Apocalipse 17
Apinayé NT (APN_WBT) vs VC
1 Tã pa pre kê axte mẽmoj pumu. Nhũm kot xijere jamỳnh xwỳnhjê hõja ixwỳr tẽ nẽ inhmã: —E ma ixkôt tẽ nẽ mẽmoj pumu. Anẽ. Hãmri pa kuma nẽ ma hkôt tẽ nhũm inhmã: —Nà ahpỹnhã gô rax mỳri krĩ nhõ xwỳnhjaja te ho ni hkuprỳ gô mỳ ri ỹr nẽ kãm mẽmyjê piitã hkĩnh o ỹr xwỳnhta pyràk. Na htem uràk nẽ Tĩrtũm kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Ãm htỳx ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Jakamã koja Tĩrtũm tanhmã mẽ homnuj tỳx to nẽ mẽ ho hapêx.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Krĩ piitã hkôt mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjaja na hte ma mẽ õ krĩ hwỳr mra nẽ te mẽ kot mẽ hkuprỳjê ho amnhĩkati pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Nẽ te pipãnh nẽ htỳx ri amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx o pa. Nhũm krĩ nhõ xwỳnhjaja mẽ uràk nẽ amnhĩ krã hkôt pix mã tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri pa. E ma ixkôt tẽ nẽ ja hã mẽ omu. Anẽ.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Hãmri nhũm Tĩrtũm Karõ tanhmã ixto nhũm kapẽr o wrỳk xwỳnhja ma kapôt wỳr ixto mõ pa kapôt ã mrymnuti hkrã kêp 7 nẽ kamã hpàr kêp 10 xwỳnhta pumu nhũm hkamrêêti nẽ xa. Nẽ ĩ piitã hã tanhmã Tĩrtũm o kapẽr punuj to hã kagà. Nhũm katut ã mẽhõ ni kuprỳta nhỹ. Mẽ ho amnhĩptàr xwỳnh ã mẽ ê kakrã htyk nẽ hkamrêk o hkukàr jaxà nẽ hã nhỹ. Nẽ ôr o õkrexê. Nẽ ôr o hinwỳỳxê nẽ ĩhkra kamã kàx. Ãm ôr pix o hikukrêx. Nẽ kẽn mex karỳr pix o amnhĩ jamrêx. Nẽ ôr o kopti hõ py nẽ hã nhỹ. Kopti kamã ni kuprỳ kot amnhĩ tomnuj xà. Ãm kot mẽ kêp mẽ mjên o amnhĩkati ho pa xà pix nhũm kupy nẽ o nhỹ.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 — ausente —
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Nẽ õkrã hã amnhĩ nhĩxi hã kagà kot:Anhỹr o õkrã hã amnhĩ nhĩxi hã kagà kot anhỹr.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Nhũm axpã nẽ nhỹ pa omu. No ãm kagôxỳhti ho hpipãnh kêt. Mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr nẽ ri mẽ kãm Jejus kêp mẽ õ pahihti hã harẽnh xwỳnhjê kamnhwỳr o mẽ hpar nhũm mẽ hkamrô pikapĩr xwỳnhjê kamrô ho na pre axpã nẽ nhỹ. Pa ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã omu nẽ tee ri ijamaxpẽr.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Hãmri nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnhja inhmã: —Kwa mon ka ri ja pumu nẽ tee ri ajamaxpẽr? E kot paj ixprĩ hã amã harẽ ka inhma. Niti mẽ hã ỹr xwỳnh pê mrymnutita. Krã pê 7 nẽ kamã hpàr pê 10 xwỳnhta kot paj ixprĩ hã amã hamẽ wa harẽ ka wa harẽnh ma.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 —Nà mrymnutija na pre htĩr nẽ ri pa tã ty nẽ ahkre xupỳmti kamã hikwỹ. Nom koja akupỹm htĩr nẽ kurũm kato nhũm mẽ piitã omu nẽ ahpỹnhã tanhmã hamaxpẽr to. Amnepêm kormã amrakati ri Tĩrtũm kot õ kagà kamã mẽ htĩr tũm nẽ mẽ pa mã xwỳnhjê nhĩxi jaxwỳr xwỳnhjaja koja kator ã omu nẽ ãm omu nẽ tanhmã hamaxpẽr to hkêt nẽ. No mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kêt xwỳnhjaja koja mẽ amnhĩ jaêr pê akupỹm kator ã omu nẽ tee ri hkukamã hamaxpẽr. Hãmri nẽ axpẽn mã: “Kwa amnepêm htyk tã ra tanhmã amnhĩ to nẽ akupỹm htĩr nẽ api nẽ mõ.” Anhỹr o axpẽn mã harẽ. Hãmri nhũm kato nẽ ma tẽ nhũm Tĩrtũm tã ho hapêx kumrẽx nhũm hapêx o hapêx.