2 Coríntios 12
Apinayé NT (APN_WBT) vs ARIB
1 E Kris kôt ixkwỳjaja. Nà inhmã amnhĩ to jarkrar hprãm kêt tã kot paj tanhmã mẽ amã amnhĩ jarẽnh to ka mẽ inhma nẽ hã ixtã apijaàm japêr. Na hte Tĩrtũm tõhã inhõt kãm ixkarõ mã tanhmã kapẽr to.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Amnepê mã amgrà hõ hã na pre tanhmã ixkrã hto nẽ õ krĩ hwỳr amnhĩ wỳr ixto api. Na pre ra hã amgrà pê 14 ãn. Apu inhĩ rãhã ixto api rỳ apu ãm ixkarõ pix o api rỳ ko. Ixte ja hã amnhĩ pumunh mex kêt. Tĩrtũm pix kot ja hã ixpumunh.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 — ausente —
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Na pre ixto api pa pôj nẽ õ krĩ kamã axtem tanhmã mẽ kapẽr to hã mẽ kuma. Na prem mẽmoj mex kumrẽx jarẽ pa kuma nẽ ixkĩnh nẽ. Nẽ inhmã mar prãm nẽ. Hãmri nẽ ijamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Mẽmoj jarẽnhja mex kumrẽx. Nà kot paj akupỹm wrỳ nẽ ixkwỳjê mã harẽ kê mẽ ixpyrà nẽ kuma. Nà kot paj anẽ. Anhỹr tã nhũm Tĩrtũm Karõ ja nê ixkurê nẽ inhmã: —Nà kêr ka mẽ kãm ja jarẽnh kêt nẽ. Ãm kapxipix kot kaj ama nẽ ri hã apa.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Anhỹr jakamã pa pre paxipix mẽ arom mẽmojja pumu nẽ kuma nom kot paj ri hã amnhĩ to jarkrar kêt nẽ. Kot paj ãm Jejus pix tanhmã harẽnh to ho ri ixpa. Jao ixrom mex o mex ã harẽ. Nẽ ixrom hihtỳx o hihtỳx nẽ àhpumunh o àhpumunh ã harẽnh o ri ixpa.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nẽ ixte Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr ixàpirja ãm hãmri ixte hã amnhĩ jarẽnh tã kot paj ja hã amnhĩ to jarkrar o ri ixpa hkêt nẽ. Mẽ ate ja hã inhmar kôt inhmex ã ijarẽnhja na inhmã hprãm kêt. Nom kot ka mẽ ixte tãm amnhĩ nhĩpêx ã ixpumu nẽ tãm ixkapẽr ã inhma hãmri nẽ rĩ kormã inhmã inhmex ã ijarẽ. Ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹrja na inhmã hprãm.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Na pre Tĩrtũm inhõt kãm inhmã mẽmoj mex kwỳ jarẽnh rax nẽ. Hãmri nẽ hpãnhã inhmã: —E na ka akwỳjê rom inhõ krĩ hwỳr api nẽ mẽ kurom mẽmoj mex pumunh rax nẽ. Tã ate ja hã amnhĩ pumunh nẽ ma mẽ kãm hã amnhĩ to jarkrar o ri apa pymaj kot paj Satanasti mã anẽ nhũm inhma nẽ tanhmã atomnuj to ho pa. Nom ijamaxpẽr xà hkôt koja ã anhĩpêx anẽ. Anhỹr jakamã nhũm tanhmã inhĩpêx to pa inhmex kêt nẽ ixpa. Te mrônhĩ rax nhỹhỹnh kot ixkamnhwỳr nhũm inhmã tee ri hkaxàr prãm kaprỳ nẽ ỹ hã ho inhgjêx rãhã nẽ ixpaja pyràk.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Tã pa tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ to Jejus wỳ nẽ kãm: —Kwa Pahihti. Na pa ra mẽmojta nhỹ hã ixpunuj nẽ ixirerek nẽ ixpa. Kwa inhnê ata pa akupỹm ixihtỳx nẽ ijamakêtkati nẽ ri ixpa nà? Anhỹr o amnhĩ to hwỳr o axkrunẽpxi.