnhjê mã kapẽr nẽ kãm:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Hãmri nhũm mẽhõja Tĩrtũm krĩ xà maati kamã kapẽr o:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Tã pa tanhmã mẽ kapẽr to hã mẽ kuma nhũm mẽ kàx pê kapẽr tỳx nẽ. Te mẽ ohtô rax kumrẽx kapẽr pyràk. Nẽ te gô koko htỳx rỳ na katõtõk tỳx pyràk. Hãmri nẽ mẽ kapẽr o:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 — ausente —
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Hãmri nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnhja inhmã: —E Juãw. Pa amã mẽmoj jarẽ ka mar tỳx nẽ akwỳjê mã hã kagà. Tĩrtũm kapẽr kwỳ kot paj amã harẽ. Kêp Tĩrtũm kapẽr jakamã ãm hãmri na. Na hte mẽmoj jarẽnh o hêx kêt nẽ. E kapẽr ã kagà ho:—E kêr ka ã akwỳjê mã ja hã kagà anẽ Juãw. Anẽ. Hãmri pa kuma nẽ kagà ja kamã mẽ amã hã kagà.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Hãmri nẽ hã kagà hpa nẽ ra ixte kãm mex o mex ã harẽnh kaxyw kutã ixkõn krã ho tẽm nẽ nhỹ nhũm tee ri amnhĩ tã ixpumu nẽ inhmã: —Kwa ã ri inhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Apyrà nẽ ixte Jejus mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to xwỳnh kênã. Jejusja apyrà nẽ kêp inhõ pahihti na. Jejus kapẽr na prem hkukamã mẽ kot Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr o mẽ pa xwỳnhjaja hã kagà nẽ mẽ kãm harẽnh o pa. Jakamã kwa pu mẽ Tĩrtũm pix kutã mãn pahkõn krã ho parôrôk nẽ pahkrĩ nẽ kãm mex o mex ã harẽ. Anẽ.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Tã pa kê axte mẽmoj pumu. Nhũm kaxkwa axkjê nhũm kamã kawar jakajre xa nhũm mẽhõja hã nhỹ. Hixi na pre kêp “Aa kot Tĩrtũm kaga hkêt xwỳnh.” Anẽ nẽ hixi hõ na pre kêp: “Tĩrtũm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o pa xwỳnh.” Anẽ. Ã hixi kot anhỹr jakamã na hte katàt kôt ahpỹnhã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omunh xà hkôt tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ kot amnhĩ to mex ã mẽ omunh xà hkôt tanhmã mẽ hkwỳjê jarẽnh to nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj ã mẽ omunh xà hkôt ahpỹnhã tanhmã hkwỳjê jarẽnh to. Na pre mẽ kot tanhmã hkwỳjê nhĩpêx to ho pa xwỳnhjê kutã amnhĩ xunhwỳ nẽ mẽ hã tanhmã mẽ ho. Ã na pre kawar ã ỹr xwỳnhja amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Nẽ no te kot kuwy hpôk pyràk jakamã hprĩ hã mẽmoj piitã omu nhũm mẽmoj kêp hpimxur kêt nẽ. Nẽ kêp pahi hã mẽ ahkà ho ohtô nẽ kutu. Nẽ nhỹhỹnh ĩ hã hixi hõ hã kagà nom ãm tapxipix kot amnhĩ tã amnhĩ nhĩxija pumunh. Na pre ra amnhĩ kamrô ho ê xy hpa nẽ xa. Nẽ hixi hõ pê: TĨRTŨM KAPẼR O AMNHĨRĨT XWỲNH Nẽ ê ryti hã hixi hõ hã kagà. Nẽ ihkjê hã ãm tãm. Hã kagà jarẽnh kot: Ixpê mẽ ho amnhĩptàr xwỳnh piitã mẽ õ Pahi Maati na pa. Nẽ hakwa rũm wapo xwa gixre põm katon ajêt. Kot ho tanhmã mẽ kot Tĩrtũm mẽ wa kutã amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê nhĩpêx to kaxyw. Jakamã ra mẽ piitã mẽ ho pikuprõnh pa nẽ mẽ hipêx o te mẽ kot prẽs kãm uwa xô kagô janênh pyràk nhũm mẽ hkamrô hpikapĩr rax kumrẽx. Tĩrtũm xihtỳx xwỳnh kot mẽ kamã gryk tỳx jakamã nhũm ã kãm mẽ hipêx anẽ. Mẽ kot amnhĩ tomnuj o paja mỳrapê. Nhũm õ pôristi piitã uràk nẽ kawar jakare hã hkrĩ nẽ hkôt ri pa. Mẽ ê jaka muxre jagjê nẽ hã ma hkôt ri pa.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 — ausente —
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 — ausente —
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 — ausente —
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 — ausente —
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 — ausente —
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Tã pa axte Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh õja pumu nhũm myyti kutã xa nẽ kàx pê nhônhti mã kapẽr nẽ mẽ kãm: —E mẽ amnẽ mẽ ixwỳr wrỳ nẽ Tĩrtũm ã akĩnh nẽ mẽ htyk nẽ mẽ hikwỹ xwỳnhjê hã atu nẽ aku. Mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjaja nẽ pôristijaja nẽ mẽ hkrãhtũm nẽ kawar nẽ kawar ã mẽ hkrĩ nẽ ri mrar xwỳnhjaja nẽ mẽ kot amnhĩ to rũnh xwỳnhjaja nẽ mẽ kot amnhĩ to hkryre xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kãm mẽ àpênh xwỳnhjaja nẽ amnhĩ mã ri mẽ àpênh xwỳnhjaja. Ãm mẽ htyk nẽ mẽ hikwỹ xwỳnh mũj piitã mãmrĩ mẽ hwỳr wrỳ nẽ mẽ hã atu nẽ mẽ aku. E mẽ tokyx nhônhti. Anẽ.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 — ausente —
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Tã nhũm mrymnuti nẽ krĩ piitã hkôt mẽ õ pahi nẽ mẽ õ pôristijaja piitã axpẽn wỳr akuprõ. Wam kawar jakare hã ỹr nẽ htẽm xwỳnh mẽ õ pôristijê hwỳr hprõt nẽ mẽ hkurê kaxàr kaxyw axpẽn mar kaxyw akuprõ.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Hãmri nẽ mẽ hwỳr mra nẽ mẽ hkurê kapa. No ãm tee ri amnhĩ nhĩpêx nẽ tee ri kãm tanhmã mẽ ho hprãm hkaprỳ nhũm wam kawar jakare hã ỹr nẽ htẽm xwỳnhta hakwa rũm wapo xwagixre kator o mẽ himex pa. Hãmri nhũm mẽ hkwỳjê pyràn htyk pa nẽ hikwỹ. Nhũm nhônhti mẽ omu nẽ mẽ hwỳr wrỳk o mra nẽ mẽ kuku hãmri nẽ kãm mẽ hkur kaga nẽ mẽ hkaga. No nhũm mrymnuti nẽ ỹ hã mẽ kãm hêx o pa xwỳnhta wa nhũm mẽ axtem nẽ htĩr rãhã wa unê nẽ ma wa o tẽ nẽ ẽsôf o kuwy maati kamã wa kumẽ. Hãmri nhũm wa kamã htĩr tũm nẽ hxêt rãhã nẽ pa ho pa nẽ aa htyk kêt nẽ.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 — ausente —
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.