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 —Kwa inhma nẽ jam ajamaxpẽr tỳx nẽ. Mrymnuti krã pê 7ta te kêp hixêt prêk pê 7 pyrà nẽ hã ỹr xwỳnh ni kuprỳta te hixêt prêk pê 7ta ã ỹr pyràk.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 —Nẽ mrymnuti hkrã pê 7ja te kêp mẽ ho amnhĩptàr xwỳnh pê 7 pyràk. Nhũm mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjaja te mẽ kêp 5 nẽ ra htyk pyràk nhũm hkôt hõja arĩ mẽ ho amnhĩptàr o pa. No kot hitepta kormã. Nom koja mẽ ho amnhĩptàr ry hkêt nẽ.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 —Mrymnuti htĩr nẽ pa htã htyk nẽ ra akupỹm htĩr nẽ àpir xwỳnhta koja hkrã hitepta pãnhã mẽ ho amnhĩptàr o pa. Jakamã te mẽ ho amnhĩptàr xwỳnh pê 7jê hõ pyràk. Koja hkrã pê 7ja mẽ ho amnhĩptà nẽ gaa nẽ htyk mẽ nhũm hpãnhã mrymnutita hpãnhã mẽ ho amnhĩptà. Hãmri nhũm rĩ kormã Tĩrtũm tã mẽ ho hapêx par kumrẽx.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 —Nẽ ate mrymnuti hkrã kamã pàr pê 10 pumunh xwỳnhta te mẽ kêp mẽ ho amnhĩptàr xwỳnh pê 10 pyràk. No ãm jaja na kormã mẽ ho amnhĩptàr kêt nẽ. Koja mẽ nhỹrmã anhĩpê mrymnuti nhỹ hã ahpỹnhã ri mẽ ho amnhĩptàr o pa nom mẽ ho amnhĩptàr japjê hkêt nẽ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Koja mẽ tanhmã ja hã axpẽn mar to hãmri nẽ mrymnuti mã anẽ nhũm mẽ hpãnhã mẽ piitã mẽ ho amnhĩptà.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 —Nẽ mẽ ho amnhĩptàr xwỳnh pê 10jaja koja mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnh kurê kaxàr kaxyw hwỳr mra nẽ kutã pijapu ho kuhê. No ãm tee ri kãm tanhmã ho hprãm hkaprỳ nhũm mẽ ho axtem nẽ amnhĩ tã mẽ himex pa. Hihtỳx o hihtỳx o kot mẽ ho hpimrààtã mẽ hakrenh par. Nẽ kêp pika piitã hkôt mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjê nhõ Pahihti. Tãm na pre amnhĩ wỳr mẽ kot hkôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnhjê wỳ nhũm htem amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr mex rãhã ho pa.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 —Nẽ krĩ pê Papirõn kapem gô xohtô mỳ ri ni kuprỳ hkrĩ xwỳnhta. Gô xohtôja te kêp ahpỹnhã ri pika piitã hkôt mẽ uro hkwỳ pyràk. Nẽ te ahpỹnhã ri mẽ kapẽr xwỳnh kwỳ pyràk.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 —Nẽ mrymnuti hpàr pê 10ta kêp mẽ ho amnhĩptàr xwỳnh pê 10 pyràk. Jakamã koja mẽ kãm ni kuprỳta prãm nõkati nẽ kamã gryk tỳx kumrẽx. Hãmri nẽ hwỳr mra nẽ kêp hikukrêx piitã utà nẽ kêp ê hkwrỳnh pa nhũm hkênh mex nẽ xa. Hãmri nhũm mẽ kupĩ nẽ ĩ hkrẽr pa nẽ kuwy kamã hi rẽ nhũm kaxàr pa nẽ hapêx.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 —Na pre pahi pê 10jaja mrymnuti hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Tĩrtũm ãm ja hã mẽ omu nẽ tanhmã nê mẽ kãm nẽ hkêt nẽ. Jakamã koja mẽ ãm hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o pa rãhã nhũm Tĩrtũm mẽ ho hapêx. Nẽ mẽ õ krĩ mẽ mẽ ho hpimrààtã mẽ ho hapêx pa. Hãmri nẽ mẽ ho hapêx o mẽ ho hapêx.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 —Nẽ ate mẽhõ ni kuprỳ pumunh xwỳnhta te kêp krĩ rax pê Papirõn nhõ xwỳnhjê pyràk. Nẽ mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhja pika piitã hkôt mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjê hkrãhtũm na. Anẽ. Ã Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhja inhmã mẽ harẽnh anẽ. Pa kuma nẽ ô ri mẽ amã hã kagà. Mẽ ate kamã harẽnh nẽ aprĩ hã mar tỳx kaxyw.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.