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Hãmri nhũm inhmã: —Nà kot paj anê hyr kêt nẽ. Kot paj ãm akutã inhnojarêt rãhã ho ri akôt ixpa. Ka axirerek nẽ apa htã ixihtỳx xwỳnh ã ixpumunh kôt ixkamnàr rom tanhmã inhỹ hã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa. Anẽ. Ã inhmã kapẽr anhỹr jakamã na pa ixpunuj nẽ ri inhĩrot nẽ ixpa htã ixrom hihtỳx xwỳnhta nhỹ hã ixkĩnh nẽ ixpa. Nẽ kurom ixirerek xwỳnh pix ã amnhĩ to jarkrar o ri ixpa.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Jakamã kot paj Kris ã ixpunuj nẽ ri ixpa htã ixkĩnh nẽ ijamakêtkati nẽ ri ixpa. Kwãr mẽ mãmrĩ hã tanhmã ixto kapẽr to nẽ tanhmã hã inhĩpêx to pa amnhĩ xà htỳx kamã ijamak o ri ixpa. Nẽ ixpê amrakati nẽ inhĩrot nẽ ri ixpa htã Kris nhỹ hã tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx mex to rãhã ho ri ixpa.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Tã mẽmo kaxyw na pa ã mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ? Nà mẽ ate ixtã apijaàm kêt jakamã na pa ã mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ. Mẽ kêp Kris nhỹ hã mẽ ajahkre xwỳnh ã amnhĩ to hêx xwỳnhjaja na ka htem ixrom kot amnhĩ to rũnh xwỳnh ã mẽ harẽ nẽ mẽ hã apijaàm o ri apa. Nom ixte amnhĩ to grire xwỳnh tã mẽ kot amnhĩ to rũnh o ijakrenh kêt.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Na pa pre mẽ akamã ri ixpa nẽ Tĩrtũm nhỹ hã aa mẽ ate mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr rax o ri mẽ akôt ixpa. Nẽ ỹ hã akupỹm mẽ à xwỳnhjê ho mex. Nẽ mẽ nohkre xwỳnhjê no ho mex. Na pa pre hte ã mẽ amã mẽmoj nhĩpêx anhỹr o ri mẽ akôt ixpa. Amnhĩ xà htỳx kamã ijamak o ri ixpa htã Tĩrtũm xihtỳx xà ho amnhĩ to htỳx nẽ ã mẽ amã mẽmoj to anhỹr o ri mẽ akôt ixpa. Mẽ ate omunh nẽ Tĩrtũm àhpumunh tỳx ã omunh kurê kumrẽx kaxyw. Nẽ ixpê Kris nhỹ hã mẽ ajahkre hã ixpumunh kurê kumrẽx kaxyw na pa pre ã mẽ amã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri mẽ akôt ixpa.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Xàn pa pre nhãm krĩ hkwỳ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjê ho mex tã mẽ kajaja tanhmã mẽ ato mex to hkêt nẽ? Nà na pa pre hte mẽ anhĩpêx o axpẽn pyràk. Ãm mẽmoj pixire na pa pre mẽ uràk nẽ mẽ awỳr kêt nẽ. Nhãm krĩ hkwỳ kamã ixpata ã na pa pre mẽmoj to presija nhũm prem inhmã õr o pa. Tã pa pre mẽ mõ nẽ mẽ akôt ixpa nẽ mẽmoj to presija htã hã mẽ awỳr kêt nẽ. Kwa mẽ ã ixte amnhĩ jarẽnh anhỹrja ma nẽ ixkamã agryk kêt nẽ.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Tã ot pa ra akupỹm mẽ awỳr inhnojarêt kaxyw. Na pa pre ra mẽ awỳr inhmõr o axkrut. Tã ra axte mẽ awỳr inhnojarêt kaxyw. Kot paj mẽ awỳr mõ nẽ mẽ akôt ixpa nom te wam ixtẽmta pyrà nẽ mẽmoj tã ri mẽ awỳr kêt nẽ. Ãm mẽ amã ixkĩnh pix na inhmã hprãm. Mẽ apiitã te mẽ apê ixkra pyràk. Na hte mẽ hkrarejaja mẽ katorxà nẽ mẽ hipêêxà mã ujaprôr o pa hkêt nẽ. Mẽ hipêêxà nẽ mẽ katorxà na hte hkrare mã kot mẽmoj to presija xà hkôt kãm haprôr o pa nom mẽmoj tã hwỳr kêt nẽ. Ja pyrà nẽ kot paj mẽ apê ixkra pyràk ã mẽmoj tã mẽ awỳr kêt nẽ.