2 Coríntios 5

Apinayé NT (APN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nẽ mẽ panhĩja te kot tyrti hô ho ixkre pyràk. Na htem tyrti hô ho ixkre nhĩpêx nhũm gaa nẽ hapêx. Tã mẽ panhĩja na hte uràk nẽ hapêx tokyx anẽ. Na pu htem ri papa nẽ gaa nẽ pawej nẽ ty. Tã nhũm Tĩrtũm hpãnhã mẽ pahpê hkrajê mã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ kuri õ krĩ kamã pamex kumrẽx nẽ pahtĩr tũm nẽ papa ho papa.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Na pu htem jar pahpunuj nẽ papa. Nẽ mẽ paxà nhi nẽ mẽ pahkaprĩ nẽ. Mẽ panhĩ htũmja te kot mẽ paxê htũm pyràk jakamã na pu htem ty nẽ te paxê htũm kwrỳnh nẽ hpãnhã nyw jagjênh pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Tã na pu htem amnhĩ kukamã panhĩ nywja mã pajamaxpẽr o ri papa. Kot pu mẽ kaxkwa kamã pahkarõ pix nẽ ri papa hkêt nẽ. Mẽ panhĩ nyw ã kot puj mẽ ri papa ho papa.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 — ausente —
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nẽ na pu htem jar pahpunuj nẽ pamex kêt nẽ ri papa. Nẽ tokyx mẽ pahtyk nẽ panhĩ htũm o pajapêx nẽ hpãnhã panhĩ nyw ã mẽ papa hprãm. Tã koja Jejus tokyx akupỹn wrỳk japêr pu mẽ pahtyk kêt rãhã tokyx panhĩ nywta o panhĩ nyw. Nom koja tokyx akupỹn wrỳk kêt japêr pu mẽ nhỹrmã ty nhũm Tĩrtũm akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr nẽ mẽ pamã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ ho panhĩ nyw.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Na pre ra Tĩrtũm mẽ panhĩ nyw kukamã hamaxpẽr nẽ mẽ pahtã tanhmã amnhĩ jarẽnh to. Nẽ mẽ pahwỳr Karõ rẽ nhũm mẽ pahkarõ mã agjê pu mẽ ja hã amnhĩ pumu nẽ pahkĩnh nẽ pajamaxpẽr o: —Nà ra Tĩrtũm kot ixwỳr amnhĩ Karõ mẽnh nhũm ixkarõ mã àr jakamã koja mããnẽn nhỹrmã inhmã inhĩ nyw gõ. Kormã inhĩ htũm kamã ixpa nẽ Pahihti Jejus mẽ wa õ krĩ kamã ixpa hkêt tã koja nhỹrmã inhmã inhĩ nywja gõ pa inhĩ nyw o wa kuri ixpa ho ixpa. Nà koja ã inhĩpêx anẽ. Anhỹr o pajamaxpẽr pê pahkĩnh nẽ papa.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 — ausente —
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Nẽ mẽ pahte jar pano ho nhỹri Jejus pumunh kêt tã no ãm panhõpinh xà kaxwỳnh kãm kãm pajamaxpẽr mex nẽ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Jakamã na pu mẽ tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o papa hkêt nẽ. Na pu htem ãm tokyx mẽ pahtyk nẽ ma Pahihti Jejus nhõ krĩ hwỳr paxàpir jamãr o papa. Õ krĩja kêp mẽ papapxà kumrẽx jakamã na pu htem ma hwỳr paxàpir pix kukamã pajamaxpẽr rãhã nẽ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 No ãm mẽ pamã ja pix prãm kêt. Na pu htem mããnẽn pamã Jejus mã hprãm xà hkôt nhỹri tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa hprãm o papa. Jar mẽ panhĩ htũm rãhã rỳ mũtar kuri õ krĩ mex kãm mẽ panhĩ nyw ã tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri papaja na mẽ pamã hprãm.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Nẽ na hte Krisja jar mẽ pahte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ pahpumunh o hkrĩ. Mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêxja nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnujja nhũm hte hã mẽ pahpumunh rãhã ho hkrĩ. Tã koja nhỹrmã kot mẽ pahte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ panhĩpêx to. Mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêx o ri papa xwỳnhjaja koja ra mẽ panê htyk kukwak ri mẽ pahto mex nẽ. No mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ homnuj tỳx nẽ. Jakamã na pa inhmã kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ixpa hprãm nẽ.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Nẽ Tĩrtũm kot hprĩ hã mẽ pahpumunh rãhã ho hkrĩ jakamã inhmã kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa hprãm. Mãn ka mẽ ra ja hã ixpumunh mex nẽ rỳ ko. Mẽ piitã mẽ kot hkôt amnhĩ xunhwỳr prãm xàj na pa hte mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri ixpa.