2 Coríntios 3

Apinayé NT (APN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mẽ kêp Kris nhỹ hã mẽ ahkre hã amnhĩ to hêx xwỳnhjaja na htem nhỹhỹm nojarêt nẽ mẽ kot mar xwỳnhjê mã: —E kot paj ma nhãm krĩ hõ hwỳr mõ nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre. Jakamã kwa mẽ kaxyw inhmã kagà nhĩpêx nẽ kamã ixte Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre mex xwỳnh ã ijarẽ nẽ hã kagà. Hãmri nẽ inhmã agõ pa ma amnhĩ kôt o mõ nẽ mẽ kot inhmar mã xwỳnhjê mã kugõ kê mẽ kamã harẽ nẽ ijarẽnh ma nẽ kãm ixkapẽr mar prãm nẽ. Anhỹr o na htem amnhĩ to mẽ hwỳr o pa. No pa na inhmã ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr prãm kêt. Inhmã nhãm mẽ kãm amnhĩ to jarkrar prãm kêt. Mẽ ate ja hã ixpumunh mex. Ra mẽ piitã mẽ kot ixkatàt kôt ixte Tĩrtũm kapẽr jarẽnh mex ã ixpumunh mex jakamã mo kaxyw kot pa ri amnhĩ kôt kagà jamỳ nẽ ho ixpa? Nà kot pa amnhĩ kôt hõ ho inhmõr kaxyw hã ixàhwỳr kêt nẽ.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Mẽ kajaja te mẽ apê inhõ kagà pyràk. Na ka prem ixte mẽ ajahkre ma nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kurê kumrẽx. Hãmri nhũm Tĩrtũm mẽ amã amnhĩ Karõ rẽ nhũm mẽ amã agjê ka mẽ ỹ hã amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx o apa. Hãmri nhũm mẽ akwỳjaja amnhĩ jaêr pê mẽ ate amnhĩ nhĩpêx nyw ã mẽ apumu nẽ mẽ atã axpẽn mã ijarẽnh o: —Hêxta waa nẽ. Pẽr ãm hãmri na pre Kris mẽ hwỳr Pawre mẽ. Na pre ma mẽ hwỳr mõ nẽ mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre nhũm mẽ kuma nẽ amnhĩ tomnuj kaga hpa nẽ hpãnhã Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx nẽ tãm ri amnhĩ nhĩpêx o pa. Ãm hãmri na hte Pawre mẽ ahkre mex o pa. Hêxta waa nẽ. Anhỹr o mẽ atã ijarẽnh jakamã mo kaxyw kot pa kagà hkwỳ jamỳ nẽ amnhĩ kôt ho ixpa? Nà mẽ kajaja te mẽ apê inhõ kagà pyràk.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 — ausente —
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Na pa pre Jejus kôt amnhĩ xãm nhũm Tĩrtũm ja hã ixpumu nẽ tanhmã inhmã kapẽr o amnhĩrĩt to nẽ inhmã: —E Pawre. Kêr ka ma mẽ kãm ixkapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt apa. Anhỹr jakamã na pa hte Tĩrtũm kamnàr rom ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri mẽ hkôt ixpa.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Nom amnhĩ krã hkôt mẽ ahkre hkêt nẽ. Tanhmã kot pa we amnhĩ to nẽ amnhĩ krã hkôt mẽ kãm kapẽr o mẽ ahkre mex nẽ? Nà Tĩrtũm pix na hte ja kaxyw tanhmã ixkrã hto pa ô ri mẽ ahkre ho ri ixpa.