2 Pedro 1
Apinayé NT (APN_WBT) vs NAA
1 Pa Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Xà mẽ amex? Ot pa mẽ awỳr kagà nhĩpêx nẽ krĩ piitã hkôt mẽ awỳr kurẽ. Ixpê Simãw Pêtre na pa wam ixte kagà nhĩpêx nẽ mẽ awỳr mẽnh tã axte hõ nhĩpêx. Ixte Jejus Kris nhỹ hã mẽ ajahkre ho ixpa xwỳnh ã mẽ amã hipêx nẽ kumẽ. Na pa hte Jejus mã amnhĩ nhĩpêx mex o ri ixpa. Nẽ mẽ papytàr xwỳnh Jejus Krisja Tĩrtũm pyrà nẽ mex o mex. Nẽ wa kot amnhĩ nhĩpêxja mex o mex. Jakamã na pre wa tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ amnhĩ kaxyw wa hkôt pajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri papa. Na ka htem ixpyrà nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Tã pa mẽ amã kagàja nhĩpêx.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Nà Tĩrtũm mẽ mẽ panhõ Pahihti Jejus wa kot amnhĩ nhĩpêxja na ka mẽ ra harẽnh mar tỳx nẽ. Wa kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to nẽ tanhmã wa hamaxpẽr toja ka mẽ mar tỳx nẽ wa hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx. Tã kêr ka mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr rãhã ho ri apa. Jao axàmnhĩx ajamakêtkati nẽ akĩnh nẽ apa ho apa. Na pa hte ã mẽ ato Tĩrtũm mẽ Pahihti Jejus Kris wa hwỳr o ri ixpa anẽ. Na hte Tĩrtũm mẽ ato mex nẽ mẽ akutã nojarêt rãhã ho pa.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Nẽ Tĩrtũmja àhpumunh tỳx o àhpumunh tỳx jakamã na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ mẽ pamã àhpumunh tỳx xà hkwỳ gõ. Hãmri pu mẽ ra uràk nẽ amnhĩ to mex nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Tã kot puj mẽ nhỹrmã ma õ krĩ hwỳr api.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Na pre mẽ pakukamã amnhĩ jarẽnh o: —Kot paj nhỹrmã ixkrajê mã ixte amnhĩ nhĩpêx mex kwỳ gõ nhũm mẽ inhỹ hã ho tãm ri amnhĩ nhĩpêx mex o pa. Nẽ ixpyrà nẽ hamaxpẽr mex o pa. Anhỹr jao te ra mẽ pamã hkĩnh xà mex kwỳ nhõr pyràk o mẽ panhĩpêx. Nẽ te ra kot mẽ pahkrãm hamaxpẽr mex jagjênh nẽ mẽ pamã kot amnhĩ nhĩpêx mex jagjênh pyràk. Mẽmo kaxyw na pre ã mẽ panhĩpêx mex anẽ? Nà uràk nẽ tãm mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx mex rãhã o ri papa kaxyw. Jao mẽ pahte mẽ kêp hkwỳ hkêt xwỳnhjê hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Nẽ mẽ hamaxpẽr punuj o pajamaxpẽr kêt nẽ. Nẽ hpãnhã mẽ pahte Tĩrtũm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx rãhã ho papa. Ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx anhỹrja na mex o mex.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Tã ã Tĩrtũm kot mẽ panhĩpêx mex anhỹr jakamã kwa kêr ka mẽ kapẽr mar tỳx nẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa. Jao amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr rãhã nẽ. Kot kaj mẽ ã amã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa hprãm hã kot kaj mẽ mããnẽn amã tãm amnhĩ nhĩpêx o apa hprãm. Nẽ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr piitã mar prãm o ri apa.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Hãmri nẽ piitã mar pa nẽ mẽmoj punuj piitã nê amnhĩ to htỳx nẽ. Nhũm mẽ kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjaja Kris ã tanhmã mẽ anhĩpêx to htã ka mẽ ãm amnhĩ tã mẽ omu nẽ mẽ umaj mẽ amã Kris kaga hprãm kêt nẽ.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 — ausente —
