Apocalipse 13

Apinayé NT (APN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tã pa axte mẽmoj pumu. Nhũm gô xujanãr rũm Satanasti nhõ kôwenatôjê hõja te mrymnuti pyrà nẽ àpir o mõ. Kagãmnuti pyrà nẽ hkrã kêp 7. Nẽ uràk nẽ hpàr kêp 10. Nẽ hpàr piitã kamã pahi hã mẽ ahkà. Nẽ ahkà piitã hã axtem tanhmã Tĩrtũm o kapẽr punuj to nẽ tanhmã haprỳ hto hã kagàja hikwỹ.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Nẽ hkà te kêp ropkrorti kà pyràk. Nẽ hakwa te kot rêãwti jakwa pyràk. Nẽ ĩhkra te kot pààti nhĩhkra pyràk. Jakamã na pre kagãmnuti nhỹ hã hihtỳx o kêp pahi hã pika nhõ xwỳnhjê ho amnhĩptàr o pa.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nẽ hkrã hõ te mẽ kot hayr o hpĩr nhũm ra akupỹm htĩr nẽ arĩ hayr xà wakre rã nyw pyràk. Jakamã nhũm pika kamã mẽ pa xwỳnhjaja amnhĩ jaêr pê omu nẽ kamã no pyma nẽ. Hãmri nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Hãmri nẽ kagãmnuti kot tanhmã mrymnuti ho nhũm ỹ hã mẽ ho amnhĩptàr jakamã nhũm mẽ piitã hamẽ wa hã hpijaàm kaxyw wa kãm wa mex o wa mex ã wa harẽnh o pa. Nẽ mrymnuti hã axpẽn mã: —Hêxta waa nẽ. Mẽ pahtõ na mẽ pahte mrymnutita pyrà nẽ ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx kot anhỹr? Mẽ pahtõ kot pu kutã xa nẽ paxihtỳx o hkurê kapa? Nà amrakati kumrẽx. Anẽ.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Hãmri nhũm Satanasti tanhmã mrymnuti ho nhũm kapẽr o ri mẽ hkôt pa nẽ mẽ ho amnhĩptàr o hã amgrà axkrunẽpxi nẽ hkôt mytwrỳ kêp 6. No ãm axtem nẽ Tĩrtũm o kapẽr punuj o ri mẽ hkôt pa. Nẽ ri tanhmã haprỳ hto nẽ õ krĩja mex kêt ã harẽnh o ri mẽ hkôt pa.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 — ausente —
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Hãmri nhũm Satanasti ra kot mẽ hkurê kaxàr kaxyw kãm anẽ nhũm axtem nẽ Tĩrtũm pê hkrajê kutã amnhĩ xãm nẽ mẽ hwỳr hprõt nẽ tanhmã hpijapu hto ho pa nẽ mẽ ho axtem nẽ mẽ ho krihkrit pa nẽ ahpỹnhã ri pika piitã hkôt mẽ uro hkwỳjê ho amnhĩptàr o pa. Nẽ ahpỹnhã mẽ kapẽr xwỳnh piitã mẽ ho amnhĩptà.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Jakamã nhũm mẽ ohtô rax kumrẽx nẽ mrymnuti hkôt amnhĩ nhĩpêx. Nẽ kutã hkõn krã ho rôrôk nẽ hkrĩ nẽ kãm mex o mex ã harẽ. No ãm mẽ piitã hkêt. Kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnh kôt ra mẽ kot amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja tapxipixjaja na prem hkôt amnhĩ xunhwỳr kêt nẽ. Amnepê mã kormã amrakati ri Tĩrtũm mẽ Jejus wa õ kagà kamã mẽ htĩr tũm nẽ mẽ pa mã xwỳnh nhĩxi xwỳnh pixjaja na prem mrymnuti pumu nẽ hkwỳjê rom hprĩ hã kot amnhĩ nhĩpêx ã omunh kurê kumrẽx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 — ausente —
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 — ausente —
