1 Pedro 3

Apinayé NT (APN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nẽ kêr ka mẽ anijaja mẽ amjên kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx. Akĩnhã kormã kot Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx kêt japêr tã arĩ kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa. Kê mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ apumu nẽ mẽ apyrà nẽ Kris kôt amnhĩ xunhwỳr japêr. Mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr mar prãm kêt tã koja mẽ ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ apumunh kôt mẽ apyrà nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr japêr.
1 — ausente —
2 Na htem mẽ ate Tĩrtũm kapẽr kôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx o apa hã mẽ apumunh o ri mẽ akôt pa.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Jakamã kêr ka mẽ anijaja amnhĩ mex pix kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Rỳ ajamaxpẽr o: —Ma kot paj mẽ hkuxwaxà ho amnhĩ krã hkĩ kuxwa mex nẽ inhõkrexê mex jagjê nẽ ri hã mra. Nẽ kupẽxê mex kwỳ japrô nẽ ho amnhĩm ixê mex nhĩpêx hãmri nẽ hagjê nẽ ri hã mra. Kot paj ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm mẽ piitã ja hã ixpumu nẽ kãm ixkĩnh nẽ inhmex ã ijarẽ. Ma kot paj ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Anhỹr o ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Tĩrtũm na hte ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ pahpumu nẽ ãm hã mẽ pahpumu. Mẽ õkrexê nẽ mẽ ê mex na hte hapêx tokyx anẽ. No mẽ panhõpinhxà kaxwỳnh kãm tãm ri mẽ pajamaxpẽr nẽ pakamã amnhĩkrit nẽ papaja. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nhũm ja kãm mex nẽ.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Amnepê mã mẽ pakukamã mẽ panhõ wôwô nẽ mẽ panãjaja. Mẽ hkwỳ kot Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja na prem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Mẽ kot mjên kôt amnhĩ nhĩpêx o pa jakamã na prem amnhĩ tã mẽ omu nẽ mẽ ho mex nẽ kãm mẽ hapê nẽ.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Mẽ panhõ wôwô finat Saraja na pre ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Jao mjên Apraãw kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx. Nẽ kêp õ pahi hã harẽ nẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Tã kot kaj mẽ uràk nẽ amnhĩ to htỳx nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa. Hãmri nẽ amnhĩ tã amã amjên puma hkêt nẽ apa nẽ te apê Sara hkra pyràk.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Nẽ mẽ amyjaja kêr ka mẽ tãm mẽ aprõ nhĩpêx o ri mẽ hkôt apa. Mẽ akĩnhã mẽ hihtỳx kêt jakamã mẽ kamã axukaprĩ rãhã ho ri mẽ hkôt apa. War ajamẽ war apê Jejus kukwak ri war atĩr tũm nẽ apa mã xwỳnh jakamã kêr ka mẽ ho mex rãhã ho ri mẽ hkôt apa. Tĩrtũm kãm war ajamẽ war ajapê jakamã kot kaj mẽ ã mẽ hipêx anhỹr o ri apa hãmri nẽ ra axàmnhĩx mẽmoj tã amnhĩ to Tĩrtũm wỳ nhũm mẽ amar kurê kumrẽx.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 E Kris kôt ixkràmnhwỳjaja. Nà ixkapẽr jatur xà na ja. Kêr ka mẽ ri axpẽn kôt ajamaxpẽr mex pê axpẽn to mex rãhã ho ri apa. Nẽ mẽ ate Kris kôt axpẽn to atõ nẽ atõx ã amã axpẽn kĩnh o ri apa. Jao axpẽn kamã axukaprĩ nẽ mẽmoj to axpẽn kutã anojarêt rãhã nẽ.