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Nom ixte ja hã amnhĩ to jarkrar o ri ixpa hkêt. Ãm mẽ ate inhmar nẽ mẽ kêp Kris nhỹ hã mẽ ahkre hã amnhĩ to hêx xwỳnhjê mã tanhmã ijarẽnh to kaxyw na pa ã mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ. Mẽ kot Tĩrtũm kapẽr jahkre mex kumrẽx ã amnhĩ to jarkrar tã na htem hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Tã mẽ ate aprĩ hã ixte Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex ã ixpumunh nẽ tanhmã mẽ kãm ijarẽnh to kaxyw na pa ã te ixte amnhĩ to jarkrar pyràk o mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Mẽ kot ixkrã pipãnh ã ijarẽnh tã Tĩrtũm na mẽ akaxyw ixãm pa hte mẽ amã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Ixkrã pipãnh kêt. Ixte Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to xwỳnh na pa. Tã mẽmo kaxyw na pa hte ã kapẽr jarẽnh rũnh anhỹr o ri mẽ akôt ixpa? Nà inhmã mẽ akĩnh kênã. Mẽ ate Tĩrtũm kôt tãm amnhĩ nhĩpêx prãm xàj na pa hte ã mẽ amã kapẽr jarẽnh anhỹr rãhã nẽ. Kris na pre tanhmã ixto pa inhmã mẽ akĩnh nẽ. Te tãm kãm mẽ ajapê pyràk. Na pre Kris amnhĩ grônh kôt mẽ pahpiitã mẽ nê ty. Tĩrtũm kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã mẽ pahto pymaj nhũm mẽ pahpiitã mẽ panê ty. Jakamã te mẽ pahpiitã Jejus kôt mẽ pahtyk pyràk o na pu htem amnhĩ nhĩpêx. Jao te mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũmja mẽ pahpê hapêx par pyràk o pu mẽ amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx o ri papa.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 — ausente —
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Mẽ pajamaxpẽr nyw o tãm mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx o papa kaxyw na pre Jejus mẽ panê ty. Jakamã na pu htem axte amnhĩ pix kukamã ri pamã mẽmoj prãm o ri papa hkêt nẽ. Na pu htem mããnẽn Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa. Ja kaxyw na pre Tĩrtũm akupỹm Kris o htĩr pu mẽ kukwak ri pajamaxpẽr nyw o amnhĩ nhĩpêx o papa.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jao mẽ piitã mẽ hkrã hkà hã mẽ omunh xà hkôt pix mã tanhmã mẽ harẽnh to hkêt nẽ. Mẽ kot amnhĩ tomnuj ã mẽ harẽnh rỳ mẽ kot amnhĩ to mex ã mẽ harẽnh kêt nẽ. Amnepê mã na pa pre ã Kris jarẽnh anẽ nẽ harẽnh o: —Nà Krisja na hte mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Ãm ri kot mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx kwỳm ri amnhĩ nhĩpêx jakamã kot amnhĩ tomnuj tỳx xwỳnh na. Anhỹr ã harẽnh o ixpa. Tã axte ã harẽnh anhỹr hkêt nẽ. Kot amnhĩ tomnuj xwỳnh kêt jakamã na pa hte hpãnhã hkôt pix mã tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Nẽ koja mẽhõ Kris kôt amnhĩ xãm nhũm kot amnhĩ nhĩpêx tũmja kêp hapêx nhũm hpãnhã kot amnhĩ nhĩpêx nyw pix o amnhĩ nhĩpêx nẽ hamaxpẽr nyw pix o hamaxpẽr.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Tĩrtũm na hte tanhmã mẽ pahto pu mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri papa. Na pu prem pamã hkurê htã nhũm Kris kukwak ri mẽ pahte hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê ho hkràmnhwỳ. Hãmri nẽ tanhmã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ pamã karõ nẽ mẽ pamã: —E kêr ka mẽ ma krĩ piitã hkôt ri mẽ kãm ixkapẽr jarẽnh o ri apa kê mẽ ama nẽ mẽ apyrà nẽ Kris kôt amnhĩ xunhwỳ. Pa ja hã mẽ omu nẽ ixte mẽ anhĩpêx pyrà nẽ mẽ ho ixkràmnhwỳ. Anẽ.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Jakamã na pa hte ma mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa nẽ mẽ kãm: —E pa mẽ amã mẽmoj mex jarẽ ka mẽ inhma. Nà na pre Krisja mẽ pahte amnhĩ tomnuj mỳrapê mẽ panê ty. Nẽ htyk o Tĩrtũm mã mẽ pahpãnhã amnhĩrer par kumrẽx. Jakamã na ra Tĩrtũmja Kris kukwak ri kãm mẽ pahpiitã mẽ pahto hkràmnhwỳ prãm. Koja kukwak ri mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã ho hamakêtkati nẽ axte kãm hamaxpẽr kêt kumrẽx. Kãm mẽ pahto hkràmnhwỳ hprãm jakamã koja ã mẽ panhĩpêx anẽ. Jakamã e kwa mẽ tokyx Kris kôt amnhĩ xunhwỳ kê Tĩrtũm kot inhĩpêx pyrà nẽ mẽ ato hkra nẽ mẽ ato hkràmnhwỳ. Anhỹr o mẽ kãm harẽnh o ri mẽ hkôt ixpa.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Kris kot mẽ apiitã mẽ awỳr inhmẽnh jakamã na pa hte ỹ hã mẽ amã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa nẽ mẽ amã: —E Tĩrtũm kãm mẽ ajapê jakamã na mẽ awỳr inhmẽ pa mõ. Jakamã kwa mẽ tokyx amnhĩ tomnuj kaga nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Kê amnhĩ tã mẽ apumu nẽ mẽ ato hkràmnhwỳ. Anẽ.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krisja aa kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt kumrẽx tã nhũm pre Tĩrtũmja te mẽ kot amnhĩ tomnuj tỳx kumrẽx xwỳnh pyràk o hipêx. Tã mẽmo kaxyw na pre ã hipêx anẽ? Nà mẽ panê kênã. Mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr nhũm kot mẽ panhĩpêx o te aa mẽ pahte amnhĩ tomnuj kêt kumrẽx xwỳnh pyràk o mẽ panhĩpêx kaxyw na pre ã mẽ panê Krata nhĩpêx anẽ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.