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nẽ Tĩrtũm na hte tanhmã ixkrã hto pa Karõ nhỹ hã mẽ piitã mẽ kãm kapẽr nyw jarẽnh o ri ixpa. Amnepêm Tĩrtũm kot Ijaew mã mẽmoj tã karõ xwỳnhta. Mojes kot kapẽr tũm jarẽnh o pa xwỳnhta mex tã no nhũm mẽ tee ri hkôt kãm amnhĩ nhĩpêx prãm o pa. Nẽ xatã kamã harẽ nẽ omunh tã tee ri kot hkôt kãm amnhĩ nhĩpêx prãm. Tã mẽ kot hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt mỳrapê na prem pikaprãr pan hapêx. No kêt Tĩrtũm kapẽr nywja. Jejus jarẽnhja. Na hte Tĩrtũm Karõ tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ Jejus kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Jao mẽ pahpê pahtĩr tũm nẽ papa mã xwỳnh. No na hte nhãm mẽ hkwỳjaja kãm harẽnhja mar prãm kêt nẽ amnhĩ jarẽnh o: —Nà kot paj amnhĩ krã hkôt ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã ixpumu nẽ ixtĩr tũm nẽ ixpa mã xwỳnh ã ijarẽ. Anhỹr tã no ãm ã amnhĩ jarẽnh anhỹr kaprỳ. Tĩrtũm Karõ nhỹ hã mẽ kot amnhĩ to mex o mẽ pa xwỳnh pixjaja koja mẽ htĩr tũm nẽ pa ho pa.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Nẽ Tĩrtũm kapẽr tũmta na pre Mojes mẽ kãm harẽnh kaxyw nhũm mẽmoj tanhmã amnhĩ nhĩpêx to rax kumrẽx. Naja hkrakrak nẽ haxênh nẽ kamã kamàt kô htyk. Hãmri nhũm Tĩrtũm mẽ kot hkôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw kẽn po hã mẽ kãm mẽmoj tã karõ nhũm Mojes kumỳ nẽ mẽ hwỳr o wrỳ nẽ mẽ kãm kamã harẽ. Tĩrtũm kot hirã htỳx kamã kãm kapẽr nhũm kuri mar o ãm jakamã uràk nẽ ỹ hã hkuk nhĩrã htỳx kumrẽx nẽ mẽ kãm kapẽr jarẽnh o xa. Jakamã nhũm mẽ tee ri kot hprĩ hã omunh mex kaxyw no ãm nom gêk tỳx nẽ. Tã gaa nhũm hkuk kãm hirãja amnhĩm hprĩ nẽ hapêx o mõ. Na pre ã Tĩrtũm Ijaewjê mã kapẽr tũm nhõr anẽ. Hãmri nhũm Mojesja ô ri mẽ kãm kamã harẽ nẽ harẽnh pa hãmri nẽ mẽ kãm: —E kêr ka mẽ Tĩrtũm kapẽr mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa. Kêr ka mẽ nhỹrmã atyk tã kê akupỹm mẽ ato mẽ atĩr ka mẽ õ krĩ kamã kuri atĩr tũm nẽ amex nẽ apa ho apa. Anẽ. Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ kãm: —Tôe. Nà kot paj mẽ hkôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri ixpa. Anhỹr ã amnhĩ jarẽnh tã no ãm hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ nhũm Mojes tee ri mẽ kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omu nẽ mẽ kãm: —Nà mẽ ate Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã kot kaj mẽ nhỹrmã ty nẽ Tĩrtũm pê awry rax kumrẽx nẽ ri apa. Anẽ.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Tã na hte Tĩrtũm jarãhã axtem tanhmã mẽ pamã kapẽr to. Pãnhã kapẽr nyw o kapẽr nẽ mẽ pamã: —Kot kaj mẽ Ixkra Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ pa hã mẽ apumu nẽ mẽ ato ixkra. Hãmri nhũm Ixkarõ mẽ amã agjê. Anẽ. Kapẽr ja na mex kumrẽx o kot kapẽr tũm jakrenh.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Kapẽr tũmja mex tã nhũm htem hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Jakamã na htem ty nẽ Tĩrtũm pê awry rax ã ri pa. No kapẽr nywja na tũmta rom mex o mex. Na hte Tĩrtũm mẽ pamã kapẽr nywja jarẽnh o: —Kot paj tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ amnhĩ to mex pix o ri apa. Jao ixkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa. Anẽ.