2 Coríntios 2
Apinayé NT (APN_WBT) vs NTLH
1 Na pa pre ma mẽ awỳr mõ nẽ mẽmoj tã mẽ amã akir nẽ nê tanhmã mẽ amã ixkapẽr to ka prem inhma nẽ akaprĩ nẽ ri apa. Tã inhmã akupỹm mẽ awỳr inhmõr nẽ axte mẽ amã ixàkjêr prãm kêt jakamã na pa kormã mẽ awỳr inhmõr kêt nẽ.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Kot kaj mẽ akĩnh nẽ apa pa ijaxwỳja ixkĩnh nẽ ixpa. No kot paj ma mẽ awỳr mõ nẽ mẽmoj tã mẽ amã akir ka mẽ tee ri inhma nẽ akaprĩ nẽ. Pa mẽ apumu nẽ ijaxwỳja ixkaprĩ nẽ.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ja pymaj na pa pre wam ixte mẽ awỳr kagà mẽnhta kamã mẽmoj nê tanhmã mẽ amã ixàkjêr to. Mẽ ate kamã harẽnh nẽ mar nẽ tokyx kormã mẽ awỳr inhmõr xwỳj ri tanhmã mẽ ate amnhĩ tomnuj tota kaga nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Kêr pa mẽmo arĩgro hã ma mẽ awỳr mõn pôj nẽ mẽ ate tãm amnhĩ nhĩpêx o apa hã mẽ apumu nẽ ixkaprĩ hkêt nẽ ixkĩnh nẽ. Ka mẽ ajaxwỳja ixpumu nẽ akĩnh nẽ.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Jakamã na pa pre ã mẽ amã kagàta nhĩpêx nẽ mẽ awỳr mẽnh anẽ. Nẽ kamã mẽmojta nê tanhmã mẽ amã ixàkjêr to. Na pa pre ixkaprĩ htỳx nẽ tee ri mẽ akukamã ijamaxpẽr o inhmỳr rax pê mẽ amã mẽmojta ã kagà. No ãm mẽ akaprĩ kaxyw na pa pre mẽ amã hipêx kêt nẽ. Ãm mẽ ate kamã harẽnh nẽ inhmar nẽ ajamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Nà Pawre na kãm mẽ pahkĩnh tỳx kumrẽx. Hã na pre mẽ pahte tanhmã amnhĩ tomnuj to hã mẽ pajarẽnh ma nẽ tee ri mẽ pakukamã hamaxpẽr pê kagàja kamã hã mẽ pamã akir nẽ mẽ pahwỳr kumẽ. Nà kãm mẽ pahkĩnh tỳx kãm na ã mẽ pamã kapẽr kãm hihtỳx anẽ. Anhỹr o ajamaxpẽr kaxyw na pa pre hipêx nẽ mẽ awỳr kumẽ.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Nẽ wam kagàta kamã na pa pre mẽ amã mẽ akwỳjê hõ kot nã kaàkre kamã hpijaàm kêêta pa mẽ amã tanhmã hã karõ hto. Ra mẽ ate harẽnh mar tã nê kãm akapẽr kêt nẽ. Tã mẽ ate inhmar nẽ nê tanhmã kãm akapẽr to nẽ amnhĩ nê hanor kaxyw na pa pre mẽ awỳr kagàja mẽ. Hãmri nẽ ijamaxpẽr o: —Ko. Koja mẽ ixkapẽr mar xà hkôt amnhĩ nê hanor japêr. Anẽ. Tã ka xep prem kamã harẽ nẽ ama nẽ tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ akaprĩ nẽ. Nẽ ixpyrà nẽ apijaàm nẽ. Hãmri nẽ ijamaxpẽr xà hkôt amnhĩ nê hanor kãm axihtỳx nẽ. Ãm hãmri na ka prem ã hipêx anẽ. Nhũm xep tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ hkaprĩ nẽ hkaprĩ xàj ri mỳr o pa. Jao ra ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrta kaga nẽ akupỹm tãm amnhĩ nhĩpêx. Tã ra ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr jakamã kwa mẽ tokyx akupỹm amnhĩ wỳr awỳ kê axte mẽ awỳr mra nẽ mẽ akôt pa. Ra kot amnhĩ tomnujta kaga jakamã kêr ka mẽ axte kãm ajamaxpẽr kêt nẽ. Akupỹm tãm kãm akapẽr kê tokyx akupỹm tãm hamaxpẽr nẽ hkĩnh nẽ pa. Kot kaj mẽ tokyx ã hipêx anhỹr kêt nẽ nhũm tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ hkaprĩ nẽ pa. Ja pymaj kwa mẽ amã hkĩnh ã kãm amnhĩ jarẽ nẽ akupỹm tãm kãm akapẽr pê tãm hipêx o ri apa. Kê amnhĩ tã mẽ apumu nẽ akupỹm hkĩnh nẽ tãm hamaxpẽr.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 — ausente —
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 — ausente —
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 — ausente —
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 — ausente —
