3 João 1
Apinayé NT (APN_WBT) vs ARA
1 Pa ixkràmnhwỳ Gajore? Xà amex? E ot pa awỳr kagàja nhĩpêx nẽ kumẽ. Apê ixkràmnhwỳ mex na ka. Inhmã akĩnh.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Na pre ra Kris kôt pahtõ hkwỳjaja ixwỳr pôj nẽ tanhmã inhmã ajarẽnh to. Na ka xep hte Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa. Pa ajarẽnh ma nẽ anhỹ hã ixkĩnh nẽ. Nẽ ato Tĩrtũm wỳr o ixpa. Kot ato mex nhũm amex nẽ ajamakêtkati nẽ apa ho apa kaxyw. Nẽ axà hkêt nẽ amex nẽ ri apa kaxyw.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 — ausente —
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ixte Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre o ri ixpa jakamã te mẽ apê ixkra pyràk. Tã pa tanhmã ate mẽ pahkwỳjê nhĩpêx to ho apa hã ajarẽnh ma nẽ ixkĩnh nẽ.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 E ixkràmnhwỳ. Na ka xep hte Jejus kôt pahtõjê ho mex o ri apa. Aa ate mẽ omunh kêt tã nhũm htem ma anhõ krĩ hwỳr pa ka mẽ omu nẽ apê Jejus kôt mẽ htõ hã mẽ ho mex nẽ. ãm hãmri na ka hte ã mẽ hipêx anhỹr o ri apa Gajore.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Na pre ra mẽ hkwỳjaja akupỹn ixwỳr pôj nẽ mẽ ixpê Kris kwỳjê mã amnhĩ tã ajarẽ. Amã mẽ hkĩnh nẽ ate tanhmã mẽ ho mex to hã ajarẽ. Nhũm prem nojarêt ka xep pre mẽ kãm pry hã mẽ apkur xà hã mẽmoj gõ nhũm mẽ inhmã ajarẽ. Nà ãm hãmri na ka hte ã mẽ ho mex o apa anẽ. ã ate mẽ hipêx anhỹr o apata ã na hte Tĩrtũm apumu nẽ hkĩnh nẽ.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Na htem krĩ piitã hkôt mẽ kãm Kris kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh kaxyw ma mẽ hwỳr pa. Nom mẽ apkur xà hprãm xàj mẽ kot Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kêt xwỳnhjê hwỳr pa hkêt nẽ.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Jakamã kwa kêr pu mẽ papajaja mẽ pahpê Jejus kôt mẽ htõ hã mẽ kãm mẽõ hkwỳ nhõr o papa. Kot puj mẽ ã mẽ ho ajuta anẽ nẽ te mẽ pajaxwỳja mẽ ĩhkô hã ri mẽ kãm Kris jarẽnh o ri papa pyràk.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Nẽ ra ixte anhõ krĩ kamã mẽ apê Kris kwỳjê mã kagà nẽ mẽnh nhũm mẽ ate kamã harẽnhta. Na xep pre Xotreja kuma nẽ ãm kuma. Kêp mẽ akrãhtũm prãm xàj kãm ixkapẽr mar prãm kêt nẽ.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Na xep hte tanhmã ixto hêx to ho pa. Nom papxipix ixto hêx kêt nẽ. Mããnẽn Kris kôt mẽ pahtõjaja nhỹhỹnh krĩ hõ rũm mẽ awỳr pan pôj nhũm xep tanhmã mẽ amã mẽ ho hêx to. Nẽ mẽ hpôx ã mẽ omu nom amnhĩ nhõrkwỹ hwỳr mẽ hwỳr kêt nẽ. Tã ka mẽ kurom amnhĩ nhõrkwỹ hwỳr mẽ awỳ nhũm xep tee ri ja hã mẽ apumu nẽ mẽ akamã gryk nẽ mẽ hã mẽ amã akir nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre nê mẽ ajano. Na xep hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Jakamã kot paj nhỹrmã ma mẽ awỳr mõ hãmri nẽ mẽ apiitã mẽ anoo mã hã kãm akir. Tanhmã kot mẽ ixto hêx to nẽ tanhmã kot amnhĩ tomnuj to hã kãm akir ka mẽ apiitã hã inhma.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 E kwa ixkràmnhwỳ. Kêr ka ã Xotre kot amnhĩ tomnuj o pa anhỹrja kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja na htem Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. No kêt mẽ kot amnhĩ to mex o ri mẽ pa xwỳnhjaja na mẽ kêp Tĩrtũm kra jakamã kêr ka mẽ ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjê kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Nẽ Temẽtre na hte tãm ri amnhĩ nhĩpêx nẽ ãm hãmri Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre mex nẽ nhũm mẽ piitã axpẽn mã mex ã harẽ. Pa hte ijaxwỳja mẽ kãm mex ã harẽnh o ri mẽ hkôt ixpa ka htem inhma. ãm hãmri na pa hte tanhmã harẽnh to ho ri ixpa.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 E kagàja kamã na pa ãm ja pix jarẽ nẽ hã kagà nẽ awỳr kumẽ Gajore. Na pa kormã harẽnh jatur xà mẽnh kêt nẽ.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nom kot paj tokyx ma awỳr mõ hãmri nẽ rĩ kormã amã hatur xàm kumẽ. E kê Tĩrtũm akutã nojarêt rãhã ho pa. Nẽ ota jar Kris kôt akràmnhwỳjaja awỳr hpẽr mẽ. Nẽ kêr ka atar Kris kôt ixkràmnhwỳjê mã ijarẽ. Tã ãm ja pix. Ixpê Juãw pigêtre na pa ã awỳr kagà nhĩpêx nẽ mẽnh anẽ.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 — ausente —
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.