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kot kaj mẽ mẽmoj to presija japêr nẽ inhmã harẽ pa ixàmnhĩx ixkĩnh kãm mẽ amã ixkàxpore piitã õr par pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Nẽ mẽ amã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa rãhã ixtykja na inhmã hprãm. Inhmã mẽ akĩnh tỳx kumrẽx tã mẽ kajaja mẽ amã ixkĩnhja mẽ atã hkwỳ jêt kêt kumrẽx.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Ixte amnhĩ mã mẽmoj tã mẽ awỳr kêt tã na hte mẽ akwỳjaja ixêx rom ixte nhãm mẽ kêp amrakati xwỳnhjê mã kàxpore hã mẽ awỳr o ixpa hã ixkamnhĩx.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Kwa tanhmã na pa pre ri mẽ ano kupyr to? Xà ja kaxyw na pa pre mẽ awỳr ixkràmnhwỳta wa kumẽ?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Na pa pre Xitre hã ixihtỳx nẽ mẽ awỳr kumẽ. Nẽ Kris kôt mẽ pahtõja pa Xitre hkôt kumẽ nhũm wa ma mẽ awỳr mõ. Tã xà na pre Xitre tanhmã mẽ ano kupyr to? Nà na pre ã mẽ anhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Tã wa ixte amnhĩ nhĩpêx nẽ wa ijamaxpẽrja kot axpẽn pyràk. Nà na pa hte uràk nẽ mẽ ano kupyr o ri ixpa hkêt nẽ.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Mãn ka mẽ axpẽn mã mẽ ijarẽnh o: —Nà Pawre mẽ hkwỳjaja mẽ kãm amnhĩ to rũnh xwỳnh prãm jakamã na ã Pawre kagàja kamã mẽ pamã amnhĩ tã àprãr anẽ. Anhỹr o mẽ ijarẽnh japêr nom mẽ inhmã amnhĩ tã tanhmã ixàprãr to hprãm kêt. Ãm mẽ inhmã mẽ akĩnh nẽ mẽ ato mex prãm jakamã na pa htem tanhmã mẽ amã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa. Na pa Tĩrtũm noo mã Kris nhỹ hã ã mẽ amã mẽ amnhĩ jarẽnh anẽ.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Tã kot paj jatã ma mẽ awỳr mõ ka mẽ akwỳjaja tanhmã amnhĩ tomnuj to japêr. Mẽmoj tã axpẽn mã axàkjêr o apa. Rỳ mẽmoj tã axpẽn kãm agryk. Rỳ axpẽn kãm agryk tokyx anhỹr o apa. Rỳ axpẽn pê anhõxỳ. Rỳ axpẽn to akapẽr punuj o apa. Rỳ mẽ ajakwa kamã nhãm mẽ hixi ho rêr o ri apa. Rỳ amnhĩ to rũnh prãm xàj anhmã amnhĩ nhĩpêx to ho apa. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa pa ja hã mẽ apumu nẽ ixkaprĩ htỳx kumrẽx ka mẽ tee ri amnhĩ tã ixpumu.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Xà kot paj mẽ awỳr mõ nẽ mẽ apumu ka mẽ akwỳjaja arĩ mẽ aprõ kuhpa hã nhãm mẽnijê ho amnhĩkati ho ri apa? Rỳ arĩ tanhmã ajamaxpẽr punuj to ho apa? Rỳ atỳx ri apijaàm kêt o apa? Kot ka mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ pa ja hã mẽ apumu nẽ ixkaprĩ xàj inhmỳr rax nẽ. Nẽ mẽ anhỹ hã Tĩrtũm noo mã ixpijaàm tỳx kumrẽx.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.