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 E kêr ka mẽ axte kot tanhmã amnhĩ tomnuj tota mã ajamaxpẽr kêt nẽ. Kwarĩ ho kwarĩ. Kot kaj mẽ ã hipêx anẽ pa ijaxwỳja ma hipêx anẽ. No pa na pre tanhmã ixtomnuj to hkêt nẽ. Ãm Jejus kapẽr kwỳm na pre ri ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Tã ra kot amnhĩ tomnujta kaga jakamã kot paj Jejus nhỹ hã akupỹm tãm hipêx nẽ kot amnhĩ tomnujta o ijamakêtkati tokyx anẽ nẽ axte kãm ijamaxpẽr kêt nẽ. Mẽ apiitã mẽ amex nẽ ri mẽ apa kaxyw. Jakamã kêr ka mẽ ajaxwỳja mẽ amex nẽ apa kaxyw ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ axte kãm ajamaxpẽr kêt nẽ.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Kwa mẽ tokyx ja ho ajamakêtkati. Kê Satanasti tee ri ja hã mẽ apumu nẽ mẽ amã mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm xàj tee ri tanhmã ri mẽ ato ho pa kaprỳ. Kêr pu mẽ Satanasti kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa hkêt nẽ. Ra mẽ pahte Tĩrtũm kapẽr kuhpa hã tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã omunh mex kênã.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Nẽ na pa pre ja rũm ixkato nẽ ma Tôx wỳr mõ. Ixte mẽ kãm Kris jarẽnh o mẽ hkôt ixpa kaxyw ma mẽ hwỳr mõ. Nhũm Pahihti Kris ixkukamã tanhmã mẽ hkrã hto jakamã pa pre mẽ hwỳr pôj nhũm mẽ piitã kãm ixujarẽnh mar prãm nẽ. Pa pre mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh ryy ho mẽ hkôt ixpa.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Na pa pre Xitre ra mẽ hwỳr ixkukamã hpôx ã hkamnhĩx tã nhỹri omunh kêt nẽ. Hãmri nẽ ijamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Inhmã Korĩt kãm Jejus kwỳjê jarẽnh mar prãm. Na pa tee ri mẽ hkukamã ijamaxpẽr o ixpa. Nom kormã Xitre mẽ kurũm akupỹn hpôx kêt. Mãn kormã Masetõn kamã pa. Anhỹr o ijamaxpẽr hãmri nẽ mẽ kãm amnhĩ jarẽ nẽ ixkato nẽ ma Masetõn wỳr krĩ hkwỳ hkôt hapêr o mõ. Tã ra hwỳr ixkato nẽ omu.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Nà Tĩrtũmja mex o mex. Na hte mẽ pahto mex rãhã ho pa. Nẽ mẽ kot mẽ panê àmnàr xwỳnhjaja nhũm hte tanhmã mẽ ho pu mẽ ma paxàmnhĩx ri mẽ hkôt mẽ kãm Kris kapẽr jarẽnh o ri papa. Te mẽ pahte mẽ hkuxwa xà ho ri mẽ hkuxwa ho papa pyràk. Mẽ pahte Kris kôt amnhĩ nhĩpêx jakamã Tĩrtũm mã te mẽ pahkuxware nẽ ri mẽ papa pyràk. Nẽ te mẽ kãm Kris jarẽnh o ri papa pê te mẽ hkuxwa xà ho mẽ hkuxwa ho ri mẽ hkôt papa pyràk. Nhũm hte mẽ hkwỳjaja mẽ pama nẽ kãm mar prãm nẽ. Nẽ mẽ paxujarẽnhja haxwỳja te kot mẽ hkuxwa xà kuxwa mex nhũm htem hpãr nẽ kãm ho amnhĩ kuxwa hprãm pyràk. Jao kãm mẽ pamar prãm nẽ Kris kôt amnhĩ xunhwỳ. No nhũm mẽ hkwỳjaja axtem nẽ mẽ kêp mẽ pamar prãm nõkati. Mẽ kumã Tĩrtũm kapẽrja te kêp wenẽn kuxỳ htỳx nhũm mẽ kot hpãr nẽ htyk pymaj amỳm kuhê pyràk. Jao kapẽr kaga nẽ kêp amỳm amnhĩ xunhwỳ. Nẽ na pu htem amnhĩ krã hkôt mẽ kãm Kris kapẽr jarẽnh o ri papa hkêt nẽ. Ãm Tĩrtũm nhỹ hã pix mã tanhmã harẽnh to ho papa.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 — ausente —
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Na hte mẽ kot mẽ kêp Kris nhỹ hã mẽ ahkre hã amnhĩ to hêx xwỳnhjaja te Tĩrtũm kapẽr o wẽnê pyràk o mẽ hkôt pa. Jao kàxpore hprãm xàj amnhĩ krã hkôt tanhmã mẽ kãm harẽnh to nhũm htem mẽ kuma nẽ hpãnhã tanhmã mẽ kãm amnhĩrer to. Nom pa na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Nẽ mẽ uràk nẽ amnhĩ krã hkôt Tĩrtũm kapẽr jahkre ho ixpa hkêt nẽ. Tĩrtũm kot mẽ akaxyw ixãm jakamã na pa hte ixkatàt kôt Kris nhỹ hã amarĩ mẽ amã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. No mẽ uràk nẽ kàxpore prãm xàj mẽ amã harẽnh kêt nẽ. Tĩrtũm kot ja hã ixpumunh mex.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.