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Tã pa mrymnuti hõ pumu. Nom wamta pyrà nẽ gô xujanãr rũm kator kêt axtem pika rũm kato. Nẽ ôwêhti hkrare pyrà nẽ hpàr pijakrutre. Nẽ te ho kagãmnuti kapẽr tỳx pyrà nẽ kapẽr tỳx kumrẽx o pa.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Gô xujanãr rũm mrymnuti xàpir xwỳnhta nhỹ hã pika nhõ xwỳnhjê mã kapẽr tỳx nẽ mẽ kãm: —E pika piitã hkôt mẽ apa xwỳnhjaja mẽ inhma. Kêr ka mẽ kot hkrã hõ jayr o hpĩr nhũm akupỹm htĩr xwỳnhta kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Nẽ kãm mex o mex ã harẽnh rãhã nẽ. Anhỹr o mẽ kãm kapẽr.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Hãmri nẽ Satanasti nhỹ hã mẽ kãm aa mẽ kot mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr o pa. Jao kaxkwa rũm tanhmã mẽ kãm kuwy ho wrỳk to nhũm pikap rôrôk nhũm mẽ amnhĩ jaêr pê omu nẽ kamã no pyma nẽ.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 ã ri mẽ noo mã mẽ kãm amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri mẽ hkôt pa. Gô xujanãr rũm mrymnutija noo mã ã hêx rom amnhĩ nhĩpêx anhỹr o mẽ no kupyr o pa nhũm mẽ omu nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx. Hãmri nhũm mẽ kãm mẽmoj tã karõ nẽ mẽ kãm: —E wam mrymnutita. Mẽ kot hkrã hõ jayr o hpĩr nhũm akupỹm htĩr xwỳnhta kêr ka mẽ kãm hkarõ nhĩpêx nẽ ho mẽ anhõ sãnti. Kê mẽ piitã hwỳr mra nẽ kutã hkõn krã ho rôrôk nẽ hkrĩ nẽ amnhĩ to kuwỳ nẽ kãm mex o mex ã harẽ. Anhỹr o mẽ kãm hã karõ.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ mar xà hkôt hipêx nẽ ãm nhũm xa. Hãmri nhũm mrymnuti kot hitepta omu nẽ hwỳr tẽ nẽ tanhmã ho nhũm ra kapẽr nẽ mẽ kãm: —E kêr ka mẽ kot inhmex ã ijarẽnh kêt xwỳnhjê pynê nẽ mẽ himex pa. Anẽ.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Hãmri nhũm pika rũm mrymnuti kator xwỳnhta haxwỳja mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —E koja ixkwỳjaja inhỹ hã mẽ apiitã mẽ apê ixkwỳ hã mẽ akagà. Mẽ ate amnhĩ to rũnh xwỳnhjaja nẽ mẽ ate amnhĩ to hkryre xwỳnhjaja. Nẽ amarĩ mẽ kãm mẽ axàpênh xwỳnhjaja nẽ amnhĩ mã mẽ axàpênh xwỳnhjaja. Nẽ mẽ akàxpore rũnh xwỳnhjaja nẽ mẽ apê amrakati xwỳnhjaja. Koja mẽ apiitã mẽ akagà hpa. Mẽ akwỳ nhõkrã kagà nẽ mẽ akwỳ xupôk rũm mẽ anhĩhkra katut kagà.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 —Gô xujanãr rũm mrymnutita nhĩxi kot paj mẽ atã hipêx. Rỳ hixi hã nũm nhĩpêx. Hãmri ka mẽ axàpkur xà japrôr kaxyw nhỹhỹm mra nhũm mẽ atã hixita pumu nẽ rĩ kormã mẽ amã mẽmoj kwỳ ho wẽnê ka mẽ amnhĩm haprô nẽ ho axàpkur o ri apa. Nẽ mẽ ate mẽmoj to wẽnê xwỳnhjaja koja mẽ apê mẽmoj japrôr kaxyw mẽ awỳr mra ka mẽ tee ri nhỹhỹnh mẽ hã hixi japêr hãmri nẽ mẽ kãm mẽmoj to wẽnê hkêt nẽ. Ãm nhỹhỹnh mẽ atã hixi hã kagàta pumunh pix kukwak ri kot kaj mẽ awjaprô rỳ mẽmoj to wẽnê. Anẽ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 E kwa kêr ka mẽ ixte mẽmoj pumunh nẽ mẽ amã hã kagàta pumu nẽ ama nẽ kãm ajamaxpẽr tỳx o apa. Mrymnutita nhĩxi na kêp nũm. Nũmja kêp 666. E kaj mẽ akrã hi mex xwỳnhjaja kot kaj mẽ aprĩ hã ja mar tỳx kurê kumrẽx.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.