Apocalipse 10

Apinayé NT (APN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tã pa arĩ mẽmoj pumu. Nhũm axte Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnh xihtỳxjê hõja pika hwỳr wrỳk o tẽ. Nẽ êja kakrã ho na pre. Nẽ hkrã mỳ ri màxwỳxti ajêt. Nẽ hkuk te myt no kamã hirã htỳx pyràk. Nẽ akutã hte kamã te kuwy hpôk pyràk.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Nẽ ĩhkra kamã kagà kaxkep grire ra pipôt nhũm ma o tẽ nẽ o wrỳ nẽ o xa. Nẽ gô xujanãr kãm upôk rũm hte xãm nẽ kỳx pê amgrà kamã apke rũm hte xãm nẽ o xa pa ixprĩ hã omu.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Hãmri nhũm kàx pêê amỹra. Te rêãw hkàr tỳx pyràk. Nhũm hpãnhã kaxkwa kamã mẽhõja kãm kapẽr. Te na katõtõk o 7 wês pyràk pa ixprĩ hã tanhmã kapẽr to hã kuma.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Hãmri nẽ ra mẽ amã ã kagà kaxyw nhũm mẽ ja nê inhmã kapẽr nẽ inhmã: —Kwa nà kwarĩ ja kot kaj hã kagà hkêt nẽ. Ãm ja pix kot kaj akwỳjê mã hã kagà hkêt nẽ. Ãm kapxipix mãn ama nẽ ri hã apa. Anhỹr jakamã pa mẽ amã hã kagà hkêt nẽ. Ãm papxipix kuma nẽ ri hã ixpa.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Tã nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnh kot gô xujanãr kãm upôk rũm hte xãm nẽ apke amgrà kamã ãm xwỳnhta hãmri Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr kaxyw nẽ kànhmã ĩhkra pẽ.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Tĩrtũm pê kaxkwa nẽ pika nẽ gô xujanãr o kator nẽ kamã kot mẽmoj piitã ho kator xwỳnhja. Nẽ htĩr rãhã nẽ pa ho pa xwỳnhja. Nhũm ỹ hã kapẽr nẽ kapẽr o: —E hãmri. Amnepê mã na pre Tĩrtũm ỹ hã mẽ kãm kapẽr o ri mẽ pa xwỳnhjê mã tanhmã amnhĩ kukamã amnhĩ jarẽnh to. Tanhmã kot pika piitã hkôt mẽ pa xwỳnhjê nhĩpêx to hã amnhĩ jarẽ. Nẽ mẽmo arĩgro hã mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã kot mẽ hipêx to hã mẽ hkukamã mẽ hã amnhĩ jarẽ. Tã ra ã mẽ hipêx anhỹr xà hã arĩgro kato. Jakamã koja kapẽr o wrỳk xwỳnh kot hitepta õ pifti kakô hãmri nhũm mẽmojja ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kurê kumrẽx. Ãm hãmri na pa mẽ amã ja jarẽ. Anẽ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 — ausente —
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Pa mar o ixãm rôm nhũm wam inhmã kapẽr xwỳnhta axte inhmã kapẽr nẽ inhmã: —E ma pika hwỳr wrỳ nẽ gô xujanãr kãm upôk rũm hte xãm nẽ amgrà kamã apke rũm hte xãm xwỳnhta wỳr tẽ nẽ kêp kagà kaxkep grire pipôt xwỳnhta py. Anẽ.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Hãmri pa kuma nẽ ma hwỳr wrỳ nẽ hã kuwỳ nhũm inhmã kugõ nẽ inhmã: —E mĩ. Apy nẽ akrẽ. ànhre. Te kot menh xành pyràk. Nom kot kaj akrẽ nẽ anhõhy xà. Nom mãmrĩ apy nẽ akrẽ. E mĩ. Anẽ.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Hãmri pa kêp kupy nẽ hkaki nhũm ànhre. Pa hkrẽr pa hãmri nẽ inhõhy xà kurê kumrẽx.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Hãmri nhũm kot inhmã õr xwỳnhta inhmã: —Nà ãm hãmri na ka apy nẽ akrẽ. Jakamã kêr ka ano ho ate mẽmoj piitã omunh xwỳnhja nẽ ajamak o ate mẽmoj mar xwỳnhja nẽ ate tanhmã Tĩrtũm kapẽr mar toja ka piitã hã kagà hpa. Hãmri nẽ ate omunh xà hkôt akwỳjê mã piitã harẽnh o apa. Mẽ kot nhỹrmã Tĩrtũm kot tanhmã mẽ piitã mẽ hipêx to hã harẽnh mar kaxyw. Ahpỹnhã ri pika piitã hkôt mẽ urojê piitã koja nhỹrmã ã mẽ hipêx anẽ. Ahpỹnhã ri mẽ kapẽr xwỳnh piitã. Nẽ mẽ õ pahijaja. Ãm mẽ piitã koja nhỹrmã ã mẽ hipêx anẽ. Anẽ.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.