8 — ausente —
9 Na pu prem Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Tĩrtũm mẽ pahto hkra nẽ mẽ pahto mex ã amnhĩ jarẽ. Tã koja mẽhõ tanhmã mẽ anhĩpêx to rỳ tanhmã mẽ ato kapẽr punuj to. Nom kêr ka mẽ ama nẽ amnhĩ tã tanhmã ho rỳ tanhmã ho akapẽr punuj to hkêt nẽ. Ãm te Tĩrtũm kot mẽ panhĩpêx pyràk o mẽ hipêx nẽ mẽ ho mex pix o ri mẽ hkôt apa. Ja na Tĩrtũm kãm hprãm.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ã mẽ harẽnh kot anhỹr.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Nẽ kot kaj mẽ amã amnhĩ to mex pix o apa hprãm nhũm mẽhõ ja hã tanhmã mẽ atomnuj to hkêt nẽ.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 No kot kaj mẽ amnhĩ to mex pix o apa htã nhũm mẽhõ ja hã apumu nẽ tanhmã hamaxpẽr to nẽ atomnuj ka amnhĩ xà htỳx kamã ajamak japêr. Tã koja Tĩrtũm nhỹrmã ja hã tanhmã mẽ ato mex to. Jakamã kwa kêr ka mẽ tee ri mẽhõ kot tanhmã mẽ atomnuj to hkukamã ajamaxpẽr pê amã mẽ uma ho ri apa hkêt nẽ. Nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o akaprĩ nẽ ri apa hkêt nẽ.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 ãm amnhĩ kaxyw Kris mã mãn ajamaxpẽr tỳx rãhã nẽ mẽ panhõ Pahihti hã apijaàm rãhã ho ri apa. Nhũm mẽhõ ja hã mẽ apumu nẽ tanhmã hã mẽ akukjêr to nẽ mẽ amã: —Kwa mẽmo kaxyw na ka pre Kris kôt amnhĩ xãm nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o apa? Anẽ. Ka mẽ ama hãmri nẽ aprĩ hã kãm amnhĩ jarẽnh kurê kumrẽx.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Nom kêr ka mẽ akapẽr mã aprĩ kamã kãm amnhĩ jarẽ. Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o apa hã mẽ kãm amnhĩ jarẽ. Koja mẽ Kris ã mẽ ato kapẽr punuj rỳ hã mẽ atã hpẽr o axkẽ nẽ pikunhar japêr ka mẽ ãm amnhĩ tã mẽ ama nẽ ãm mẽ ama. Kwãr mẽ mãmrĩ ã mẽ anhĩpêx anẽ. Kêr ka mẽ amnhĩ tã mẽ omu nẽ arĩ amnhĩ to mex rãhã ho ri apa. Kêr kê mẽ tee ri amnhĩ tã mẽ apumu nẽ hpijaàm nẽ.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Nẽ koja mẽ akwỳjaja mẽ ate Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o apa hã mẽ apumu nẽ hã tanhmã mẽ anhĩpêx to htã kêr ka mẽ arĩ Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Ja na kãm hprãm. Nom kot kaj mẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to nhũm mẽ ja hã mẽ apumu nẽ pahihti mã mẽ ajarẽ nhũm kuma nẽ ja hã tanhmã mẽ amã àkjêr to ka mẽ ra apijaàm nẽ.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Nẽ Krisja na pre mẽ panê ty. Ãm htyk tipxi tã mẽ pahpiitã mẽ pahpãnhã amnhĩre. Mẽ pakurom aa kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt tã mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer pa. Mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr nẽ nhỹrmã ma Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr paxàpir nẽ kamã pahtĩr tũm nẽ papa ho papa kaxyw. Mẽ kot hpĩr tã nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr nhũm htĩr o htĩr.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Nom kormã akupỹm htĩr kêt ri na pre hkarõ pix o mẽ htyk xwỳnhjê hwỳr mõ. Ahpunu kamã mẽ hkarõ kêp prês nẽ hkrĩ xwỳnhjê hwỳr mõ nẽ mẽ kot Noehti kapẽr mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nhũm gô htàm kot mẽ hanhir par xwỳnhjê mã kapẽr. Tĩrtũm kot nhỹrmã mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê kuwy maati wỳr mẽ rẽnh ã mẽ hkukamã mẽ kãm awjarẽ. Amnepêm kormã Noehti kot pàr raxta nhĩpêx o kuhê ri na prem kãm Tĩrtũm kapẽr mar prãm kêt nẽ. Nhũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ mẽ kamã gryk tokyx anhỹr kêt nẽ. Arĩ amnhĩ tã mẽ hamãr o pa. Mẽ kot hkôt amnhĩ xunhwỳr nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx prãm xàj arĩ mẽ hamãr ry ho pa. No ãm tee ri mẽ hamãr kaprỳ nhũm mẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr kêt nẽ htỳx ri amnhĩ tomnuj o pa. Mẽ ãm grêre nẽ Noehti kapẽr ma nẽ gô htàm pymaj hkôt pàr raxta wỳr agjê. Ãm mẽ kêp 8 pix nẽ hwỳr agjê nhũm gô htàm mẽ hanhir kêt nẽ. Tĩrtũm na pre mẽ nê omunh mex nẽ. No mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja nhũm gô htàmja mẽ hanhir o mẽ himex pa. Nhũm mẽ kêp 8ja pix arĩ htĩr nẽ mex nẽ pàr raxta kamã gô krãhkà hã mex rãhã pa.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 — ausente —
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Gô tàmja kêp hprĩ hã mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahto amnhĩrĩt xà na. Mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũm kaga nẽ hpãnhã amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx o papa hã mẽ pahto amnhĩrĩt xà. Jakamã na htem mẽ pahkrã kumrã. Nom mẽ kot mẽ panê mẽ pagrã kugrành kaxyw kêt ra mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr ã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw na htem mẽ pahkrã kumrã. Ra mẽ pahte Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o papa hã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw. Pu mẽ ra mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx ã amnhĩ to amnhĩrĩt. Te mẽ pahte gôx kãm mẽ pahte amnhĩ tomnuj rer par pyrà nẽ hpãnhã amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx o papa.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Nẽ na pre Jejus akupỹm htĩr nẽ ma akupỹm Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr api nẽ Tĩrtũm nhĩhkô hã pahihti hã mẽ hkrĩ xà kamã hkrĩ ho hkrĩ. Hãmri nẽ ra Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh nẽ pahi piitã mẽ ho amnhĩptàr o hkrĩ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.