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Nẽ kapẽr tũmja te kot kanê hpôk kryre pyràk. No kapẽr nywja mex o kot tũm jakrenh jakamã te kot mẽmo hpôk rũnh o kanê hpôk kryre jakrenh pyràk. Jakamã nhũm mẽ kot hirã rax kãm ri mrar gryk ã hpôk grire nhĩrã kamã mrar kêt pyràk.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Tĩrtũm kapẽr tũm te kot Mojes kuk pyràk. Na pre kamã hirã rax tã gaa nẽ amnhĩm hprĩ nẽ kamã hirã hapêx o mõ. Nẽ gaa nẽ hapêx. No kêt Tĩrtũm kapẽr nywja te kot Tĩrtũm nhĩrã htỳx rãhã ho rãhãta pyràk. Koja uràk nẽ aa hapêx kêt kumrẽx.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Nẽ Tĩrtũm kapẽr nywja mex o mex jakamã na pa hte ixàmnhĩx mẽ kãm harẽnh o ri ixpa.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Te ixte Mojes kot amnhĩ nhĩpêx pyràk kêt. Na pre hte Mojes ixkĩnhã àmnhĩx Ijaewjê mã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri pa hkêt nẽ. Mẽ kot hkuk kãm hirãta ra hapêx o mõr ã omunh nhũm hpijaàm pymaj na pre kupẽxê puroore ho amnhĩ kuk pro nẽ ri mẽ hkôt pa.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Jakamã nhũm prem hprĩ hã hkuk kãm hirã pumunh mex kêt nẽ. Nẽ Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũmja nhũm prem mããnẽn hprĩ hã mar mex kêt nẽ. Mẽ hkrã hihtỳx jakamã te mẽ kot amnhĩ jamak pro nẽ mẽmoj mar mex kêt pyràk jakamã mẽ kot mar tã hprĩ hã mar kêt nẽ. Nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex kêt nẽ. No mẽ kot Kris kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja na hte Tĩrtũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ te mẽ nê mẽ hamak hpro xàta rênh par nẽ rẽnh pyràk o mẽ hipêx nhũm mẽhprĩ hã kapẽr mar tỳx nẽ.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Tã na hte Ijaewjaja arĩ jarãhã Mojes kot Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kamã harẽnh o pa. Nom arĩ mẽ hkrã hihtỳx jakamã te mẽ kot amnhĩ jamak pro nẽ kamã harẽnh o pa pyràk o amnhĩ nhĩpêx jakamã kormã hprĩ hã mar kêt nẽ.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Tã koja mẽ hkwỳjaja Pahihti Jejus Kris kôt amnhĩ xunhwỳ nhũm amnhĩ tã omu nẽ te kot mẽ hamak nê hpro xà hpyr nẽ mẽnh pyràk o mẽ hipêx nhũm mẽhprĩ hã kapẽr nyw mar tỳx nẽ.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Pahihti mẽ Karõja wa htipxi jakamã na hte mẽ pakamã agjê nẽ hprĩ hã mẽ pamã kapẽr o amnhĩrĩt o pa.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ra mẽ pahte Pahihti Kris kôt amnhĩ xunhwỳr jakamã te mẽ pahte mẽ kot amnhĩ jamak pro xwỳnh kot amnhĩ nhĩpêx pyràk kêt. Nhũm Pahihti Karõja tanhmã mẽ panhĩpêx to pu mẽ ra hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o mõ. Jakamã na htem mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw pumunh kôt Tĩrtũm kot tãm amnhĩ nhĩpêx ã omunh kurê kumrẽx. Kormã mẽ pahte hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kumrẽx kêt tã ra hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o mõ. Jao te tãm kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx o mõ.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.