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 E kêr ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa. Kot ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ mẽ panhõ Pahihti Jejus Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex o mõ. Hãmri nhũm mẽ akwỳjaja mẽ apumu nẽ mẽ apê Kris kwỳ hã mẽ ajarẽnh kurê kumrẽx.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 No kot ka mẽ atõ ixkapẽr mar tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ hãmri te Tĩrtũm kot anê ate amnhĩ tomnuj rênh par mã ajamaxpẽr kêt pyràk.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 No na ka htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ra mẽ ate Pahihti Jejus Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex jakamã na htem ja hã mẽ apumu nẽ Tĩrtũm kot mẽ ato hkra hã mẽ ajarẽnh kurê kumrẽx. Kot kaj mẽ ã hkôt amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa nẽ mẽmo arĩgro hã apunuj nẽ apa htã Jejus kaga hkêt nẽ. Hãmri nẽ nhỹrmã ma Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr api nhũm mẽ apumu nẽ mẽ ato mex rax nẽ. Hãmri ka mẽ õ krĩ kamã mẽ panhõ Pahihti Jejus Kris wa kuri atĩr tũm nẽ amex nẽ apa ho apa.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 — ausente —
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nẽ na ka mẽ ra Tĩrtũm kot amnhĩ nhĩpêx mar tỳx nẽ amnhĩ krã kamã kot amnhĩ nhĩpêx mã ajamaxpẽr tỳx o ri apa. Tã nom kot paj arĩ mẽ amã ja jarẽnh rãhã ho ri ixpa.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Kormã ixtĩr ri kot paj xatã mẽ amã harẽnh o amnhĩrĩt. Ja na kêt inhmã hprãm. Mẽ ate nhỹrmã tanhmã ri ajamaxpẽr to nẽ hkaga pumaj.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Na pre mẽ panhõ Pahihti Jejus Krisja inhmã tokyx ixtyk ã ijarẽ. Kot paj xep kritpêm ri ixtĩr nẽ ixpa hkêt nẽ.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Jakamã na pa kormã ixtĩr ri ã mẽ amã kagà nhĩpêx anẽ. Mẽ ate inhmỳr pê arĩ omunh nẽ kamã harẽnh nẽ Tĩrtũm kot amnhĩ nhĩpêx mã ajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri apa kaxyw.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Nẽ na pa pre ra tanhmã mẽ amã mẽ panhõ Pahihti Jejus Krisja jarẽnh to. Hihtỳx o hihtỳx ã harẽ nẽ àhpumunh tỳx o àhpumunh tỳx ã harẽ. Nẽ nhỹrmã akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk ã harẽ. No na pa pre amnhĩ krã hkôt ã harẽnh anhỹr kêt nẽ. Na pa pre inhno ho Jejus hihtỳx o hihtỳx ã omunh o hkôt ixpa nẽ ixte omunh xà hkôt ã mẽ amã harẽnh anẽ.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Amnepê mã kormã ixkwỳjê mẽ mẽ ixte arĩ hkôt ixpa ri pa prem hkôt hixêt prêk nhĩmõk wỳr api. Pa nẽ kaxyw Xiakre nẽ Juãw mẽ pa mẽ hkôt ixpimrààtã hixêt ã api nẽ himõk ã ixkuhê. Hãmri nhũm Tĩrtũm tanhmã Jejus to nhũm hirã htỳx kãm xa. Hãmri nhũm Mẽpahpãm Tĩrtũmja mẽ inhmã kapẽr. Kaxkwa kamã hirã htỳx rax rũm mẽ inhmã kapẽr o: —E ota Ixkrata xa. Inhmã hapê ho inhmã hapê. Anẽ. Tã ra ixte mar xà hkôt pa amnhĩ xô ri mẽ amã harẽ nẽ hã kagà.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Na pa prem ã hixêt prêk nhĩmõk ã Jejus pumunh nẽ Tĩrtũm kot tanhmã harẽnh to hã mar anẽ. Hãmri nẽ ijamaxpẽr o: —Nà ãm hãmri na pre amnepêm Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh o mẽ pa xwỳnhjaja Jejus kukamã ã harẽnh anhỹr o pa. Anẽ. Mẽ kot tanhmã Jejus kukamã harẽnh toja te kot kamàt kô kamã kanê hpôk nhĩrã hkryre pyràk. Tã koja nhỹrmã akupỹn wrỳ hãmri nẽ te myt kator nẽ hirã mex nhũm mẽ pahte mẽmoj pumunh mex pyràk. Jakamã kwa kêr pu mẽ kot tanhmã Jejus kukamã harẽnh toja mar tỳx rãhã nhũm nhỹrmã te myt kator pyrà nẽ akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã ỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnhjê jarẽnh to. Mẽ kot mẽmoj kukamã ujarẽnh ã mẽ harẽ. Nẽ Jejus kukamã tanhmã ujarẽnh to hã mẽ harẽ. Ã mẽ kot mẽmoj kukamã harẽnh kot anhỹr. Nom na pu htem amnhĩ krã hkôt ã mẽ ujarẽnh anhỹrja mar tỳx kêt nẽ. Koja Tĩrtũm Karõ hprĩ hã mẽ pamã ho amnhĩrĩt pu mẽ rĩ kormã pahprĩ hã mar tỳx nẽ.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Na pre ỹ hã kapẽr jarẽnh o mẽ pa xwỳnhjaja amnhĩ krã hkôt hkwỳjê mã ujarẽnh o pa hkêt nẽ. Tĩrtũm Karõ na pre tanhmã mẽ hkrã hto nhũm mẽ ỹ hã hkwỳjê mã tanhmã harẽnh to ho pa nẽ ỹ hã mẽ pamã hã kagà.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.