Apocalipse 12
Apinayé NT (APN_WBT) vs BKJ
1 Tã pa axte mẽmoj pumu. Kaxkwa kamã aa mẽ pahte mẽmoj pumunh kêt xwỳnhja pa omu. Nhũm mẽhõ nija xê te myt no mã hirã htỳx pyràk. Nẽ hpar nhõkwa kamã mytwrỳre ajêt. Nẽ kanhêti ho 12 o mẽ ahkà tu nẽ o xa.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Na ra htujarô nẽ hpijagri kaxyw õhy xà nẽ amnhĩ kamnhêr o xa.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Tã pa axte mẽmoj pumu. Aa mẽ pahte mẽmoj ã kot anhỹr pumunh kêt xwỳnh õja pa omu. Kagãmnuti nom ãm axtem hkà kamrêk tỳx kumrẽx. Nẽ rax kumrẽx. Nẽ hkrã kêp 7. Nẽ hkrã piitã kamã ôr o pahi hã mẽ ahkà htu nẽ o nõ. Nẽ hkrã kamã pàr kêp 10.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Tã nhũm hamy ho apêr o kaxkwa kamã kanhêti ho ohtô nẽ pikap kurẽ. Hãmri nẽ õhy xà nẽ amnhĩ kamnhêr o ãm xwỳnhta wỳr tẽ nẽ hkra kator nhũm kot kêp krẽr kaxyw kutã hamãr o nõ.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Hãmri nhũm hkra kato nẽ myre. Hihtỳx o hihtỳx ã kot pika piitã hkôt mẽ piitã mẽ ho amnhĩptàr mã xwỳnh na pre. Nhũm kagãmnutija kot kêp utàr nẽ hkrẽr mã tã nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnhjê hõja hwỳr wrỳ nẽ kêp kumỳ nẽ ma Tĩrtũm wỳr kaxkwa kamã kot mẽ pahto amnhĩptàr ã hkrĩ xà maatija wỳr ho api.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Hãmri nhũm kagãmnuti tee ri ma kot kêp o mõr ã omu nẽ hpãnhã nita o apkjê nẽ kot tanhmã ho kaxyw nhũm amnhĩ tã omu nẽ umaj hprõt nẽ ma tẽ nẽ nhỹri kapôt ã amũxu. Ra Tĩrtũm kot hkukamã kãm hpimxur xà nhĩpêx xà hwỳr hprõt nẽ ma tẽ nẽ kamã kêp amũxu. Nhũm Tĩrtũmja nê kagã pumunh mex nhũm kêp hpimxur mex ã amgrà axkrunẽpxi nẽ hkôt hã mytwrỳ kêp 6.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Tã nhũm mẽ ra kaxkwa kamã kurê kaxàr kaxyw. Kagãmnuti mẽ hkwỳjaja nhũm mẽ ra Tĩrtũm kurê kaxàr kaxyw kutã amnhĩ xunhwỳ. Jakamã nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê hkrãhtũm Mikewja ma mẽ hwỳr amnhĩ kôt hkwỳjê o mra nẽ mẽ pijapu ho kuhê.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Hãmri nhũm kagãmnuti tee mẽ kutã amnhĩ to htỳx kaprỳ nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjaja amnhĩ nê mẽ ho axtem nẽ kaxkwa rũm mẽ kator o mẽ kator.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Satanasti pê kagãmnutita kagã kot ni kator ewa mã hêx xwỳnh na pre. Nẽ hêx rom tanhmã hêx to ho pa xwỳnh. Jakamã nhũm Mikew mẽ hkwỳjaja hkwỳjê mẽ mẽ ho hpimrààtã amnhĩ nê pikap mẽ rẽnh pa.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Hãmri nhũm kaxkwa kamã mẽhõja axte kàxpê kapẽr nẽ kapẽr o:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 — ausente —
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 — ausente —
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Hãmri nhũm kagãmnutija mẽ kot amnhĩ nê kaxkwa rũm kator ã amnhĩ pumu nẽ gryk tỳx nẽ. Nẽ gryk xàj ma akupỹm ni kot hkra myre ho pijagri xwỳnhta wỳr tẽ nẽ tanhmã ho kaxyw hkôt ho krihkrit.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Hãmri nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê hõja omu nẽ nija mã àànhàhti jara gõ. Kot kagãmnuti pê ho htor nẽ ma nhỹri hpimxur xà wỳr htẽm kaxyw. Nẽ kormã htor kaxyw nhũm kagãmnuti omu nẽ kot gô ho hanhir kaxyw hkôt hakwa rũm gô kapĩ nhũm hpikapĩr rax kumrẽx. Te pyhti hprõt tỳx pyràk. Hãmri nhũm Tĩrtũm omu nẽ nija nê tanhmã pika hto nhũm kãm axkjê nhũm gô hprõt nẽ kamã pikapĩr pa. Jakamã nhũm mex pê àànhàhti jara ho to nẽ ma kapôt ã pimxur xà hwỳr ma tẽ. Nẽ kamã pa hã amgrà axkrunẽpxi nẽ hkôt mytwrỳ kêp 6 nhũm prem hamãr mex rãhã ho pa.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 — ausente —
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 — ausente —
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Hãmri nhũm kagãmnuti tee ri kãm hpĩr prãm kaprỳ nẽ gryk tỳx kumrẽx. Hãmri nẽ ma ni hkwỳjê hwỳr mõ. Mẽ kot Tĩrtũm mẽ Jejus wa hkôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnhjê hwỳr tanhmã mẽ homnuj to kaxyw ma mẽ hwỳr mõ. Hãmri nẽ tanhmã kot mẽ ho kaxyw gô xujanãr mỳ ri nõ.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.